THE CHILDREN’S HOUR

IN TEN VOLUMES

ILLUSTRATED

VOLUME III


A man looks at a melee while a dog lays in the street.

It is strange that they let that dog lie
there


The Children’s Hour

STORIES FROM THE CLASSICS

Selected & Arranged by

Eva March Tappan


1907

Houghton Mifflin Company

Between the dark and the daylight, when the night is beginning
to lower comes a pause in the days occupations, that is known as
the Children’s Hour.


NOTE

All rights in stories in this volume are reserved by the holders
of the copyrights. The publishers and others named in the subjoined
list are the proprietors, either in their own right or as agents
for the authors, of the stories taken from the works enumerated, of
which the ownership is hereby acknowledged. The editor takes this
opportunity to thank both authors and publishers for the ready
generosity with which they have allowed her to include these
stories in “The Children’s Hour.”

“The Wonder-Book,” and “Tanglewood
Tales,” by Nathaniel Hawthorne; published by Houghton,
Mifflin & Company.

“Old Greek Folk Stories,” by Josephine Preston
Peabody; published by Houghton, Mifflin & Company.

“The Odyssey of Homer,” English prose version by
George Herbert Palmer; published by Houghton, Mifflin &
Company.


CONTENTS

TO THE
CHILDREN
STORIES FROM
HERODOTUS
Ladronius, The Prince of
Thieves
Retold by G.H. Boden and W. Barrington
d’Almeida
Arion and the
Dolphin
Retold by G.H. Boden and W. Barrington
d’Almeida
STORIES FROM
LIVY
Romulus, Founder of
Rome
Alfred J. Church
How Horatius Held the
Bridge
Alfred J. Church
How Cincinnatus Saved
Rome
Alfred J. Church
The Story of
Virginia
Alfred J. Church
The Sacrifice of Marcus
Curtius
Alfred J. Church
STORIES FROM
OVID
The Miraculous
Pitcher
Nathaniel Hawthorne
The Golden TouchNathaniel Hawthorne
The Pomegranate
Seeds
Nathaniel Hawthorne
OLD GREEK
FOLK-STORIES
Orpheus and
Eurydice
Josephine Preston Peabody
Icarus and
Dædalus
Josephine Preston Peabody
PhaethonJosephine Preston Peabody
NiobeJosephine Preston Peabody
Pyramus and ThisbeJosephine Preston Peabody
STORIES OF THE
TROJAN WAR
The Apple of
Discord
Josephine Preston Peabody
The Quarrel between
Agamemnon and Achilles
Alfred J. Church
The Fight between Paris
and Menelaus
Walter C. Perry
The Duel between Hector and
Ajax
Walter C. Perry
The Death of Patroclus
and the Battle of the River
Alfred J. Church
Vulcan Makes Armor for
Achilles
Walter C. Perry
The Slaying of
Hector
Walter C. Perry
The Funeral Games in Honor
of Patroclus
Walter C. Perry
The Wooden Horse and the Fall
of Troy
Josephine Preston Peabody
THE
WANDERINGS OF ULYSSES
An Adventure with the
Cyclops
Alfred J. Church
Circe’s PalaceNathaniel Hawthorne
The Sirens—Scylla and
Charybdis
Translated by George Herbert
Palmer
ULYSSES IN
ITHACA
Ulysses Lands on the
Shore of Ithaca
F.S. Marvin, R.J.C. Mayor, and F.M.
Stowell
Ulysses at the House of
the Swineherd
F.S. Marvin, R.J.C. Mayor, and F.M.
Stowell
The Vengeance of Ulysses
A. His Reception at the PalaceF.S. Marvin, R.J.C. Mayor, and F.M.
Stowell
B.
The Trial of the Bow
Translated by George Herbert
Palmer
C. The Slaying of the SuitorsF.S. Marvin, R.J.C. Mayor, and F.M.
Stowell
D. Penelope Recognizes UlyssesTranslated by George Herbert
Palmer
THE
WANDERINGS OF THE TROJAN ÆNEAS
The Flight of Æneas
from the Ruins of Troy
Alfred J. Church
Æneas’s
Adventure with the Harpies
Charles Henry Hanson
Æneas in the Land of
the Cyclops
Charles Henry Hanson
Æneas and Queen
Dido
Alfred J. Church
The Funeral Games of
Anchises
Charles Henry Hanson
Æneas’s
Visit to the Lower World
Charles Henry Hanson
Æneas’s First
Great Battle with the Latins
Charles Henry Hanson
Æneas Finally
Conquers the Latins
Alfred J. Church

ILLUSTRATIONS

“It is strange that
they let that dog lie there”
L.F. Schutzenberger
“I am afraid there will
not be half enough supper”
Walter Crane
They leaped out of the
Bottomless Hole
George Wharton Edwards
To him at last the Three
Goddesses intrusted the Judgment and the Golden Apple
Giulio Romano
Fierce was the Fight about
the Body of Patroclus
Giulio Romano
A Great Image of a
Horse
Franz Cleyn
The Cyclops in his Wrath
brake off the Top of a Great Hill
L.F. Schutzenberger
“Dear son, have you
come home at last?”
G. Truffault
The Flight from TroyFranz Cleyn
The Victory of
Euryalus
Franz Cleyn

TO THE CHILDREN

Return to Table of
Contents

The greater part of this book is made up of stories from the
poems of Homer and Virgil. Homer is thought to have lived in Greece
about three thousand years ago, and yet his poems never seem
old-fashioned and people do not tire of reading them. Boys and
girls almost always like them, because they are so full of stories.
If you want to read about giants or mermaids or shipwrecks or
athletic contests or enchanters or furious battles or the capture
of cities or voyages to strange countries, all you have to do is to
open the Iliad and the Odyssey, and you will find stories on all of
these subjects. Homer can describe a foot-race or the throwing of a
discus so that you hold your breath to see who will win; and he can
picture a battle so vividly that you almost try to dodge the arrows
and spears. He can make the tears come into your eyes by telling
you of the grief of the warrior’s wife when he leaves her and
their baby son to go to battle; and he can almost make you shout,
“Hurrah for the brave champion!” when he tells you what
wonderful deeds of prowess have been done. He can describe a shield
so minutely that you could make one like it; and he can paint a
scene of feasting so perfectly that you feel as if you had been in
the very room.

How is it that Homer makes his stories seem so real? There are
several reasons, but one of the strongest is because he tells the
little things that writers often forget to put in. When he
describes the welcome given to two strangers at the house of the
lost Ulysses, by Telemachus, son of the wanderer, he begins,
“When they were come within the lofty hall, he carried the
spear to a tall pillar and set it in a well-worn rack.” That
one word, “well-worn,” gives us the feeling that Homer
is not making up a story, but that he has really seen the rack and
noticed how it looked. The same sentence shows why it is that
people do not tire of reading Homer. It ends, “where also
stood many a spear of hardy Ulysses.” This reminds the reader
that in spite of the hero’s long years of absence, no one has
been allowed to remove his weapons from their old place. From this
one phrase, then, we can realize how much his wife and son love
him, and how they have mourned for him. Telemachus welcomes the
strangers, but we can feel how eager he is for them to be made
comfortable as soon as possible so he can talk of his father and
learn whether they have chanced to meet him in their wanderings.
Homer’s poems are full of such sentences as these; and, no
matter how many times one reads them, some thought, unnoticed
before, is ever coming to light. That is why they are always fresh
and new and interesting.

There is a tradition that Homer was blind, and that he wandered
about from one place to another, singing or reciting his poems; but
this is only tradition, and there is little hope that we shall ever
be able to find out whether it is true or not.

Homer’s great poem, the Iliad, is the account of the
Trojan War. His Odyssey relates the adventures of the hero Ulysses,
or Odysseus, as the Greeks called him, in many years of wandering
at the close of the war before his enemies among the Gods would
permit him to return to his home. There were Trojan heroes,
however, as well as Greek, and Æneas was one of them. Virgil,
the Latin poet, has told in the Æneid the story of his
troubles and adventures. Æneas, too, was driven over the
waters, for the Gods had told him it was the will of Jupiter, or
Zeus, as it is in Greek, for him to seek Italy and there found a
city. Part of his journey is the same as that of Ulysses. He, too,
stops at the country of the one-eyed giants and has to row as fast
as he can to escape the rocks that they throw at his vessel. He,
too, hears the thunders of Mount Ætna and sees the flashing
of the fires of the volcano. His sailors point to it in fear and
whisper to one another, “That is the giant Enceladus. He
rebelled against the Gods and they piled the mountain on top of
him. The fires of Jupiter burn him, and he breathes out glowing
flames. When he tosses from one side to the other, the whole island
of Sicily is shaken with a mighty earthquake.”

Virgil was no homeless singer; he was one of the great literary
men of Rome, and he read his poems aloud to the Emperor Augustus.
He had a handsome villa and a troop of friends. He enjoyed
everything that was beautiful and seemed as happy when a friend had
written a good poem as if he had composed it himself. He was never
satisfied with his verse till he had made every line as perfect as
possible. When he was ill and knew that he could not recover, he
made a will, and in it he ordered the Æneid to be burned,
because it was not so polished as he wished. “I meant to
spend three years more on it,” he said. Fortunately for all
the people who enjoy a great poem, the Emperor forbade that this
part of the will should be carried out. He gave the manuscript to
three friends of Virgil, all of them poets, with orders to strike
out every phrase that they believed Virgil would have struck out on
revision, but not to add one word. This is the way that the
Æneid was saved for us. If it had been destroyed, we should
have lost the work of one of the best storytellers that have ever
lived.

Livy, too, was a friend of the Emperor Augustus, He lived in
Rome, enjoying his companions, the libraries of the city, and, most
of all, his independence. Even Virgil was ready to insert a few
lines here and there in a poem to gratify his friends, or to choose
a subject that he knew would please the Emperor; but Livy wrote on
the subject that pleased him and treated it just as he believed to
be best. His great work was his history, and this he begins with a
little preface, as independent as it is graceful. “Whether I
shall gain any share of glory,” he says, “by writing a
history of the Roman people, I do not know. The work, however, will
be a pleasure to me; and even if any fame that might otherwise be
mine should be hidden by the success of other writers, I shall
console myself by thinking of their excellence and
greatness.” No such thing happened, however, for the kindly
historian was so praised and his work so fully appreciated that he
said he had all the fame he could wish.

Herodotus was a Greek who liked to travel. The world was very
small in his day, for little of it was known except some of the
lands bordering on the Mediterranean. To visit Tyre, Babylon,
Egypt, Palestine, and the islands of the eastern Mediterranean, as
he did, made a man a great traveler five centuries before Christ.
Herodotus enjoyed all these wanderings, but they also “meant
business” to him. Whenever he came to a place of historical
interest, he stayed awhile. He explored the country thereabouts, he
measured the important buildings, he talked with the people who
knew most about the place. Then, when he came to write of its
history, he did not write like a man who had read an article or two
in an encyclopædia and was trying to recite what he had
learned, but like one who knew the place which he was describing
and liked to talk about it, and about what had happened there. It
is no wonder that his history has always been a favorite; and to be
a favorite author for twenty centuries is no small glory.

Ovid was a Latin poet who knew how to tell a story. He could not
only invent a tale, but he could tell it so well that the reader
feels as if it must be true. His most interesting stories, however,
he did not invent, for they are a rewriting of the old mythological
tales. In one respect he is like Homer; he never forgets the little
things, and he tells so many details that we can hardly believe he
is imagining them. In his story of Baucis and Philemon, for
instance, Ovid does not forget to say that the cottage door was so
low that the two gods had to stoop to pass through it; that Baucis
hurried to brighten the fire with dry leaves and bits of bark; that
one leg of the table was too short and had to be propped up with a
piece of tile. He tells us that the kindhearted couple tried to
catch their one goose so as to cook it for the supper of their
guests; but that they were so old, and the goose so nimble of wing,
that he escaped them and flew to the Gods for refuge. We are so
accustomed to think of Latin as a grave, dignified language that
almost every line of Ovid’s “Metamorphoses” is a
pleasant surprise. The stories that he tells, “The Miraculous Pitcher”, “The Golden Touch”, “The Pomegranate Seeds”, and others,
retold by Hawthorne, are favorites among the boys and girls of
to-day, and they must have been liked just as well by the Roman
children. In Rome the children read the great poets in school, and
I fancy that they were always glad when the hour came to read the
“Metamorphoses.”

STORIES FROM
HERODOTUS

Ladronius, The Prince of
Thieves

Return to Table of
Contents

Many hundreds of years ago, not long after the Greeks returned
from the famous siege of Troy, there lived a king of Egypt, whose
name was Rhampsinitus. So great a king was he, that he kept a small
army constantly employed in supplying the royal household with
food, and another small army was required to keep the gardens of
the palace in order. And had any one been bold enough to doubt the
greatness of the king, he need only have looked at his magnificent
dress to set all doubts at rest forever. Upon the neck of the king
was a heavy necklace, glittering with priceless jewels, and on his
arms were massive bracelets of pure gold. A golden serpent, the
symbol of royalty, gleamed from his forehead, and his golden
breastplate showed the sacred beetle worked in precious stones, to
protect him from evil spirits. Whenever he appeared in the streets
of his capital, he was borne in the royal chair on the shoulders of
eight of his courtiers, while on each side walked a great noble
carrying a fan, shaped like a palm leaf, with a long, straight
stem. In front marched the bodyguard of Sardinians, men with fair
skins and blue eyes, who looked very much out of place among the
swarthy Egyptians; and last of all came the grim, black guards from
Ethiopia, with their sabres flashing in the sun. And all the people
fell on their faces and kissed the dust before their royal master.
Moreover, King Rhampsinitus erected several enormous statues of
himself, as well as many fine palaces and a beautiful temple,
bearing inscriptions which related all his great and glorious
deeds, so that the people who lived after him might know how great
a king he had been.

But, in spite of all his greatness, there was one thing that
prevented King Rhampsinitus from being a happy man. He had so many
treasures—masses of silver, nuggets of gold, and bags of
gold-dust, jewelry, precious stones, and carvings in
ivory—that he lived in constant fear of being robbed. He had
all his treasures packed in large jars and strong chests, which
were securely fastened, sealed up, and stowed away in a strong room
of the palace; but even then he did not feel comfortable, for might
not the palace be broken into by a clever thief and part of his
treasure stolen, while he slept? Besides, there was so much
treasure packed away already, that it was difficult to find a safe
place for any more. His anxiety made the king so unhappy, and
caused him so many sleepless nights, that he determined at last to
build a large chamber of stone, with walls too thick for any thief
to break through. He sent for his chief architect, who collected a
great multitude of workmen and set to work building the chamber
without delay. Whole villages were compelled to join in the work;
even the old men and children were employed in carrying away
rubbish, bringing water and clay, and doing other work that was not
too hard for them. The stronger and more skillful workmen hewed
great blocks of granite, which were dragged to the place on wooden
sledges; and, as they had no cranes to lift the stones into their
places on the walls, they were obliged to build mounds of sand and
rough bricks, and roll up each stone gradually with wooden levers,
until they got it into its proper place. It was terribly hard work,
but there were so many workmen, and the foremen used their whips so
unmercifully, that the walls rose very rapidly.

Now the architect was a cunning man, and guessed what the
chamber was intended to hold. He therefore fitted one stone in such
a way that it would slide down and leave a hole just large enough
for a man to crawl through; and yet, when you looked at the wall,
there was no sign at all by which the secret could be discovered.
Nor did the architect think it necessary to mention the secret
opening to his majesty, when he showed the chamber to him and told
him that it was as strong as he could make it.

Rhampsinitus lost no time in moving his treasures into the new
treasure-chamber. The key he kept with him night and day, so that
at last he could sleep peacefully, knowing that any one who wished
to pass the solid, brass-bound door, must first prevail upon him to
unlock it.

For some time all went well. The king went to the treasury every
morning, and found everything in its place. Evidently he had been
too clever for the thieves.

In the mean time the architect was lying ill in bed, and day by
day he grew weaker and weaker; until at length he knew that his end
was approaching, and, calling his two sons to his bedside, he told
them of the secret way into the treasure-chamber.

“I have little of my own to leave you, my sons,” he
said, “and I have but little influence at court; but by the
aid of this secret, which I devised for your sake, you may become
rich men, and hold the office of king’s treasurers for
life.”

The young men were delighted at his words, and so impatient were
they to enjoy their good fortune, that on the very night of their
father’s funeral they stole away quietly to the place where
the treasure-house stood. They found the sliding stone exactly as
their father had described it. The younger and slimmer of the two
brothers crawled through the opening and found himself in a dark
chamber, surrounded by heavy chests and jars with sealed covers.
Breaking open one of the latter, he put in his hand and drew out a
handful of gold, which sparkled and twinkled at him even in the
faint light which came through the hole in the wall. Handful after
handful he drew out and passed to his brother, at the same time
filling the bags he had brought with him, until both had as much as
they could conveniently carry. Then they replaced the stone, and
returned to lay the treasure before their mother; for in those days
stealing was considered rather a clever trick, and even the
thief’s mother did not scold him, so long as he was not so
clumsy as to be caught.

Imagine the consternation of King Rhampsinitus when he visited
the chamber the following morning! Everything seemed as secure as
ever, and yet, when he opened the door, there lay one of the great
jars turned over and empty, while the lid of one of the chests was
broken open and part of the contents scattered on the floor. He
examined every nook and cranny of the chamber from floor to
ceiling, and there was no sign of any one’s having forced an
entrance. The fastenings of the door were firm, and the lock was
one which it was perfectly impossible to pick. For greater
security, however, Rhampsinitus sent at once for a locksmith, and
commanded him to fit the door with a second lock, the key of which
he kept with the other.

Notwithstanding this precaution, the treasure-chamber was robbed
again on the next night, and this time the thieves had broken open
a great many of the chests, and carried away some of the most
valuable jewels. On the following night a sentinel was posted, and
still the treasury was robbed. The sentinel vowed that he had stood
with his back to the door all night, and there is little doubt that
he spoke the truth, though the poor fellow was accused of sleeping
at his post, and punished for his negligence.

Then the king took counsel of the fan-bearer on the right hand,
who was also prime minister. He made a long speech, beginning with
his regret that his majesty had not thought fit to consult him
earlier, and concluding with a learned discourse on the habits of
rats.

“This is all very interesting,” said Rhampsinitus,
“but I do not see that it helps very much to protect my
treasure.”

“I crave your majesty’s pardon,” the prime
minister answered. “I was about to observe that the best way
to catch a rat is first to study the habits and tastes of the rat,
and next to apply the knowledge so gained in setting a
trap.”

From which one may see that the prime minister was a very
learned man, and could not be expected to come to the point all at
once. The king thanked him for his valuable advice, and procured
two or three powerful man-traps, which he placed within his
treasure-chamber.

Night came on, and the two thieves set to work as before, but no
sooner had the younger brother disappeared through the hole in the
wall than he began to utter loud cries of agony.

“Peace, brother! You will rouse the guard,” said the
elder. “What can have befallen you?”

The other controlled himself, and said with a groan,
“Ladronius, we are ruined. I am held fast in a trap, and I
think my leg is broken. O Horus, Lord of Life, deliver
me!”

With some difficulty Ladronius crawled through the opening to
aid his brother, for, though a thief, he was no coward.

“Go back, Ladronius, go back!” cried his brother.
“Leave me to my fate! I think I hear the cries of the guard.
No, brother, waste no more time!” he entreated, as Ladronius
tugged in vain at the cruel teeth of the trap. “One thing
remains to be done. Cut off my head, and take it away with you,
that I may not be recognized and so we both perish! I hear the
footsteps of men approaching. Do not rob our mother of both her
sons!”

And Ladronius, seeing that there was nothing else to be done,
drew his sword, cut off his brother’s head, and escaped
through the opening, not forgetting to replace the stone behind
him. He was only just in time, for scarcely had he gained the cover
of a clump of trees, when the soldiers of the guard came running to
the place and began to belabor the door. To their surprise they
found everything quiet and nothing displaced. They examined the
outside of the building thoroughly, and then, supposing that they
had been roused by a false alarm, they returned to the palace.

In the morning, Rhampsinitus paid his daily visit to the
chamber, and discovered the headless body in the trap. He was more
puzzled than ever. He examined the fastenings of the door and the
whole of the chamber over and over again, and no hole nor crevice
could he find.

“Nevertheless,” said he, “I have now bait for
my trap. What can I do better than set a thief to catch a
thief?”

So he ordered the body to be hung from the outer wall of the
chamber, and placed sentinels to guard it, strictly charging them
to bring before him any one who showed pity or sorrow for the
dead.

When the mother heard of her son’s death and how the body
had been treated, she reproached Ladronius bitterly for his
cowardice, and implored him with many tears to bring back the body
for proper burial. For the Egyptians thought that unless a
man’s body were properly embalmed and buried whole, he could
have no life in the next world; so that it would be a terrible
misfortune if the head and the body were buried separately.
Ladronius attempted to comfort his mother, but did not dare to
carry off his brother’s body so long as the sentinels were
watching. In vain his mother wept and entreated him, until at last
her grief was turned to anger, and she vowed that, if he did not
obey her, she would go to the king and tell him the whole story.
Then Ladronius, seeing her so determined, promised to do as she
wished, and set his wits to work to invent some means of carrying
off the body without being caught by the sentinels. At last he
thought of a plan, which seemed to have some chance of success. He
hired two donkeys, and having bought some wineskins, which were
used in the place of bottles, he filled them with strong wine and
placed them on the donkeys’ backs.

Thus equipped, and dressed up to look like an old merchant, he
set out for the place where his brother’s body was suspended.
When he drew near to the sentinels, he secretly loosened some of
the strings which fastened the necks of the wineskins, and then
whipping the donkeys and letting them run on a little way in front,
he pursued them with loud cries.

“Oh, miserable wretch that I am!” he cried, beating
his head and looking the very picture of despair. “All my
good wine wasted on the ground! What shall I do? Oh, what shall I
do? Stop, most ungrateful of donkeys, children of Set, that devour
my substance and waste my wine as if it were water! May Tefnet
plague you with gadflies, and Renenutet poison the thistles! Oh
dear! oh dear! I am a ruined man.”

The soldiers, supposing it to be a genuine accident, laughed
loudly at the fellow’s distress, and while some chased and
caught the donkeys, the others brought bowls and pitchers and began
to drink the wine, as it ran out of the skins.

“Never mind, worthy sir!” they said to Ladronius.
“The wine is serving a very good purpose. Here is to our
future friendship and your excellency’s very good
health!”

Ladronius pretended to fly into a great passion, and called them
thieves and monsters of iniquity for robbing a poor man of his
wine.

“Ay, laugh away!” he cried. “But a day of
reckoning will come for your wickedness. See how the law treats
robbers!” And he pointed to his brother’s body hanging
on the wall.

“Now, by Anubis, the fellow speaks truth,” said one
of the soldiers. “We are but sorry fellows to drink away a
poor man’s living, and if this were to come to the ears of
the king, we should be in evil case for leaving our
duty.”

The others laughed good-humoredly, as they tied up some of the
skins, and did their best to put the merchant into a good temper.
Ladronius, after a little more grumbling, appeared to be pacified,
and, as a sign of good-will, presented a wineskin to the soldier
who had first spoken in his favor.

“May you never want a young friend to speak for you in
your old age,” said he, “and may you meet with no worse
companions than these; for though they seem to be somewhat
headstrong, yet I perceive that I spoke hard words in my
anger.”

The soldiers, who by this time had sat down on the grass and
were passing the wineskin from one to another, declared that the
merchant was a good-hearted old fellow and invited him to come and
drink their health.

“Nay, my masters,” said Ladronius, pretending to
adjust the straps on the donkeys’ backs. “I have far to
go, and I am but a little way on my journey.”

But, as they pressed him, he consented to drink one cup with
them before he went. “Though in truth,” he added,
“if I mistake not, the skin is emptied already. I see that
you would force me to part with another, before I set
out.”

As he spoke, he produced another wineskin, and the soldiers, who
were growing merry, greeted him with a shout of delight, and
insisted on his sitting down with them. Ladronius, still declaring
that he could stay only long enough to drink one cup with them,
allowed himself to be placed in the midst, where he presently
proved himself so good a companion and told so many merry tales
that the soldiers would not hear of his departure. They drank more
and more heavily, until at length a third skin was opened, and one
by one the sentinels were overpowered by the strong wine, and all
lay asleep on the ground.

By this time it had grown dark, and Ladronius, who had pretended
to be as drunk as the rest, cautiously raised his head, and finding
that all the sentinels were snoring, he took down his
brother’s body and carried it off. But, before he went, he
shaved the right side of the head of each of the sentinels, to show
his contempt for the king’s precautions.

The king was furious when he discovered the failure of his plan
and the insult offered to his guards, all of whom were beheaded for
their disobedience to his orders. He was more determined than ever
to catch the thief, and after taking counsel once more with his
prime minister, he decided upon another plan. He caused a
proclamation to be made, in which he promised the hand of his
daughter to the man whom she should consider the cleverest and most
wicked of all men. He commanded the princess to sit on a throne in
the temple of Ra, the sun-god, and to speak to all who came to pay
their homage to her, asking them what was the cleverest and most
wicked deed they had done. But secretly Rhampsinitus told her that,
if any one related the story of the robbing of the treasury, she
was to seize him by the hand, and hold him till the guards came and
secured him.

The moment Ladronius heard the proclamation, he saw that it was
another trick to catch him, but he was so daring and so fond of
adventure that he could not resist the temptation to outdo the king
in cunning once more. He determined actually to put his head in the
lion’s mouth—in other words, to go boldly to the temple
and talk to the princess. He took with him under his cloak the
strangest of presents, an arm cut from a dead man’s body.

When he entered the temple, he beheld the princess seated on her
throne, looking very beautiful in her royal robes, with her dark
curls flowing over her shoulders, and the golden vulture of Egypt
spreading his wings over her head. She looked a little pale and
weary too, for she had talked with many scores of suitors, all of
whom had told her tales which were very much alike and nothing at
all to do with her father’s treasure-chamber. And when the
princess looked up and saw Ladronius standing there, with his bold,
handsome face, and resolute eyes, she had a suspicion that this was
the robber of the treasury. At the same time she felt some pity for
the young man, whom she was to be the means of punishing for his
bravery. However, she could only obey her father, and motioning to
Ladronius to approach, she addressed him with great courtesy,
saying, “You seem, sir, by your bearing, to be a man of some
strength and courage. Tell me now, what is the most wicked thing,
and what the cleverest, you ever did in your life?”

And Ladronius looked her straight in the face and answered,
“Most gracious princess, the most wicked thing I ever did in
my life was to cut off my brother’s head in His
Majesty’s treasure-house, and the cleverest was when I made
the sentinels drunk and carried off my brother’s
body.”

Scarcely were the words out of his mouth, when the princess
jumped up and caught him, as she supposed, by the arm, at the same
time crying out for the guards, who were concealed behind the
throne. But, to her dismay, the arm seemed to part company with the
rest of the body, and she was left with the cloak of Ladronius and
the arm of the dead man, while Ladronius himself was out of the
temple before she had recovered from her surprise; nor could the
guards find any trace of him outside.

The princess went back to her father in fear and trembling, and
related how Ladronius had escaped once more; but the king was so
amazed at the daring and skill of the young man, that he quite
forgot to be angry.

The picture of the princess holding the arm that had no body
attached to it, and gazing blankly after the departing figure of
Ladronius, so took his fancy, that he lay back on his couch, and
laughed till his sides ached.

“Bast!” he cried at length. “If the youth is
really as clever as this, I would rather have him my friend than my
enemy. Such a man should be rewarded and not punished for his
genius. So he made you a present of his cloak too, did he?”
And the king collapsed once more.

“And what manner of youth is he?” he asked the
princess; the princess answered, with a blush, that he looked like
a brave young man.

“That I am sure he is,” said the king. “I have
learnt it to my cost. And he is not ill-looking?”

“No,” said the princess; she would not describe him
as ill-looking.

“Ah! well,” said the king dryly, “we must see
whether we cannot find some means of securing his
friendship.”

So King Rhampsinitus ordered another proclamation to be made,
promising that if the robber would present himself to the king and
confess how he had broken into the treasury, the king would grant
him a free pardon and a great reward beside.

Ladronius was not long in making up his mind. He knew that kings
were not always above treachery, but he had survived so many
dangers that he determined to risk this also. He arrayed himself,
therefore, in his best attire, and boldly presented himself to the
king, who was delighted with his courage and bade him relate the
whole story fearlessly. And when Rhampsinitus heard of the secret
way into his treasury, he would not rest until he had seen the
sliding stone and moved it for himself. He laughed heartily when he
remembered how he had put another lock on the door, and how he had
posted a sentinel in the one place where he could see nothing of
the thieves. Then he returned to the palace, and sent for the
princess, his daughter. Presently she entered with her train of
maidens, and Ladronius was so overcome by her fresh, girlish
beauty, that he could hardly find voice enough to reply to the
king’s questions. The king rose and embraced his daughter,
and then, addressing Ladronius before the assembled courtiers, he
said, “Ladronius, the Egyptians are the most cunning of all
nations on the face of the earth, and you have proved yourself more
cunning than all the Egyptians. And now, after robbing me of so
many treasures, you are about to rob me of the best and most
priceless of all.”

So saying, he took his daughter by the hand, and led her to
Ladronius.

“Take her, my son!” he said. “A good and
obedient daughter should make a faithful and loving
wife.”

The princess stood with her eyes cast down, blushing very
prettily, and Ladronius looked very handsome as he knelt and kissed
her hand. Then the trumpets began to blare, the drums rattled, the
cymbals clashed, and the courtiers shouted, “Long live our
gracious princess! Long live Rhampsinitus and his son-in-law
Ladronius!” The royal minstrel brought his harp and sang a
solemn chant, all about the beauty of the princess and the bravery
of Ladronius; and the maids of honor performed a graceful dance to
the music, winding wreaths of lotus flowers about the bride and
bridegroom. As the music ceased, the venerable High Priest of Ra, a
tall old man with his head clean-shaven, came forward to bless and
anoint them, and to tell how he had foreseen it all from the
beginning.

So Ladronius and the beautiful princess were married, and,
though it is not in the story, there can be no doubt that they
lived very happily for the rest of their lives.

Arion and the Dolphin

Return to Table of
Contents

It happened once upon a time, in the olden days, that a young
man, Periander of Corinth, started from a port in the south of
Greece to sail to Miletus. Being caught in a storm, the boat was
carried out of her course as far as the island of Lesbos, where she
stayed for several days, in order that the damage caused by the
storm might be repaired. In the mean time Periander landed, and
occupied himself in wandering about the island and watching the
inhabitants. In his wanderings, he came one evening upon a group of
men and women, the sight of whom made him pause with a longing to
join them. They had been working hard all day, gathering the
grapes, and pressing them in big, wooden vats, to extract the wine
for which Lesbos was famous; and now, in the beautiful autumn
evening, they were making merry after their labors.

No wonder Periander stayed to watch them, for they made a very
pretty picture,—the handsome youths, with their bronzed faces
and strong, fine limbs; the women with their gay dresses and bare
feet, that seemed to have been made for dancing; the vine-clad hill
at the back, and, over it all, the glow of the setting sun. In the
centre of the dancers sat a boy, playing upon a small lute with
seven strings. To this accompaniment the dancers chanted a song in
praise of Dionysus, the god of the vine. Gradually the music went
faster and faster; and faster and faster the feet of the dancers
sped over the ground, until they were all out of breath, and lay
laughing on the grass.

Then, as the boy struck another chord, all laughter was hushed,
and he began to sing; it was a simple, plaintive little song, but
there was a magic in his voice which held the listeners spellbound.
The last rays of the setting sun played about his golden curls, and
lit up his sweet, childish face, as he sang:—

“Why should you grieve for me, my love,

When I am laid to rest?

Our lives are shaped by the gods above,

And they know best.

What though I stand on the farther shore,

Others have crossed the stream before—

Why weep in vain?

Life is but a drop in the deep,

Soon we wake from the last, lone sleep,

And meet again.”

As the last note died away, a sigh came from the listeners; some
of the women turned away their faces, and the young men began to
talk hastily, as if to hide their emotion.

Periander waited until the group began to break up. Then he
stepped forward and laid his hand on the boy’s shoulder. The
boy looked up with a smile.

“What is your name, my fair minstrel?” asked
Periander.

“My name is Arion,” answered the boy, as if he were
used to being questioned. “I come from Methymna beyond the
hills, where I used to tend the goats.” And he told Periander
that his mother and father died before he could remember, and that
he was brought up by an old goat-herd; until a traveling minstrel,
who happened one day to hear him singing on the hills, took charge
of him and taught him to play the lute.

“That was one of his own songs I was singing,” said
Arion. “He always liked me to sing his songs; but, when I am
a man, I shall make my own songs, and sing them in the great cities
over the sea.”

“And so you shall,” said Periander. “Now,
listen to me, Arion! Some day, perhaps, I also may be a great man,
able to help you to become a great singer. Remember, when you have
need of a friend, that Periander of Corinth will help you, if he
can!”

And, when he departed, Periander left a sum of money with a
worthy old couple, who promised to look after the boy, and see that
he wanted nothing.

After some years, Periander became king of Corinth, and having a
love of everything beautiful, he soon gathered about him a little
band of poets, artists, and musicians. One day, when he was
listening to one of the court musicians, something—it might
have been a chord in the music—reminded him of the little
Lesbian Arion. He seemed to see once more the boy with the golden
light on his curls, and the upturned faces of the peasants grouped
around him; and the very words of the song ran in his head.

“By Apollo!” he cried, so suddenly that the musician
nearly fell off his seat. “We will have the little Lesbian at
court, and make a famous singer of him. Where is Glaucus? Ho,
there! Bid Glaucus attend the king!”

When Glaucus appeared, the king bade him take a boat and sail
for Lesbos. “There you will make search for one Arion, a
singer,” he said. “And when you have found him, say,
‘Periander of Corinth has need of his friend Arion.’
And see that you bring him safely to Corinth!”

Glaucus did as he was bidden, and in due time found Arion, now
grown into a tall, graceful youth. Arion, when he heard the
message, consented to accompany Glaucus to Corinth, where he was
greeted with great kindness by Periander. He very soon became a
great favorite among the Corinthians, and all the musicians envied
him his beautiful voice and his skill in playing on the lute. No
one had such power to soothe the king in his black moods; nor was
it at court alone that his fame as a singer was known, for he was
ever ready to sing to the people, who idolized him and called him
the son of Apollo. Among other things he taught them the song and
dance of the Lesbians in honor of Dionysus and the vine; it
afterwards became one of the most famous songs of Greece.

Many years Arion stayed with Periander, who held him in high
honor and loaded him with costly presents. His fame spread as far
as Italy and Sicily, and he had many requests that he would go over
and sing to the people there. At length, he determined to make the
journey, not only from curiosity to see new countries, but also
because he had heard of the songs sung by the Sicilian shepherds,
and had a great desire to study them. Periander tried to dissuade
him, but, finding him resolved, he assisted him in his
preparations, and on his departure exacted from him a promise that
he would return to Corinth.

Arion traveled about Italy and Sicily for a long time, and made
a great fortune by his singing. But growing tired at last of the
wandering life, he went to Tarentum to find a ship which would take
him back to Corinth. There were two or three ships ready to make
the journey, among them one named the Nausicaa, which was manned by
a crew of Corinthians. This he chose, being somewhat nervous about
the large sum of money he was carrying, and thinking that he could
trust the Corinthians, whom he knew, better than a crew of
foreigners.

The Nausicaa was a strange-looking vessel, with a single sail,
and long oars pulled by men who sat on benches along the side. The
prow, which was carved to represent the maiden Nausicaa, stood well
out of the water, and the bulwarks descended in a graceful curve to
rise again at the stern, where the captain stood and shaped his
course by means of a broad paddle, which was hung over the
side.

The voyage began happily enough, the wind being favorable, and
the captain and crew all deference and politeness. But when they
were well out to sea, the behavior of the crew changed; they
answered Arion’s questions with scant politeness, and held
many whispered consultations, which, from the black glances cast at
him, made him uneasy as to his safety. On the second evening,
waking out of a light sleep, he heard them conspiring to throw him
overboard and divide his wealth among them. Arion started up and
implored them not to carry out their evil purpose, offering to hand
over all his wealth, if they would spare his life. His entreaties
and promises were all in vain.

“We give you a fair choice,” said the captain
brutally. “Either leap into the sea at once, or kill yourself
in some other way, and we will bury you decently on
shore.”

Abandoning his vain appeals for mercy, Arion begged them, as a
last favor, to let him sing once more before he died.

“That we will not refuse,” the captain answered;
“though, if you think to move us by your wailing, let me tell
you that you waste your breath!” In reality, he was not
displeased to have an opportunity of hearing the most famous singer
in the world.

Arion put on his sacred robes, in which he used to sing in the
temple of Apollo, and taking his lute he stepped firmly to the prow
of the vessel. There he stood, pale and calm, in the silvery light
of the moon, his fair hair playing with the wind, while the little
waves lifted themselves to look at him, and then ran playfully into
the shadow of the boat, to dash their heads against the beams and
be broken into spray. The sailors were awed in spite of themselves,
as that beautiful voice rose on the breeze. He sang the old song
which he had sung in the Lesbian vineyards when Periander saw him
first. And when he came to the last lines,—

“Life is but a drop in the deep,

Soon we wake from the last, lone sleep,

And meet again,”

Arion leapt over the side of the vessel, just as he was.

The captain, fearing that some of the crew might be moved to
lend him assistance, gave the order to make all speed ahead. Had he
waited, he might have seen a most wonderful sight. For, as Arion
fell into the sea, the water seemed to become alive beneath him,
and he felt it lifting him up, and carrying him rapidly away from
the ship. Then he discovered that he was seated astride on a great,
black fish, which was swimming very rapidly on the top of the
water, and he knew it must be a dolphin, which had been attracted
by his singing; for the dolphins, unlike most things that live in
the sea, have sharp ears, and are very fond of music. He touched
his lute, to see if the strings had suffered from the water, and,
as he did so, the great back quivered beneath him. Finding,
therefore, that the dolphin liked the music, and thinking that he
owed it some return for saving his life, Arion began to sing, and
sang song after song; whenever he stopped, the dolphin ceased from
swimming, as if to inquire the reason; and when Arion began again,
the dolphin bounded through the water with great strokes of his
broad tail. A strange sight it must have been, had there been any
one there to see! But the dolphin went straight across the open
sea, where no ships were to be seen; for the sailors of that day
did not care to lose sight of the coast, but would sail all the way
round a large bay rather than straight across it. So it was that
Arion came to Tænarus in Greece, without having been seen by
any man. The dolphin took him close to the shore, where he bade it
good-by, and watched it swim away disconsolately.

From Tænarus he made his way on foot to Corinth. Periander
was overjoyed to see him once more; and when he marveled at the
strange costume in which Arion had traveled, Arion related the
whole story.

Periander listened attentively, and, when it was finished,
remarked gravely, “Are you then so little satisfied with your
victories over the musicians, Arion, that you have determined to be
king of story-tellers also?”

“Does your majesty intend to throw doubt on my
story?” asked Arion.

“Far be it from me!” answered Periander. “The
story pleases me well, and if you will tell me another such, I will
take pains to believe that also.”

“Then Zeus be my witness! I will find means to prove
it,” cried Arion.

“Have I not said that I doubted not?” asked
Periander. “Yet I would gladly see the proof. My crown to
your lute upon the issue!”

“So be it!” said Arion. “But first I must ask
your majesty that none may speak of my return; and when the ship
Nausicaa comes to port, let the seamen be dealt with as I
shall appoint!”

The king assented laughing, for he deemed the tale impossible.
After some days, however, it was announced that the ship
Nausicaa was in the harbor. Periander summoned the captain
and all the crew to the palace, and asked them whether they had
brought any news of his minstrel Arion. The captain replied that
men said at Tarentum that Arion was still in Italy, traveling from
place to place, and received everywhere with great honor. The rest
of the sailors confirmed the story, and one of them added that
Arion was said to prefer Italy to Greece, nor had he any intention
of returning to Corinth.

At that moment a curtain was drawn and disclosed Arion, standing
in his sacred robes and holding his lute, just as they had seen him
last in the prow of the ship. The sailors, supposing that they
beheld his spirit, were seized with terror, and fell at the
king’s feet, confessing all their wickedness and begging for
mercy. But Periander was filled with indignation, and spurned them
angrily. Arion interposed, urging the king to be merciful, now that
the seamen had seen their wickedness, and were willing to make
restitution. Periander, however, would not hear of mercy.

“Your compassion bears witness to your noble spirit,
Arion,” he replied. “But these men have planned a most
cruel and cowardly murder, and cruelly shall they suffer for it.
Seize me these men, guards, and bind them!”

The guards came forward and began to lead away the trembling
wretches.

“Stay!” cried Arion. “It is I who am king. Did
not your majesty stake your crown against my lute, and can the
royal word be broken? Back, guards! I claim my wager.”

Periander could not refrain from laughter, but confessed himself
beaten by this piece of strategy. “The wit of Arion,”
he said, “is stronger than the tears of repentance. Release
the prisoners!”

“That being so,” said Arion, “and seeing that
I find myself more easy with the lute, I will restore the royal
crown to Periander.”

So the men were set at liberty, after having restored the
property of Arion, and departed full of gratitude, invoking
blessings on his head.

And lest any man should doubt the truth of the story in time to
come, Arion erected at Tænarus a statue in bronze,
representing a man riding on a dolphin’s back.

STORIES FROM LIVY

Romulus, Founder of
Rome

Return to Table of
Contents

Æneas of Troy, coming to the land of Italy, took to wife
Lavinia, daughter of King Latinus, and built him a city, which he
called Lavinium, after the name of his wife. And, after thirty
years, his son Ascanius went forth from Lavinium with much people,
and built him a new city, which he called Alba. In this city
reigned kings of the house and lineage of Æneas for twelve
generations. Of these kings the eleventh in descent was one Procas,
who, having two sons, Numitor and Amulius, left his kingdom,
according to the custom, to Numitor, the elder. But Amulius drove
out his brother, and reigned in his stead. Nor was he content with
this wickedness, but slew all the male children of his brother. And
the daughter of his brother, that was named Rhea Silvia, he chose
to be a priestess of Vesta, making as though he would do the maiden
honor, but his thought was that the name of his brother should
perish, for they that serve Vesta are vowed to perpetual
virginity.

But it came to pass that Rhea bare twin sons, whose father, it
was said, was the god Mars. Very wroth was Amulius when he heard
this thing; Rhea he made fast in prison, and the children he gave
to certain of his servants that they should cast them into the
river. Now it chanced that at this season Tiber had overflowed his
banks, neither could the servants come near to the stream of the
river; nevertheless they did not doubt that the children would
perish, for all that the overflowing of the water was neither deep
nor of a swift current. Thinking, then, that they had duly
performed the commandment of the king, they set down the babes in
the flood and departed. But after a while the flood abated, and
left the basket wherein the children had been laid on dry ground.
And a she-wolf, coming down from the hill to drink at the river
(for the country in those days was desert and abounding in wild
beasts), heard the crying of the children and ran to them. Nor did
she devour them, but gave them suck; nay, so gentle was she that
Faustulus, the king’s shepherd, chancing to go by, saw that
she licked them with her tongue. This Faustulus took the children
and gave them to his wife to rear; and these, when they were of age
to go by themselves, were not willing to abide with the flocks and
herds, but were hunters, wandering through the forests that were in
those parts. And afterward, being now come to full strength, they
were not content to slay wild beasts only, but would assail troops
of robbers, as these were returning laden with their booty, and
would divide the spoils among the shepherds. Now there was held in
those days, on the hill that is now called the Palatine, a yearly
festival to the god Pan. This festival King Evander first ordained,
having come from Arcadia, in which land, being a land of shepherds,
Pan, that is the god of shepherds, is greatly honored. And when the
young men and their company (for they had gathered a great company
of shepherds about them, and led them in all matters both of
business and of sport) were busy with the festival, there came upon
them certain robbers that had made an ambush in the place, being
very wroth by reason of the booty which they had lost. These laid
hands on Remus, but Romulus they could not take, so fiercely did he
fight against them. Remus, therefore, they delivered up to King
Amulius, accusing him of many things, and chiefly of this, that he
and his companions had invaded the land of Numitor, dealing with
them in the fashion of an enemy and carrying off much spoil. To
Numitor, therefore, did the king deliver Remus, that he might put
him to death. Now Faustulus had believed from the beginning that
the children were of the royal house, for he knew that the babes
had been cast into the river by the king’s command, and the
time also of his finding them agreed thereto. Nevertheless he had
not judged it expedient to open the matter before due time, but
waited till occasion or necessity should arise. But now, there
being such necessity, he opened the matter to Romulus. Numitor
also, when he had the young man Remus in his custody, knowing that
he and his brother were twins, and that the time agreed, and seeing
that they were of a high spirit, bethought him of his grandsons;
and, indeed, having asked many questions of Remus, was come nigh to
knowing of what race he was. And now also Romulus was ready to help
his brother. To come openly with his whole company he dared not,
for he was not a match for the power of King Amulius; but he bade
sundry shepherds make their way to the palace, each as best he
could, appointing to them a time at which they should meet. And now
came Remus also, with a troop of youths gathered together from the
household of Numitor. Then did Romulus and Remus slay King Amulius.
In the meanwhile Numitor gathered the youth of Alba to the citadel,
crying out that they must make the place safe, for that the enemy
was upon them; but when he perceived that the young men had done
the deed, forthwith he called an assembly of the citizens, and set
forth to them the wickedness which his brother had wrought against
him, and how his grandsons had been born and bred and made known to
him, and then, in order, how the tyrant had been slain, himself
having counseled the deed. When he had so spoken the young men came
with their company into the midst of the assembly, and saluted him
as king; to which thing the whole multitude agreeing with one
consent, Numitor was established upon the throne.

After this Romulus and his brother conceived this purpose, that,
leaving their grandfather to be king at Alba, they should build for
themselves a new city in the place where, having been at the first
left to die, they had been brought up by Faustulus the shepherd.
And to this purpose many agreed both of the men of Alba and of the
Latins, and also of the shepherds that had followed them from the
first, holding it for certain all of them that Alba and Lavinium
would be of small account in comparison of this new city which they
should build together. But while the brothers were busy with these
things, there sprang up afresh the same evil thing which had before
wrought such trouble in their house, even the lust of power. For
though the beginnings of the strife between them were peaceful, yet
did it end in great wickedness. The matter fell out in this wise.
Seeing that the brothers were twins, and that neither could claim
to have the preference to the other in respect of his age, it was
agreed between them that the gods that were the guardians of that
country should make known by means of augury which of the two they
chose to give his name to the new city. Then Romulus stood on the
Palatine hill, and when there had been marked out for him a certain
region of the sky, watched therein for a sign; and Remus watched in
like manner, standing on the Aventine. And to Remus first came a
sign, six vultures; but so soon as the sign had been proclaimed
there came another to Romulus, even twelve vultures. Then they that
favored Remus clamored that the gods had chosen him for king,
because he had first seen the birds; and they that favored Romulus
answered that he was to be preferred because he had seen more in
number. This dispute waxed so hot that they fell to fighting; and
in the fight it chanced that Remus was slain. But some say that
when Romulus had marked out the borders of the town which he would
build, and had caused a wall to be built round it, Remus leapt over
the wall, scorning it because it was mean and low; and that Romulus
slew him, crying out, “Thus shall every man perish that shall
dare to leap over my walls.” Only others will have it that
though he perished for this cause Romulus slew him not, but a
certain Celer. This much is certain, that Romulus gained the whole
kingdom for himself, and called the city after his own name.

And now, having first done sacrifice to the Gods, he called a
general assembly of the people, that he might give them laws,
knowing that without laws no city can endure. And judging that
these would be the better kept of his subjects if he should himself
bear something of the show of royal majesty, he took certain signs
of dignity, and especially twelve men that should continually
attend him, bearing bundles of rods, and in the midst of the rods
an axe; these men they called lictors. Meanwhile the city
increased, for the king and his people enlarged their borders,
looking rather to the greatness for which they hoped than to that
which they had. And that this increase might not be altogether
empty walls without men, Romulus set up a sanctuary, to which were
gathered a great multitude of men from the nations round about. All
that were discontented and lovers of novelty came to him. Nor did
he take any account of their condition, whether they were bond or
free, but received them all. Thus was there added to the city great
strength. And the king, when he judged that there was strength
sufficient, was minded to add to the strength counsel. Wherefore he
chose a hundred men for counselors. A hundred he chose, either
because he held that number to be sufficient, or because there were
no more that were fit to bear this dignity and be called Fathers,
for this was the name of these counselors.

After this the people bethought themselves how they should get
for themselves wives, for there were no women in the place.
Wherefore Romulus sent ambassadors to the nations round about,
praying that they should give their daughters to his people for
wives. “Cities,” he said, “have humble beginnings
even as all other things. Nevertheless they that have the Gods and
their own valor to help become great. Now that the gods are with
us, as ye know, be assured also that valor shall not be
wanting.” But the nations round about would not hearken to
him, thinking scorn of this gathering of robbers and slaves and
runaways, so that they said, “Why do ye not open a sanctuary
for women also that so ye may find fit wives for your
people?” Also they feared for themselves and their children
what this new city might grow to. Now when the ambassadors brought
back this answer the Romans were greatly wroth, and would take by
force that which their neighbors would not give of their free will.
And to the end that they might do this more easily, King Romulus
appointed certain days whereon he and his people would hold a
festival with games to Neptune; and to this festival he called all
them that dwelt in the cities round about. But when many were
gathered together (for they were fain to see what this new city
might be), and were now wholly bent on the spectacle of the games,
the young men of the Romans ran in upon them, and carried off all
such as were unwedded among the women. To these King Romulus spake
kindly, saying, “The fault is not with us but with your
fathers, who dealt proudly with us, and would not give you to us in
marriage. But now ye shall be held in all honor as our wives, and
shall have your portion of all that we possess. Put away therefore
your anger, for ye shall find us so much the better husbands than
other men, as we must be to you not for husbands only but parents
also and native country.”

In the meanwhile the parents of them that had been carried off
put on sackcloth, and went about through the cities crying out for
vengeance upon the Romans. And chiefly they sought for help from
Titus Tatius, that was king of the Sabines in those days, and of
great power and renown. But when the Sabines seemed to be tardy in
the matter, the men of Cære first gathered together their
army and marched into the country of the Romans. Against these King
Romulus led forth his men and put them to flight without much ado,
having first slain their king with his own hand. Then, after
returning to Rome, he carried the arms which he had taken from the
body of the king to the hill of the Capitol, and laid them down at
the shepherds’ oak that stood thereon in those days. And when
he had measured out the length and breadth of a temple that he
would build to Jupiter upon the hill, he said, “O Jupiter, I,
King Romulus, offer to thee these arms of a king, and dedicate
therewith a temple in this place, in which temple they that come
after me shall offer to thee like spoils in like manner, when it
shall chance that the leader of our host shall himself slay with
his own hands the leader of the host of the enemy.” And this
was the first temple that was dedicated in Rome. And in all the
time to come two only offered in this manner, to wit, Cornelius
Cossus that slew Lars Tolumnius, king of Veii, and Claudius
Marcellus that slew Britomarus, king of the Gauls.

After this, King Tatius and the Sabines came up against Rome
with a great army. And first of all they gained the citadel by
treachery in this manner. One Tarpeius was governor of the citadel,
whose daughter, Tarpeia by name, going forth from the walls to
fetch water for a sacrifice, took money from the king that she
should receive certain of the soldiers within the citadel; but when
they had been so received, the men cast their shields upon her,
slaying her with the weight of them. This they did either that they
might be thought to have taken the place by force, or that they
judged it to be well that no faith should be kept with traitors.
Some also tell this tale, that the Sabines wore great bracelets of
gold on their left arms, and on their left hands fair rings with
precious stones therein, and that when the maiden covenanted with
them that she should have for a reward that which they carried in
their left hands, they cast their shields upon her. And others say
that she asked for their shields having the purpose to betray them,
and for this cause was slain.

Thus the Sabines had possession of the citadel; and the next day
King Romulus set the battle in array on the plain that lay between
the hill of the Capitol and the hill of the Palatine. And first the
Romans were very eager to recover the citadel, a certain Hostilius
being their leader. But when this man, fighting in the forefront of
the battle, was slain, the Romans turned their backs and fled
before the Sabines, even unto the gate of the Palatine. Then King
Romulus (for he himself had been carried away by the crowd of them
that fled) held up his sword and his spear to the heavens, and
cried aloud, “O Jupiter, here in the Palatine didst thou
first, by the tokens which thou sentest me, lay the foundations of
my city. And lo! the Sabines have taken the citadel by wicked
craft, and have crossed the valley, and are come up even hither.
But if thou sufferest them so far, do thou at the least defend this
place against them, and stay this shameful flight of my people. So
will I build a temple for thee in this place, even a temple of
Jupiter the Stayer, that may be a memorial to after generations of
how thou didst this day save this city.” And when he had so
spoken, even as though he knew that the prayer had been heard, he
cried, “Ye men of Rome, Jupiter bids you stand fast in this
place and renew the battle.” And when the men of Rome heard
these words, it was as if a voice from heaven had spoken to them,
and they stood fast, and the king himself went forward and stood
among the foremost. Now the leader of the Sabines was one Curtius.
This man, as he drave the Romans before him, cried out to his
comrades, “See, we have conquered these men, false hosts and
feeble foes that they are! Surely now they know that it is one
thing to carry off maidens and another to fight with men.”
But whilst he boasted himself thus, King Romulus and a company of
the youth rushed upon him. Now Curtius was fighting on horseback,
and being thus assailed he fled, plunging into a certain pool which
lay between the Palatine hill and the Capitol. Thus did he barely
escape with his life, and the lake was called thereafter
Curtius’ pool. And now the Sabines began to give way to the
Romans, when suddenly the women for whose sake they fought, having
their hair loosened and their garments rent, ran in between them
that fought, crying out, “Shed ye not each other’s
blood, ye that are fathers-in-law and sons-in-law to each other.
But if ye break this bond that is between you, slay us that are the
cause of this trouble. And surely it were better for us to die than
to live if we be bereaved of our fathers or of our husbands.”
With these words they stirred the hearts both of the chiefs and of
the people, so that there was suddenly made a great silence. And
afterward the leaders came forth to make a covenant; and these
indeed so ordered matters that there was not peace only, but one
state where there had been two. For the Sabines came to Rome and
dwelt there; and King Romulus and King Tatius reigned together.
Only, after a while, certain men of Lanuvium slew King Tatius as he
was sacrificing to the Gods at Lavinium; and thereafter Romulus
only was king as before.

When he had reigned thirty and seven years there befell the
thing that shall now be told. On a certain day he called the people
together on the field of Mars, and held a review of his army. But
while he did this there arose suddenly a great storm, with loud
thunderings and very thick clouds, so that the king was hidden away
from the eyes of all the people. Nor indeed was he ever again seen
upon the earth. And when men were recovered of their fear they were
in great trouble, because they had lost their king, though indeed
the Fathers would have it that he had been carried by a whirlwind
into heaven. Yet after a while they began to worship him as being
now a god; and when nevertheless some doubted, and would even
whisper among themselves that Romulus had been torn in pieces by
the Fathers, there came forward a certain Proculus, who spake after
this manner: “Ye men of Rome, this day, in the early morning,
I saw Romulus, the father of this city, come down from heaven and
stand before me. And when great fear came upon me, I prayed that it
might be lawful for me to look upon him face to face. Then said he
to me, ‘Go thy way, tell the men of Rome that it is the will
of them that dwell in heaven that Rome should be the chiefest city
in the world. Bid them therefore be diligent in war; and let them
know for themselves and tell their children after them that there
is no power on earth so great that it shall be able to stand
against them.’ And when he had thus spoken, he departed from
me, going up into heaven.” All men believed Proculus when he
thus spake, and the people ceased from their sorrow when they knew
that King Romulus had been taken up into heaven.

How Horatius Held the
Bridge

Return to Table of
Contents

[King Tarquin had been driven from Rome because of
his tyranny.]

King Tarquin and his son Lucius (for he only remained to him of
the three) fled to Lars Porsenna, king of Clusium, and besought him
that he would help them. “Suffer not,” they said,
“that we, who are Tuscans by birth, should remain any more in
poverty and exile. And take heed also to thyself and thine own
kingdom if thou permit this new fashion of driving forth kings to
go unpunished. For surely there is that in freedom which men
greatly desire, and if they that be kings defend not their dignity
as stoutly as others seek to overthrow it, then shall the highest
be made even as the lowest, and there shall be an end of kingship,
than which there is nothing more honorable under heaven.”
With these words they persuaded King Porsenna, who judging it well
for the Etrurians that there should be a king at Rome, and that
king an Etrurian by birth, gathered together a great army and came
up against Rome. But when men heard of his coming, so mighty a city
was Clusium in those days, and so great the fame of King Porsenna,
there was such fear as had never been before. Nevertheless they
were steadfastly purposed to hold out. And first all that were in
the country fled into the city, and round about the city they set
guards to keep it, part thereof being defended by walls, and part,
for so it seemed, being made safe by the river. But here a great
peril had well-nigh overtaken the city; for there was a wooden
bridge on the river by which the enemy had crossed but for the
courage of a certain Horatius Cocles. The matter fell out in this
wise.

There was a certain hill which men called Janiculum on the side
of the river, and this hill King Porsenna took by a sudden attack.
Which when Horatius saw (for he chanced to have been set to guard
the bridge, and saw also how the enemy were running at full speed
to the place, and how the Romans were fleeing in confusion and
threw away their arms as they ran), he cried with a loud voice,
“Men of Rome, it is to no purpose that ye thus leave your
post and flee, for if ye leave this bridge behind you for men to
pass over, ye shall soon find that ye have more enemies in your
city than in Janiculum. Do ye therefore break it down with axe and
fire as best ye can. In the meanwhile I, so far as one man may do,
will stay the enemy.” And as he spake he ran forward to the
farther end of the bridge and made ready to keep the way against
the enemy. Nevertheless there stood two with him, Lartius and
Herminius by name, men of noble birth both of them and of great
renown in arms. So these three for a while stayed the first onset
of the enemy; and the men of Rome meanwhile brake down the bridge.
And when there was but a small part remaining, and they that brake
it down called to the three that they should come back, Horatius
bade Lartius and Herminius return, but he himself remained on the
farther side, turning his eyes full of wrath in threatening fashion
on the princes of the Etrurians, and crying, “Dare ye now to
fight with me? or why are ye thus come at the bidding of your
master, King Porsenna, to rob others of the freedom that ye care
not to have for yourselves?” For a while they delayed,
looking each man to his neighbor, who should first deal with this
champion of the Romans. Then, for very shame, they all ran forward,
and raising a great shout, threw their javelins at him. These all
he took upon his shield, nor stood the less firmly in his place on
the bridge, from which when they would have thrust him by force, of
a sudden the men of Rome raised a great shout, for the bridge was
now altogether broken down, and fell with a great crash into the
river. And as the enemy stayed a while for fear, Horatius turned
him to the river and said, “O Father Tiber, I beseech thee
this day with all reverence that thou kindly receive this soldier
and his arms.” And as he spake he leapt with all his arms
into the river and swam across to his own people, and though many
javelins of the enemy fell about him, he was not one whit hurt. Nor
did such valor fail to receive due honor from the city. For the
citizens set up a statue of Horatius in the market-place; and they
gave him of the public land so much as he could plough about in one
day. Also there was this honor paid him, that each citizen took
somewhat of his own store and gave it to him, for food was scarce
in the city by reason of the siege.

How Cincinnatus Saved
Rome

Adapted by Alfred J. Church

Return to Table of
Contents

It came to pass that the Æquians brake the treaty of peace
which they had made with Rome, and, taking one Gracchus
Clœlius for their leader, marched into the land of Tusculum;
and when they had plundered the country thereabouts, and had
gathered together much booty, they pitched their camp on Mount
Ægidus. To them the Romans sent three ambassadors, who should
complain of the wrong done, and seek redress. But when they would
have fulfilled their errand, Gracchus the Æquian spake,
saying, “If ye have any message from the Senate of Rome, tell
it to this oak, for I have other business to do;” for it
chanced that there was a great oak that stood hard by, and made a
shadow over the general’s tent. Then one of the ambassadors,
as he turned to depart, made reply, “Yes, let this sacred oak
and all the gods that are in heaven hear how ye have wrongfully
broken the treaty of peace; and let them that hear help us also in
the day of battle, when we shall avenge on you the laws both of
gods and of men that ye have set at nought.”

When the ambassadors had returned to Rome the Senate commanded
that there should be levied two armies; and that Minucius the
Consul should march with the one against the Æquians on Mount
Ægidus, and that the other should hinder the enemy from their
plundering. This levying the tribunes of the Commons sought to
hinder; and perchance had done so, but there also came well-nigh to
the walls of the city a great host of the Sabines plundering all
the country. Thereupon the people willingly offered themselves, and
there were levied forthwith two great armies. Nevertheless when the
Consul Minucius had marched to Mount Ægidus, and had pitched
his camp not far from the Æquians, he did nought for fear of
the enemy, but kept himself within his entrenchments. And when the
enemy perceived that he was afraid, growing the bolder for his lack
of courage, they drew lines about him, keeping him in on every
side. Yet before that he was altogether shut up there escaped from
his camp five horsemen, that bare tidings to Rome how that the
Consul, together with his army, was besieged. The people were
sorely dismayed to hear such tidings; nor, when they cast about for
help, saw they any man that might be sufficient for such peril,
save only Cincinnatus. By common consent, therefore, he was made
Dictator for six months, a thing that may well be noted by those
who hold that nothing is to be accounted of in comparison of
riches, and that no man may win great honor or show forth singular
virtue unless he be well furnished with wealth. For here in this
great peril of the Roman people there was no hope of safety but in
one who was cultivating with his own hand a little plot of scarcely
three acres of ground. For when the messengers of the people came
to him they found him ploughing, or, as some say, digging a ditch.
When they had greeted each the other, the messengers said,
“May the Gods prosper this thing to the Roman people and to
thee. Put on thy robe and hear the words of the people.” Then
said Cincinnatus, being not a little astonished, “Is all
well?” and at the same time he called to his wife Racilia
that she should bring forth his robe from the cottage. So she
brought it forth, and the man wiped from him the dust and the
sweat, and clad himself in his robe, and stood before the
messengers. These said to him, “The people of Rome make thee
Dictator, and bid thee come forthwith to the city.” And at
the same time they told how the Consul and his army were besieged
by the Æquians. So Cincinnatus departed to Rome; and when he
came to the other side of the Tiber there met him first his three
sons, and next many of his kinsfolk and friends, and after them a
numerous company of the nobles. These all conducted him to his
house, the lictors, four and twenty in number, marching before him.
There was also assembled a very great concourse of the people,
fearing much how the Dictator might deal with them, for they knew
what manner of man he was, and that there was no limit to his
power, nor any appeal from him.

The next day before dawn the Dictator came into the
market-place, and appointed one Lucius Tarquinius to be Master of
the Horse. This Tarquinius was held by common consent to excel all
other men in exercises of war; only, though, being a noble by
birth, he should have been among the horsemen, he had served, for
lack of means, as a foot soldier. This done he called an assembly
of the people and commanded that all the shops in the city should
be shut; that no man should concern himself with any private
business, but all that were of an age to go to the war should be
present before sunset in the Field of Mars, each man having with
him provisions of cooked food for five days, and twelve stakes. As
for them that were past the age, they should prepare the food while
the young men made ready their arms and sought for the stakes.
These last they took as they found them, no man hindering them; and
when the time appointed by the Dictator was come, all were
assembled, ready, as occasion might serve, either to march or to
give battle. Forthwith they set out, the Dictator leading the foot
soldiers by their legions, and Tarquinius the horsemen, and each
bidding them that followed make all haste. “We must needs
come,” they said, “to our journey’s end while it
is yet night. Remember that the Consul and his army have been
besieged now for three days, and that no man knows what a day or a
night may bring forth.” The soldiers themselves also were
zealous to obey, crying out to the standard-bearers that they
should quicken their steps, and to their fellows that they should
not lag behind. Thus they came at midnight to Mount Ægidus,
and when they perceived that the enemy was at hand they halted the
standards. Then the Dictator rode forward to see, so far as the
darkness would suffer him, how great was the camp of the
Æquians and after what fashion it was pitched. This done he
commanded that the baggage should be gathered together into a heap,
and that the soldiers should stand every man in his own place.
After this he compassed about the whole army of the enemy with his
own army, and commanded that at a set signal every man should
shout, and when they had shouted should dig a trench and set up
therein the stakes. This the soldiers did, and the noise of the
shouting passed over the camp of the enemy and came into the city,
causing therein great joy, even as it caused great fear in the
camp. For the Romans cried, “These be our countrymen, and
they bring us help.” Then said the Consul, “We must
make no delay. By that shout is signified, not that they are come
only, but that they are already dealing with the enemy. Doubtless
the camp of the Æquians is even now assailed from without.
Take ye your arms and follow me.” So the legion went forth,
it being yet night, to the battle, and as they went they shouted,
that the Dictator might be aware. Now the Æquians had set
themselves to hinder the making of a ditch and rampart which should
shut them in; but when the Romans from the camp fell upon them,
fearing lest these should make their way through the midst of their
camp, they left them that were with Cincinnatus to finish their
entrenching, and fought with the Consul. And when it was now light,
lo! they were already shut in, and the Romans, having finished
their entrenching, began to trouble them. And when the
Æquians perceived that the battle was now on either side of
them, they could withstand no longer, but sent ambassadors praying
for peace, and saying, “Ye have prevailed; slay us not, but
rather permit us to depart, leaving our arms behind us.” Then
said the Dictator, “I care not to have the blood of the
Æquians. Ye may depart, but ye shall depart passing under the
yoke, that ye may thus acknowledge to all men that ye are indeed
vanquished.” Now the yoke is thus made. There are set up in
the ground two spears, and over them is bound by ropes a third
spear. So the Æquians passed under the yoke.

In the camp of the enemy there was found abundance of spoil.
This the Dictator gave wholly to his own soldiers. “Ye were
well-nigh a spoil to the enemy,” said he to the army of the
Consul, “therefore ye shall have no share in the spoiling of
them. As for thee, Minucius, be thou a lieutenant only till thou
hast learnt how to bear thyself as a consul.” Meanwhile at
Rome there was held a meeting of the Senate, at which it was
commanded that Cincinnatus should enter the city in triumph, his
soldiers following him in order of march. Before his chariot there
were led the generals of the enemy; also the standards were carried
in the front; and after these came the army, every man laden with
spoil. That day there was great rejoicing in the city, every man
setting forth a banquet before his doors in the street.

After this, Virginius, that had borne false witness against
Cæso, was found guilty of perjury, and went into exile. And
when Cincinnatus saw that justice had been done to this evil-doer,
he resigned his dictatorship, having held it for sixteen days
only.

The Story of Virginia

Return to Table of
Contents

It was agreed between the nobles and the commons that, to make
an end of disputing about the laws, ambassadors should be sent into
Greece, and especially to Athens (which city and its lawgiver,
Solon, were held in high repute in those days), to learn what
manner of laws and customs they had, and to bring back a report of
them. And when the ambassadors had brought back their report, it
seemed good to the people that in the following year there should
be appointed neither consuls nor any other magistrate, but
decemvirs only; that is to say, ten men, who should set in order
the laws of Rome. Thus it came to pass in the ninety and first year
from the driving out of the kings, that decemvirs were appointed in
the stead of consuls, Appius Claudius being the chief of the
ten.

For a while these pleased the people well, doing justice equally
between man and man. And the custom was that each day one of the
ten sat as judge with the twelve lictors about him, the nine others
sitting with one minister only. Also they busied themselves with
the ordering of the laws; and at last set forth ten tables on which
these were written. At the same time they called the people
together to an assembly, and spake to them thus: “The Gods
grant that this undertaking may turn to the credit of the state,
and of you, and of your children. Go, therefore, and read these
laws which we have set forth; for though we have done what ten men
could do to provide laws that should be just to all, whether they
be high or low, yet the understandings of many men may yet change
many things for the better. Consider therefore all these matters in
your own minds, and debate them among yourselves. For we will that
the Roman people should be bound by such laws only as they shall
have agreed together to establish.”

The ten tables were therefore set forth, and when these had been
sufficiently considered, and such corrections made therein as
seemed good, a regular assembly of the people was called, and the
laws were duly established. But now there was spread abroad a
report that two tables were yet wanting, and that when these should
have been added the whole would be complete; and thence there arose
a desire that the Ten should be appointed to hold office a second
year. This indeed was done; but Appius Claudius so ordered matters
that there were elected together with him none of the chief men of
the state, but only such as were of an inferior condition and
fortune.

After this the Ten began more and more to set aside all law and
right. Thus whereas at the first one only on each day was followed
by the twelve lictors, each of the Ten came daily into the
market-place so attended, and whereas before the lictors carried
bundles of rods only, now there was bound up with the rods an axe;
whereby was signified the power of life and death. Their actions
also agreed with this show, for they and their ministers plundered
the goods and chattels of the people. Some also they scourged, and
some they beheaded. And when they had so put a man to death, they
would divide his substance among those that waited upon them to do
their pleasure.

Among their misdeeds two were especially notable. There was a
certain Sicinius in the host, a man of singular strength and
courage, who took it ill that the Ten should thus set themselves
above all law, and was wont to say to his comrades that the commons
should depart from the city as they had done in time past, or
should at the least make them tribunes to be their champions as of
old. This Sicinius the Ten sent on before the army, there being
then war with the Sabines, to search out a place for a camp; and
with him they sent certain others, bidding them slay him when they
should have come to some convenient place. This they did, but not
without suffering much loss; for the man fought for his life and
defended himself, slaying many of his enemies. Then they that
escaped ran into the camp, saying that Sicinius had fallen into an
ambuscade, and had died along with certain others of the soldiers.
At the first, indeed, this story was believed; but afterward, when,
by permission of the Ten, there went some to bury the dead, they
found that none of the dead bodies had been spoiled, and that
Sicinius lay with his arms in the midst, the others having their
faces toward him; also that there was no dead body of an enemy in
the place, nor any track as of them that had gone from the place;
for which reasons they brought back tidings that Sicinius had
certainly been slain by his own comrades. At this there was great
wrath in the camp; and the soldiers were ready to carry the body of
Sicinius to Rome, but that the Ten made a military funeral for him
at the public cost. So they buried Sicinius with great lamentation;
but the Ten were thereafter in very ill repute among the
soldiers.

Again, there was a certain centurion, Lucius Virginius by name,
an upright man and of good credit both at home and abroad. This
Virginius had a daughter, Virginia, a very fair and virtuous
maiden, whom he had espoused to a certain Icilius that had once
been a tribune of the commons. On this maiden Appius Claudius, the
chief of the Ten, sought to lay hands, and for this end gave
commandment to one Marcus Claudius, who was one of the clients of
his house, that he should claim the girl for a slave. On the morrow
therefore, as Virginia passed across the market-place, being on her
way to school (for the schools in those days were held in the
market-place), this Claudius seized her, affirming that she was
born of a woman that was a slave, and was therefore by right a
slave herself. The maiden standing still for fear, the nurse that
attended her set up a great cry and called the citizens to help.
Straightway there was a great concourse, for many knew the
maiden’s father Virginius, and Icilius to whom she was
betrothed. Then said Claudius, seeing that he could not take her by
force, “There is no need of tumult or of gathering a crowd. I
would proceed by law, not by force.” Thereupon he summoned
the girl before the judge. When they came to the judgment-seat of
Appius the man told a tale that had already been agreed upon
between the two. “This girl,” he said, “was born
in my house, and was thence secretly taken to the house of
Virginius, and passed off on the man as his daughter. Of this I
will bring proof sufficient, such as will convince Virginius
himself, who doubtless has received the chief wrong in this matter.
But in the meanwhile it is reasonable that the slave should remain
in the house of her master.” To this the friends of the girl
made answer, “Virginius is absent on the service of the
state, and will be here within the space of two days, if tidings of
this matter be sent to him. Now it is manifestly wrong that
judgment concerning a man’s children should be given while he
is himself absent. Let the cause, therefore, be postponed till he
come. Meanwhile let the maiden have her freedom, according to the
law which Appius and his fellows have themselves
established.”

Appius gave sentence in these words: “That I am a favorer
of freedom is manifest from this law of which ye make mention. Yet
this law must be observed in all cases and without respect of
persons; and as to this girl, there is none but her father only to
whom her owner may yield the custody of her. Let her father
therefore be sent for; but in the meanwhile Claudius must have
custody of her, as is his right, only giving security that he will
produce her on the morrow.”

At this decree, so manifestly unrighteous was it, there was much
murmuring, yet none dared to oppose it, till Numitorius, the
girl’s uncle, and Icilius came forth from the crowd. The
lictor cried, “Sentence has been given,” and bade
Icilius give place. Then Icilius turned to Appius, saying,
“Appius, thou must drive me hence with the sword before thou
canst have thy will in this matter. This maiden is my espoused
wife; and verily, though thou call hither all thy lictors and the
lictors of thy colleagues, she shall not remain in any house save
the house of her father.”

To this Appius, seeing that the multitude was greatly moved and
were ready to break forth into open violence, made this reply:
“Icilius cares not for Virginia, but being a lover of
sedition and tumult, seeks an occasion for strife. Such occasion I
will not give him to-day. But that he may know that I yield not to
his insolence, but have regard to the rights of a father, I
pronounce no sentence. I ask of Marcus Claudius that he will
concede something of his right, and suffer surety to be given for
the girl against the morrow. But if on the morrow the father be not
present here, then I tell Icilius and his fellows that he who is
the author of this law will not fail to execute it. Neither will I
call in the lictors of my colleague to put down them that raise a
tumult. For this my own lictors shall suffice.”

So much time being thus gained, it seemed good to the friends of
the maiden that the son of Numitorius and the brother of Icilius,
young men both of them and active, should hasten with all speed to
the camp, and bring Virginius thence as quickly as might be. So the
two set out, and putting their horses to their full speed, carried
tidings of the matter to the father. As for Appius, he sat awhile
on the judgment-seat, waiting for other business to be brought
before him, for he would not have it seem that he had come for this
cause only; but finding that there was none, and indeed the people
were wholly intent on the matter of Virginia, he departed to his
own house. Thence he sent an epistle to his colleagues that were at
the camp, saying, “Grant no leave of absence to Virginius,
but keep him in safe custody with you.” But this availed
nothing, for already, before ever the epistle was brought to the
camp, at the very first watch of the night, Virginius had set
forth.

When Virginius was come to the city, it being then early dawn,
he put on mean apparel, as was the custom with such as were in
danger of life or liberty, and carried about his daughter, who was
clad in like manner, praying all that he met to help and succor
him. “Remember,” said he, “that day by day I
stand fighting for you and for your children against your enemies.
But what shall this profit you or me if this city being safe,
nevertheless our children stand in peril of slavery and
shame?” Icilius spake in like manner, and the women (for a
company of matrons followed Virginia) wept silently, stirring
greatly the hearts of all that looked upon them. But Appius, so set
was his heart on evil, heeded none of these things; but so soon as
he had sat him down on the seat of judgment, and he that claimed
the girl had said a few words complaining that right had not been
done to him, he gave his sentence, suffering not Virginius to
speak. What pretense of reason he gave can scarce be imagined, but
the sentence (for this only is certain) was that the girl should be
in the custody of Claudius till the matter should be decided by
law. But when Claudius came to take the maiden, her friends and all
the women that bare her company thrust him back. Then said Appius,
“I have sure proof, and this not from the violence only of
Icilius, but from what is told to me of gatherings by night in the
city, that there is a purpose in certain men to stir up sedition.
Knowing this I have come hither with armed men; not to trouble
quiet citizens, but to punish such as would break the peace of the
state. Such as be wise, therefore, will keep themselves quiet.
Lictor, remove this crowd, and make room for the master that he may
take his slave.” These words he thundered forth in great
anger; and the people, when they heard them, fell back in fear, so
that the maiden stood without defense. Then Virginius, seeing that
there were none to help him, said to Appius, “I pray thee,
Appius, if I have said aught that was harsh to thee, that thou wilt
pardon it, knowing how a father must needs suffer in such a case.
But now suffer me to inquire somewhat of this woman that is the
girl’s nurse, that I may know what is the truth of the
matter. For if I have been deceived in the matter, and am not in
truth father to the girl, I shall be more content.” Then,
Appius giving permission, he led his daughter and her nurse a
little space aside, to the shops that are by the temple of
Cloacina, and snatching a knife from a butcher’s, said,
“My daughter, there is but this one way that I can make thee
free,” and he drave the knife into her breast. Then he looked
back to the judgment-seat and cried, “With this blood,
Appius, I devote thee and thy life to perdition.” There went
up a great cry from all that stood there when they saw so dreadful
a deed, and Appius commanded that they should seize him. But no man
laid hands on him, for he made a way for himself with the knife
that he carried in his hand, and they that followed defended him,
till he came to the gate of the city. Then Icilius and Numitorius
took up the dead body of the maiden and showed it to the people,
saying much of the wickedness of him who had driven a father to do
such a deed, and much also of the liberty which had been taken from
them, and which, if they would only use this occasion, they might
now recover. As for Appius, he cried out to his lictors that they
should lay hands on Icilius, and when the crowd suffered not the
lictors to approach, would himself have made a way to him, by the
help of the young nobles that stood by him. But now the crowd had
leaders, themselves also nobles, Valerius and Horatius. These said,
“If Appius would deal with Icilius according to law we will
be securities for him; if he mean to use violence, we are ready to
meet him.” And when the lictor would have laid hands on these
two the multitude brake his rods to pieces. Then Appius would have
spoken to the people, but they clamored against him, so that at
last, losing all courage and fearing for his life, he covered his
head and fled secretly to his own house.

Meanwhile Virginius had made his way to the camp, which was now
on Mount Vecilius, and stirred up the army yet more than he had
stirred the city. “Lay not to my charge,” he said,
“that which is in truth the wickedness of Appius; neither
turn from me as from the murderer of my daughter. Her indeed I
slew, thinking that death was better than slavery and shame; nor
indeed had I survived her but that I hoped to avenge her death by
the help of my comrades.” Others also that had come from the
city persuaded the soldiers; some saying that the power of the Ten
was overthrown, and others that Appius had gone of his own accord
into banishment. These words so prevailed with the soldiers that,
without any bidding from their generals, they took up their arms,
and, with their standards carried before them, came to Rome and
pitched their camp on the Aventine.

Nevertheless, the Ten were still obstinate, affirming that they
would not resign their authority till they had finished the work
for which they had been appointed, namely, the drawing up of the
twelve tables of the laws. And when the army perceived this they
marched from the Aventine and took up their abode on the Sacred
Hill, all the commons following them, so that there was not left in
the city a single man that had ability to move; nor did the women
and children stay behind, but all, as many as could move, bare them
company; for Duilius, that had been tribune, said, “Unless
the Senate see the city deserted, they will take no heed of your
complaints.” And indeed, when these perceived what had taken
place, they were more urgent than before that the Ten should resign
their office. And these at last consented. “Only,” said
they, “do not suffer us to perish from the rage of the
commons. It will be an ill day for the nobles when the people shall
learn to take vengeance on them.” And the Senate so wrought
that though at the first the commons in their great fury demanded
that the Ten should be burned alive, yet they were persuaded to
yield, it being agreed that each man should be judged by the law
according to his deserts. Appius, therefore, was accused by
Virginius, and being cast into prison, slew himself before the day
appointed for the trial. Oppius also, another of the Ten, whom the
commons hated for his misdeeds next after Appius, was accused and
died in like manner. As for Claudius, that had claimed Virginia for
his slave, he was condemned to be banished. And thus at the last,
the guilty having been punished, the spirit of Virginia had
rest.

The Sacrifice of Marcus
Curtius

Return to Table of
Contents

In the three hundred and ninety-third year after the building of
the city there was seen suddenly to open in the market-place a
great gulf of a deepness that no man could measure. And this gulf
could not be filled up, though all the people brought earth and
stones and the like to cast into it. But at the last there was sent
a message from the Gods that the Romans must inquire what was that
by which more than all things the state was made strong.
“For,” said the soothsayer, “this thing must be
dedicated to the Gods in this place if the commonwealth of Rome is
to stand fast forever.” And while they doubted, one Marcus
Curtius, a youth that had won great renown in war, rebuked them,
saying, “Can ye doubt that Rome hath nothing better than arms
and valor?”

Then all the people stood silent; and Curtius, first beholding
the temples of the immortal Gods that hung over the market-place
and the Capitol, and afterward stretching forth his hands both to
heaven above and to this gulf that opened its mouth to the very
pit, as it were, of hell, devoted himself for his country; and
so—being clothed in armor and with arms in his hand, and
having his horse arrayed as sumptuously as might be—he leapt
into the gulf; and the multitude, both of men and women, threw in
gifts and offerings of the fruits of the earth, and afterward the
earth closed together.

STORIES FROM OVID

The Miraculous Pitcher

Return to Table of
Contents

One evening, in times long ago, old Philemon and his old wife
Baucis sat at their cottage door, enjoying the calm and beautiful
sunset. They had already eaten their frugal supper, and intended
now to spend a quiet hour or two before bedtime. So they talked
together about their garden, and their cow, and their bees, and
their grapevine, which clambered over the cottage wall, and on
which the grapes were beginning to turn purple. But the rude shouts
of children, and the fierce barking of dogs, in the village near at
hand, grew louder and louder, until, at last, it was hardly
possible for Baucis and Philemon to hear each other speak.

“Ah, wife,” cried Philemon, “I fear some poor
traveler is seeking hospitality among our neighbors yonder, and,
instead of giving him food and lodging, they have set their dogs at
him, as their custom is!”

“Well-a-day!” answered old Baucis, “I do wish
our neighbors felt a little more kindness for their
fellow-creatures. And only think of bringing up their children in
this naughty way, and patting them on the head when they fling
stones at strangers!”

“Those children will never come to any good,” said
Philemon, shaking his white head. “To tell you the truth,
wife, I should not wonder if some terrible thing were to happen to
all the people in the village, unless they mend their manners. But,
as for you and me, so long as Providence affords us a crust of
bread, let us be ready to give half to any poor, homeless stranger
that may come along and need it.”

“That’s right, husband!” said Baucis.
“So we will!”

These old folks, you must know, were quite poor, and had to work
pretty hard for a living. Old Philemon toiled diligently in his
garden, while Baucis was always busy with her distaff, or making a
little butter and cheese with their cow’s milk, or doing one
thing and another about the cottage. Their food was seldom anything
but bread, milk, and vegetables, with sometimes a portion of honey
from their beehive, and now and then a bunch of grapes, that had
ripened against the cottage wall. But they were two of the kindest
old people in the world, and would cheerfully have gone without
their dinners, any day, rather than refuse a slice of their brown
loaf, a cup of new milk, and a spoonful of honey, to the weary
traveler who might pause before their door. They felt as if such
guests had a sort of holiness, and that they ought, therefore, to
treat them better and more bountifully than their own selves.

Their cottage stood on a rising ground, at some short distance
from a village, which lay in a hollow valley, that was about half a
mile in breadth. This valley, in past ages, when the world was new,
had probably been the bed of a lake. There fishes had glided to and
fro in the depths, and water-weeds had grown along the margin, and
trees and hills had seen their reflected images in the broad and
peaceful mirror. But, as the waters subsided, men had cultivated
the soil, and built houses on it, so that it was now a fertile
spot, and bore no traces of the ancient lake, except a very small
brook, which meandered through the midst of the village, and
supplied the inhabitants with water. The valley had been dry land
so long that oaks had sprung up, and grown great and high, and
perished with old age, and been succeeded by others, as tall and
stately as the first. Never was there a prettier or more fruitful
valley. The very sight of the plenty around them should have made
the inhabitants kind and gentle, and ready to show their gratitude
to Providence by doing good to their fellow-creatures.

But, we are sorry to say, the people of this lovely village were
not worthy to dwell in a spot on which Heaven had smiled so
beneficently. They were a very selfish and hard-hearted people, and
had no pity for the poor, nor sympathy with the homeless. They
would only have laughed, had anybody told them that human beings
owe a debt of love to one another, because there is no other method
of paying the debt of love and care which all of us owe to
Providence. You will hardly believe what I am going to tell you.
These naughty people taught their children to be no better than
themselves, and used to clap their hands, by way of encouragement,
when they saw the little boys and girls run after some poor
stranger, shouting at his heels, and pelting him with stones. They
kept large and fierce dogs, and whenever a traveler ventured to
show himself in the village street, this pack of disagreeable curs
scampered to meet him, barking, snarling, and showing their teeth.
Then they would seize him by his leg, or by his clothes, just as it
happened; and if he were ragged when he came, he was generally a
pitiable object before he had time to run away. This was a very
terrible thing to poor travelers, as you may suppose, especially
when they chanced to be sick, or feeble, or lame, or old. Such
persons (if they once knew how badly these unkind people, and their
unkind children and curs, were in the habit of behaving) would go
miles and miles out of their way, rather than try to pass through
the village again.

What made the matter seem worse, if possible, was that when rich
persons came in their chariots, or riding on beautiful horses, with
their servants in rich liveries attending on them, nobody could be
more civil and obsequious than the inhabitants of the village. They
would take off their hats, and make the humblest bows you ever saw.
If the children were rude, they were pretty certain to get their
ears boxed; and as for the dogs, if a single cur in the pack
presumed to yelp, his master instantly beat him with a club, and
tied him up without any supper. This would have been all very well,
only it proved that the villagers cared much about the money that a
stranger had in his pocket, and nothing whatever for the human
soul, which lives equally in the beggar and the prince.

So now you can understand why old Philemon spoke so sorrowfully,
when he heard the shouts of the children and the barking of the
dogs, at the farther extremity of the village street. There was a
confused din, which lasted a good while, and seemed to pass quite
through the breadth of the valley.

“I never heard the dogs so loud!” observed the good
old man.

“Nor the children so rude!” answered his good old
wife.

They sat shaking their heads, one to the other, while the noise
came nearer and nearer; until, at the foot of the little eminence
on which their cottage stood, they saw two travelers approaching on
foot. Close behind them came the fierce dogs, snarling at their
very heels. A little farther off ran a crowd of children, who sent
up shrill cries, and flung stones at the two strangers, with all
their might. Once or twice, the younger of the two men (he was a
slender and very active figure) turned about and drove back the
dogs with a staff which he carried in his hand. His companion, who
was a very tall person, walked calmly along as if disdaining to
notice either the naughty children or the pack of curs, whose
manners the children seemed to imitate.

Both of the travelers were very humbly clad, and looked as if
they might not have money enough in their pockets to pay for a
night’s lodging. And this, I am afraid, was the reason why
the villagers had allowed their children and dogs to treat them so
rudely.

“Come, wife,” said Philemon to Baucis, “let us
go and meet these poor people. No doubt, they feel almost too
heavy-hearted to climb the hill.”

“Go you and meet them,” answered Baucis,
“while I make haste within doors, and see whether we can get
them anything for supper. A comfortable bowl of bread and milk
would do wonders towards raising their spirits.”

Accordingly, she hastened into the cottage. Philemon, on his
part, went forward, and extended his hand with so hospitable an
aspect that there was no need of saying what nevertheless he did
say, in the heartiest tone imaginable,—

“Welcome, strangers! welcome!”

“Thank you!” replied the younger of the two, in a
lively kind of way, notwithstanding his weariness and trouble.
“This is quite another greeting than we have met with yonder
in the village. Pray, why do you live in such a bad
neighborhood?”

“Ah!” observed old Philemon, with a quiet and benign
smile, “Providence put me here, I hope, among other reasons,
in order that I may make you what amends I can for the
inhospitality of my neighbors.”

“Well said, old father!” cried the traveler,
laughing; “and, if the truth must be told, my companion and
myself need some amends. Those children (the little rascals!) have
bespattered us finely with their mud-balls; and one of the curs has
torn my cloak, which was ragged enough already. But I took him
across the muzzle with my staff; and I think you may have heard him
yelp, even thus far off.”

Philemon was glad to see him in such good spirits; nor, indeed,
would you have fancied, by the traveler’s look and manner,
that he was weary with a long day’s journey, besides being
disheartened by rough treatment at the end of it. He was dressed in
rather an odd way, with a sort of cap on his head, the brim of
which stuck out over both ears. Though it was a summer evening, he
wore a cloak, which he kept wrapt closely about him, perhaps
because his under garments were shabby. Philemon perceived, too,
that he had on a singular pair of shoes; but, as it was now growing
dusk, and as the old man’s eyesight was none the sharpest, he
could not precisely tell in what the strangeness consisted. One
thing, certainly, seemed queer. The traveler was so wonderfully
light and active, that it appeared as if his feet sometimes rose
from the ground of their own accord, or could only be kept down by
an effort.

“I used to be light-footed, in my youth,” said
Philemon to the traveler. “But I always found my feet grow
heavier towards nightfall.”

“There is nothing like a good staff to help one
along,” answered the stranger; “and I happen to have an
excellent one, as you see.”

This staff, in fact, was the oddest-looking staff that Philemon
had ever beheld. It was made of olive-wood, and had something like
a little pair of wings near the top. Two snakes, carved in the
wood, were represented as twining themselves about the staff, and
were so very skillfully executed that old Philemon (whose eyes, you
know, were getting rather dim) almost thought them alive, and that
he could see them wriggling and twisting.

“A curious piece of work, sure enough!” said he.
“A staff with wings! It would be an excellent kind of stick
for a little boy to ride astride of!”

By this time Philemon and his two guests had reached the cottage
door.

“Friends,” said the old man, “sit down and
rest yourselves here on this bench. My good wife Baucis has gone to
see what you can have for supper. We are poor folks; but you shall
be welcome to whatever we have in the cupboard.”

The younger stranger threw himself carelessly on the bench,
letting his staff fall, as he did so. And here happened something
rather marvelous, though trifling enough, too. The staff seemed to
get up from the ground of its own accord, and, spreading its little
pair of wings, it half hopped, half flew, and leaned itself against
the wall of the cottage. There it stood quite still, except that
the snakes continued to wriggle. But, in my private opinion, old
Philemon’s eyesight had been playing him tricks again.

Before he could ask any questions, the elder stranger drew his
attention from the wonderful staff, by speaking to him.

“Was there not,” asked the stranger, in a remarkably
deep tone of voice, “a lake, in very ancient times, covering
the spot where now stands yonder village?”

“Not in my day, friend,” answered Philemon;
“and yet I am an old man, as you see. There were always the
fields and meadows, just as they are now, and the old trees, and
the little stream murmuring through the midst of the valley. My
father, nor his father before him, ever saw it otherwise, so far as
I know; and doubtless it will still be the same, when old Philemon
shall be gone and forgotten!”

“That is more than can be safely foretold,” observed
the stranger; and there was something very stern in his deep voice.
He shook his head, too, so that his dark and heavy curls were
shaken with the movement. “Since the inhabitants of yonder
village have forgotten the affections and sympathies of their
nature, it were better that the lake should be rippling over their
dwellings again!”

The traveler looked so stern that Philemon was really almost
frightened; the more so, that, at his frown, the twilight seemed
suddenly to grow darker, and that, when he shook his head, there
was a roll as of thunder in the air.

But, in a moment afterwards, the stranger’s face became so
kindly and mild that the old man quite forgot his terror.
Nevertheless, he could not help feeling that this elder traveler
must be no ordinary personage, although he happened now to be
attired so humbly and to be journeying on foot. Not that Philemon
fancied him a prince in disguise, or any character of that sort;
but rather some exceedingly wise man, who went about the world in
this poor garb, despising wealth and all worldly objects, and
seeking everywhere to add a mite to his wisdom. This idea appeared
the more probable, because, when Philemon raised his eyes to the
stranger’s face, he seemed to see more thought there, in one
look, than he could have studied out in a lifetime.

While Baucis was getting the supper, the travelers both began to
talk very sociably with Philemon. The younger, indeed, was
extremely loquacious, and made such shrewd and witty remarks that
the good old man continually burst out a-laughing, and pronounced
him the merriest fellow whom he had seen for many a day.

“Pray, my young friend,” said he, as they grew
familiar together, “what may I call your name?”

“Why, I am very nimble, as you see,” answered the
traveler. “So, if you call me Quicksilver, the name will fit
tolerably well.”

“Quicksilver? Quicksilver?” repeated Philemon,
looking in the traveler’s face, to see if he were making fun
of him. “It is a very odd name! And your companion there? Has
he as strange a one?”

“You must ask the thunder to tell it you!” replied
Quicksilver, putting on a mysterious look. “No other voice is
loud enough.”

This remark, whether it were serious or in jest, might have
caused Philemon to conceive a very great awe of the elder stranger,
if, on venturing to gaze at him, he had not beheld so much
beneficence in his visage. But undoubtedly here was the grandest
figure that ever sat so humbly beside a cottage door. When the
stranger conversed, it was with gravity, and in such a way that
Philemon felt irresistibly moved to tell him everything which he
had most at heart. This is always the feeling that people have when
they meet with any one wise enough to comprehend all their good and
evil, and to despise not a tittle of it.

But Philemon, simple and kind-hearted old man that he was, had
not many secrets to disclose. He talked, however, quite
garrulously, about the events of his past life, in the whole course
of which he had never been a score of miles from this very spot.
His wife Baucis and himself had dwelt in the cottage from their
youth upward, earning their bread by honest labor, always poor, but
still contented. He told what excellent butter and cheese Baucis
made, and how nice were the vegetables which he raised in his
garden. He said, too, that, because they loved one another so very
much, it was the wish of both that death might not separate them,
but that they should die, as they had lived, together.

As the stranger listened, a smile beamed over his countenance,
and made its expression as sweet as it was grand.

“You are a good old man,” said he to Philemon,
“and you have a good old wife to be your helpmeet. It is fit
that your wish be granted.”

And it seemed to Philemon, just then, as if the sunset clouds
threw up a bright flash from the west, and kindled a sudden light
in the sky.

Baucis had now got supper ready, and, coming to the door, began
to make apologies for the poor fare which she was forced to set
before her guests.

“Had we known you were coming,” said she, “my
good man and myself would have gone without a morsel, rather than
you should lack a better supper. But I took the most part of
to-day’s milk to make cheese; and our last loaf is already
half eaten. Ah me! I never feel the sorrow of being poor, save when
a poor traveler knocks at our door.”

“All will be very well; do not trouble yourself, my good
dame,” replied the elder stranger kindly. “An honest,
hearty welcome to a guest works miracles with the fare, and is
capable of turning the coarsest food to nectar and
ambrosia.”

“A welcome you shall have,” cried Baucis, “and
likewise a little honey that we happen to have left, and a bunch of
purple grapes besides.”

“Why, Mother Baucis, it is a feast!” exclaimed
Quicksilver, laughing; “an absolute feast! and you shall see
how bravely I will play my part at it! I think I never felt
hungrier in my life.”

“Mercy on us!” whispered Baucis to her husband.
“If the young man has such a terrible appetite, I am afraid
there will not be half enough supper!”

A man pours milk into an overflowing bowl.

“I AM AFRAID THERE WILL NOT BE HALF ENOUGH
SUPPER”

They all went into the cottage.

And now, my little auditors, shall I tell you something that
will make you open your eyes very wide? It is really one of the
oddest circumstances in the whole story. Quicksilver’s staff,
you recollect, had set itself up against the wall of the cottage.
Well, when its master entered the door, leaving this wonderful
staff behind, what should it do but immediately spread its little
wings, and go hopping and fluttering up the doorsteps! Tap, tap,
went the staff, on the kitchen floor; nor did it rest until it had
stood itself on end, with the greatest gravity and decorum, beside
Quicksilver’s chair. Old Philemon, however, as well as his
wife, was so taken up in attending to their guests that no notice
was given to what the staff had been about.

As Baucis had said, there was but a scanty supper for two hungry
travelers. In the middle of the table was the remnant of a brown
loaf, with a piece of cheese on one side of it, and a dish of
honeycomb on the other. There was a pretty good bunch of grapes for
each of the guests. A moderately sized earthen pitcher, nearly full
of milk, stood at a corner of the board; and when Baucis had filled
two bowls, and set them before the strangers, only a little milk
remained in the bottom of the pitcher. Alas! it is a very sad
business, when a bountiful heart finds itself pinched and squeezed
among narrow circumstances. Poor Baucis kept wishing that she might
starve for a week to come, if it were possible, by so doing, to
provide these hungry folks a more plentiful supper.

And, since the supper was so exceedingly small, she could not
help wishing that their appetites had not been quite so large. Why,
at their very first sitting down, the travelers both drank off all
the milk in their two bowls, at a draught.

“A little more milk, kind Mother Baucis, if you
please,” said Quicksilver. “The day has been hot, and I
am very much athirst.”

“Now, my dear people,” answered Baucis, in great
confusion, “I am so sorry and ashamed! But the truth is,
there is hardly a drop more milk in the pitcher. O husband,
husband, why didn’t we go without our supper?”

“Why, it appears to me,” cried Quicksilver, starting
up from table and taking the pitcher by the handle, “it
really appears to me that matters are not quite so bad as you
represent them. Here is certainly more milk in the
pitcher.”

So saying, and to the vast astonishment of Baucis, he proceeded
to fill, not only his own bowl, but his companion’s likewise,
from the pitcher that was supposed to be almost empty. The good
woman could scarcely believe her eyes. She had certainly poured out
nearly all the milk, and had peeped in afterwards, and seen the
bottom of the pitcher, as she set it down upon the table.

“But I am old,” thought Baucis to herself,
“and apt to be forgetful. I suppose I must have made a
mistake. At all events, the pitcher cannot help being empty now,
after filling the bowls twice over.”

“What excellent milk!” observed Quicksilver, after
quaffing the contents of the second bowl. “Excuse me, my kind
hostess, but I must really ask you for a little more.”

Now Baucis had seen, as plainly as she could see anything, that
Quicksilver had turned the pitcher upside down, and consequently
had poured out every drop of milk, in filling the last bowl. Of
course, there could not possibly be any left. However, in order to
let him know precisely how the case was, she lifted the pitcher,
and made a gesture as if pouring milk into Quicksilver’s
bowl, but without the remotest idea that any milk would stream
forth. What was her surprise, therefore, when such an abundant
cascade fell bubbling into the bowl, that it was immediately filled
to the brim, and overflowed upon the table! The two snakes that
were twisted about Quicksilver’s staff (but neither Baucis
nor Philemon happened to observe this circumstance) stretched out
their heads, and began to lap up the spilt milk.

And then what a delicious fragrance the milk had! It seemed as
if Philemon’s only cow must have pastured, that day, on the
richest herbage that could be found anywhere in the world. I only
wish that each of you, my beloved little souls, could have a bowl
of such nice milk, at supper-time!

“And now a slice of your brown loaf, Mother Baucis,”
said Quicksilver, “and a little of that honey!”

Baucis cut him a slice accordingly; and though the loaf, when
she and her husband ate of it, had been rather too dry and crusty
to be palatable, it was now as light and moist as if but a few
hours out of the oven. Tasting a crumb, which had fallen on the
table, she found it more delicious than bread ever was before, and
could hardly believe that it was a loaf of her own kneading and
baking. Yet, what other loaf could it possibly be?

But oh, the honey! I may just as well let it alone, without
trying to describe how exquisitely it smelt and looked. Its color
was that of the purest and most transparent gold; and it had the
odor of a thousand flowers; but of such flowers as never grew in an
earthly garden, and to seek which the bees must have flown high
above the clouds. The wonder is, that, after alighting on a
flower-bed of so delicious fragrance and immortal bloom, they
should have been content to fly down again to their hive in
Philemon’s garden. Never was such honey tasted, seen, or
smelt. The perfume floated around the kitchen, and made it so
delightful, that, had you closed your eyes, you would instantly
have forgotten the low ceiling and smoky walls, and have fancied
yourself in an arbor, with celestial honeysuckles creeping over
it.

Although good Mother Baucis was a simple old dame, she could not
but think that there was something rather out of the common way in
all that had been going on. So, after helping the guests to bread
and honey, and laying a bunch of grapes by each of their plates,
she sat down by Philemon, and told him what she had seen, in a
whisper.

“Did you ever hear the like?” asked she.

“No, I never did,” answered Philemon, with a smile.
“And I rather think, my dear old wife, you have been walking
about in a sort of a dream. If I had poured out the milk, I should
have seen through the business at once. There happened to be a
little more in the pitcher than you thought,—that is
all.”

“Ah, husband,” said Baucis, “say what you
will, these are very uncommon people.”

“Well, well,” replied Philemon, still smiling,
“perhaps they are. They certainly do look as if they had seen
better days; and I am heartily glad to see them making so
comfortable a supper.”

Each of the guests had now taken his bunch of grapes upon his
plate. Baucis (who rubbed her eyes, in order to see the more
clearly) was of opinion that the clusters had grown larger and
richer, and that each separate grape seemed to be on the point of
bursting with ripe juice. It was entirely a mystery to her how such
grapes could ever have been produced from the old stunted vine that
climbed against the cottage wall.

“Very admirable grapes these!” observed Quicksilver,
as he swallowed one after another, without apparently diminishing
his cluster. “Pray, my good host, whence did you gather
them?”

“From my own vine,” answered Philemon. “You
may see one of its branches twisting across the window, yonder. But
wife and I never thought the grapes very fine ones.”

“I never tasted better,” said the guest.
“Another cup of this delicious milk, if you please, and I
shall then have supped better than a prince.”

This time, old Philemon bestirred himself, and took up the
pitcher; for he was curious to discover whether there was any
reality in the marvels which Baucis had whispered to him. He knew
that his good old wife was incapable of falsehood, and that she was
seldom mistaken in what she supposed to be true; but this was so
very singular a case, that he wanted to see into it with his own
eyes. On taking up the pitcher, therefore, he slyly peeped into it,
and was fully satisfied that it contained not so much as a single
drop. All at once, however, he beheld a little white fountain,
which gushed up from the bottom of the pitcher, and speedily filled
it to the brim with foaming and deliciously fragrant milk. It was
lucky that Philemon, in his surprise, did not drop the miraculous
pitcher from his hand.

“Who are ye, wonder-working strangers!” cried he,
even more bewildered than his wife had been.

“Your guests, my good Philemon, and your friends,”
replied the elder traveler, in his mild, deep voice, that had
something at once sweet and awe-inspiring in it. “Give me
likewise a cup of the milk; and may your pitcher never be empty for
kind Baucis and yourself, any more than for the needy
wayfarer!”

The supper being now over, the strangers requested to be shown
to their place of repose. The old people would gladly have talked
with them a little longer, and have expressed the wonder which they
felt, and their delight at finding the poor and meagre supper prove
so much better and more abundant than they hoped. But the elder
traveler had inspired them with such reverence that they dared not
ask him any questions. And when Philemon drew Quicksilver aside,
and inquired how under the sun a fountain of milk could have got
into an old earthen pitcher, this latter personage pointed to his
staff.

“There is the whole mystery of the affair,” quoth
Quicksilver; “and if you can make it out, I’ll thank
you to let me know. I can’t tell what to make of my staff. It
is always playing such odd tricks as this; sometimes getting me a
supper, and, quite as often, stealing it away. If I had any faith
in such nonsense, I should say the stick was bewitched!”

He said no more, but looked so slyly in their faces, that they
rather fancied he was laughing at them. The magic staff went
hopping at his heels, as Quicksilver quitted the room. When left
alone, the good old couple spent some little time in conversation
about the events of the evening, and then lay down on the floor,
and fell fast asleep. They had given up their sleeping-room to the
guests, and had no other bed for themselves, save these planks,
which I wish had been as soft as their own hearts.

The old man and his wife were stirring, betimes, in the morning,
and the strangers likewise arose with the sun, and made their
preparations to depart. Philemon hospitably entreated them to
remain a little longer, until Baucis could milk the cow, and bake a
cake upon the hearth, and, perhaps, find them a few fresh eggs, for
breakfast. The guests, however, seemed to think it better to
accomplish a good part of their journey before the heat of the day
should come on. They, therefore, persisted in setting out
immediately, but asked Philemon and Baucis to walk forth with them
a short distance, and show them the road which they were to
take.

So they all four issued from the cottage, chatting together like
old friends. It was very remarkable, indeed, how familiar the old
couple insensibly grew with the elder traveler, and how their good
and simple spirits melted into his, even as two drops of water
would melt into the illimitable ocean. And as for Quicksilver, with
his keen, quick, laughing wits, he appeared to discover every
little thought that but peeped into their minds, before they
suspected it themselves. They sometimes wished, it is true, that he
had not been quite so quick-witted, and also that he would fling
away his staff, which looked so mysteriously mischievous, with the
snakes always writhing about it. But then, again, Quicksilver
showed himself so very good-humored, that they would have been
rejoiced to keep him in their cottage, staff, snakes, and all,
every day, and the whole day long.

“Ah me! Well-a-day!” exclaimed Philemon, when they
had walked a little way from their door. “If our neighbors
only knew what a blessed thing it is to show hospitality to
strangers, they would tie up all their dogs, and never allow their
children to fling another stone.”

“It is a sin and shame for them to behave so,—that
it is!” cried good old Baucis vehemently. “And I mean
to go this very day, and tell some of them what naughty people they
are!”

“I fear,” remarked Quicksilver; slyly smiling,
“that you will find none of them at home.”

The elder traveler’s brow, just then, assumed such a
grave, stern, and awful grandeur, yet serene withal, that neither
Baucis nor Philemon dared to speak a word. They gazed reverently
into his face, as if they had been gazing at the sky.

“When men do not feel towards the humblest stranger as if
he were a brother,” said the traveler, in tones so deep that
they sounded like those of an organ, “they are unworthy to
exist on earth, which was created as the abode of a great human
brotherhood!”

“And, by the by, my dear old people,” cried
Quicksilver, with the liveliest look of fun and mischief in his
eyes, “where is this same village that you talk about? On
which side of us does it lie? Methinks I do not see it
hereabouts.”

Philemon and his wife turned towards the valley, where, at
sunset, only the day before, they had seen the meadows, the houses,
the gardens, the clumps of trees, the wide, green-margined street,
with children playing in it, and all the tokens of business,
enjoyment, and prosperity. But what was their astonishment! There
was no longer any appearance of a village! Even the fertile vale,
in the hollow of which it lay, had ceased to have existence. In its
stead, they beheld the broad, blue surface of a lake, which filled
the great basin of the valley from brim to brim, and reflected the
surrounding hills in its bosom with as tranquil an image as if it
had been there ever since the creation of the world. For an
instant, the lake remained perfectly smooth. Then a little breeze
sprang up, and caused the water to dance, glitter, and sparkle in
the early sunbeams, and to dash, with a pleasant rippling murmur,
against the hither shore.

The lake seemed so strangely familiar, that the old couple were
greatly perplexed, and felt as if they could only have been
dreaming about a village having lain there. But, the next moment,
they remembered the vanished dwellings, and the faces and
characters of the inhabitants, far too distinctly for a dream. The
village had been there yesterday, and now was gone!

“Alas!” cried these kind-hearted old people,
“what has become of our poor neighbors?”

“They no longer exist as men and women,” said the
elder traveler, in his grand and deep voice, while a roll of
thunder seemed to echo it at a distance. “There was neither
use nor beauty in such a life as theirs; for they never softened or
sweetened the hard lot of mortality by the exercise of kindly
affections between man and man. They retained no image of the
better life in their bosoms; therefore, the lake, that was of old,
has spread itself forth again, to reflect the sky!”

“And as for those foolish people,” said Quicksilver,
with his mischievous smile, “they are all transformed to
fishes. There needed but little change, for they were already a
scaly set of rascals, and the coldest-blooded beings in existence.
So, kind Mother Baucis, whenever you or your husband have an
appetite for a dish of broiled trout, he can throw in a line, and
pull out half a dozen of your old neighbors!”

“Ah,” cried Baucis shuddering, “I would not,
for the world, put one of them on the gridiron!”

“No,” added Philemon, making a wry face, “we
could never relish them!”

“As for you, good Philemon,” continued the elder
traveler,—“and you, kind Baucis,—you, with your
scanty means, have mingled so much heartfelt hospitality with your
entertainment of the homeless stranger, that the milk became an
inexhaustible fount of nectar, and the brown loaf and the honey
were ambrosia. Thus, the divinities have feasted, at your board,
off the same viands that supply their banquets on Olympus. You have
done well, my dear old friends. Wherefore, request whatever favor
you have most at heart, and it is granted.”

Philemon and Baucis looked at one another, and then—I know
not which of the two it was who spoke, but that one uttered the
desire of both their hearts.

“Let us live together, while we live, and leave the world
at the same instant, when we die! For we have always loved one
another!”

“Be it so!” replied the stranger, with majestic
kindness. “Now, look towards your cottage!”

They did so. But what was their surprise on beholding a tall
edifice of white marble, with a wide-open portal, occupying the
spot where their humble residence had so lately stood!

“There is your home,” said the stranger,
beneficently smiling on them both. “Exercise your hospitality
in yonder palace as freely as in the poor hovel to which you
welcomed us last evening.”

The old folks fell on their knees to thank him; but, behold!
neither he nor Quicksilver was there.

So Philemon and Baucis took up their residence in the marble
palace, and spent their time, with vast satisfaction to themselves,
in making everybody jolly and comfortable who happened to pass that
way. The milk-pitcher, I must not forget to say, retained its
marvelous quality of being never empty, when it was desirable to
have it full. Whenever an honest, good-humored, and free-hearted
guest took a draught from this pitcher, he invariably found it the
sweetest and most invigorating fluid that ever ran down his throat.
But, if a cross and disagreeable curmudgeon happened to sip, he was
pretty certain to twist his visage into a hard knot, and pronounce
it a pitcher of sour milk!

Thus the old couple lived in their palace a great, great while,
and grew older and older, and very old indeed. At length, however,
there came a summer morning when Philemon and Baucis failed to make
their appearance, as on other mornings, with one hospitable smile
overspreading both their pleasant faces, to invite the guests of
over-night to breakfast. The guests searched everywhere, from top
to bottom of the spacious palace, and all to no purpose. But, after
a great deal of perplexity, they espied, in front of the portal,
two venerable trees, which nobody could remember to have seen there
the day before. Yet there they stood, with their roots fastened
deep into the soil, and a huge breadth of foliage overshadowing the
whole front of the edifice. One was an oak, and the other a
linden-tree. Their boughs—it was strange and beautiful to
see—were intertwined together, and embraced one another, so
that each tree seemed to live in the other tree’s bosom much
more than in its own.

While the guests were marveling how these trees, that must have
required at least a century to grow, could have come to be so tall
and venerable in a single night, a breeze sprang up, and set their
intermingled boughs astir. And then there was a deep, broad murmur
in the air, as if the two mysterious trees were speaking.

“I am old Philemon!” murmured the oak.

“I am old Baucis!” murmured the linden-tree.

But, as the breeze grew stronger, the trees both spoke at
once,—“Philemon! Baucis! Baucis!
Philemon!”—as if one were both and both were one, and
talking together in the depths of their mutual heart. It was plain
enough to perceive that the good old couple had renewed their age,
and were now to spend a quiet and delightful hundred years or so,
Philemon as an oak, and Baucis as a linden-tree. And oh, what a
hospitable shade did they fling around them! Whenever a wayfarer
paused beneath it, he heard a pleasant whisper of the leaves above
his head, and wondered how the sound should so much resemble words
like these:—

“Welcome, welcome, dear traveler, welcome!”

And some kind soul, that knew what would have pleased old Baucis
and old Philemon best, built a circular seat around both their
trunks, where, for a great while afterwards, the weary, and the
hungry, and the thirsty used to repose themselves, and quaff milk
abundantly from the miraculous pitcher.

And I wish, for all our sakes, that we had the pitcher here
now!

The Golden Touch

Return to Table of
Contents

Once upon a time, there lived a very rich man, and a king
besides, whose name was Midas; and he had a little daughter, whom
nobody but myself ever heard of, and whose name I either never knew
or have entirely forgotten. So, because I love odd names for little
girls, I choose to call her Marygold.

This King Midas was fonder of gold than of anything else in the
world. He valued his royal crown chiefly because it was composed of
that precious metal. If he loved anything better, or half so well,
it was the one little maiden who played so merrily around her
father’s footstool. But the more Midas loved his daughter,
the more did he desire and seek for wealth. He thought, foolish
man! that the best thing he could possibly do for this dear child
would be to bequeath her the immensest pile of yellow, glistening
coin, that had ever been heaped together since the world was made.
Thus, he gave all his thoughts and all his time to this one
purpose. If ever he happened to gaze for an instant at the
gold-tinted clouds of sunset, he wished that they were real gold,
and that they could be squeezed safely into his strong box. When
little Marygold ran to meet him with a bunch of buttercups and
dandelions, he used to say, “Poh, poh, child! If these
flowers were as golden as they look, they would be worth the
plucking!”

And yet, in his earlier days, before he was so entirely
possessed of this insane desire for riches, King Midas had shown a
great taste for flowers. He had planted a garden, in which grew the
biggest and beautifulest and sweetest roses that any mortal ever
saw or smelt. These roses were still growing in the garden, as
large, as lovely, and as fragrant as when Midas used to pass whole
hours in gazing at them and inhaling their perfume. But now, if he
looked at them at all, it was only to calculate how much the garden
would be worth if each of the innumerable rose-petals were a thin
plate of gold. And though he once was fond of music (in spite of an
idle story about his ears, which were said to resemble those of an
ass), the only music for poor Midas, now, was the chink of one coin
against another.

At length (as people always grow more and more foolish, unless
they take care to grow wiser and wiser), Midas had got to be so
exceedingly unreasonable, that he could scarcely bear to see or
touch any object that was not gold. He made it his custom,
therefore, to pass a large portion of every day in a dark and
dreary apartment, under ground, at the basement of his palace. It
was here that he kept his wealth. To this dismal hole—for it
was little better than a dungeon—Midas betook himself,
whenever he wanted to be particularly happy. Here, after carefully
locking the door, he would take a bag of gold coin, or a gold cup
as big as a washbowl, or a heavy golden bar, or a peck-measure of
gold-dust, and bring them from the obscure corners of the room into
the one bright and narrow sunbeam that fell from the dungeon-like
window. He valued the sunbeam for no other reason but that his
treasure would not shine without its help. And then would he reckon
over the coins in the bag; toss up the bar, and catch it as it came
down; sift the gold-dust through his fingers; look at the funny
image of his own face, as reflected in the burnished circumference
of the cup; and whisper to himself, “O Midas, rich King
Midas, what a happy man art thou!” But it was laughable to
see how the image of his face kept grinning at him, out of the
polished surface of the cup. It seemed to be aware of his foolish
behavior, and to have a naughty inclination to make fun of him.

Midas called himself a happy man, but felt that he was not yet
quite so happy as he might be. The very tiptop of enjoyment would
never be reached, unless the whole world were to become his
treasure-room, and be filled with yellow metal which should be all
his own.

Now, I need hardly remind such wise little people as you are,
that in the old, old times, when King Midas was alive, a great many
things came to pass, which we should consider wonderful if they
were to happen in our own day and country. And, on the other hand,
a great many things take place nowadays, which seem not only
wonderful to us, but at which the people of old times would have
stared their eyes out. On the whole, I regard our own times as the
strangest of the two; but, however that may be, I must go on with
my story.

Midas was enjoying himself in his treasure-room, one day, as
usual, when he perceived a shadow fall over the heaps of gold; and,
looking suddenly up, what should he behold but the figure of a
stranger, standing in the bright and narrow sunbeam! It was a young
man, with a cheerful and ruddy face. Whether it was that the
imagination of King Midas threw a yellow tinge over everything, or
whatever the cause might be, he could not help fancying that the
smile with which the stranger regarded him had a kind of golden
radiance in it. Certainly, although his figure intercepted the
sunshine, there was now a brighter gleam upon all the piled-up
treasures than before. Even the remotest corners had their share of
it, and were lighted up, when the stranger smiled, as with tips of
flame and sparkles of fire. As Midas knew that he had carefully
turned the key in the lock, and that no mortal strength could
possibly break into his treasure-room, he, of course, concluded
that his visitor must be something more than mortal. It is no
matter about telling you who he was. In those days, when the earth
was comparatively a new affair, it was supposed to be often the
resort of beings endowed with supernatural power, and who used to
interest themselves in the joys and sorrows of men, women, and
children, half playfully and half seriously. Midas had met such
beings before now, and was not sorry to meet one of them again. The
stranger’s aspect, indeed, was so good-humored and kindly, if
not beneficent, that it would have been unreasonable to suspect him
of intending any mischief. It was far more probable that he came to
do Midas a favor. And what could that favor be, unless to multiply
his heaps of treasure?

The stranger gazed about the room; and when his lustrous smile
had glistened upon all the golden objects that were there, he
turned again to Midas.

“You are a wealthy man, friend Midas!” he observed.
“I doubt whether any other four walls, on earth, contain so
much gold as you have contrived to pile up in this room.”

“I have done pretty well,—pretty well,”
answered Midas, in a discontented tone. “But, after all, it
is but a trifle, when you consider that it has taken me my whole
life to get it together. If one could live a thousand years, he
might have time to grow rich!”

“What!” exclaimed the stranger. “Then you are
not satisfied?”

Midas shook his head.

“And pray what would satisfy you?” asked the
stranger. “Merely for the curiosity of the thing, I should be
glad to know.”

Midas paused and meditated. He felt a presentiment that this
stranger, with such a golden lustre in his good-humored smile, had
come hither with both the power and the purpose of gratifying his
utmost wishes. Now, therefore, was the fortunate moment, when he
had but to speak, and obtain whatever possible, or seemingly
impossible thing, it might come into his head to ask. So he
thought, and thought, and thought, and heaped up one golden
mountain upon another, in his imagination, without being able to
imagine them big enough. At last, a bright idea occurred to King
Midas. It seemed really as bright as the glistening metal which he
loved so much.

Raising his head, he looked the lustrous stranger in the
face.

“Well, Midas,” observed his visitor, “I see
that you have at length hit upon something that will satisfy you.
Tell me your wish.”

“It is only this,” replied Midas. “I am weary
of collecting my treasures with so much trouble, and beholding the
heap so diminutive, after I have done my best. I wish everything
that I touch to be changed to gold!”

The stranger’s smile grew so very broad, that it seemed to
fill the room like an outburst of the sun, gleaming into a shadowy
dell where the yellow autumnal leaves—for so looked the lumps
and particles of gold—lie strewn in the glow of light.

“The Golden Touch!” exclaimed he. “You
certainly deserve credit, friend Midas, for striking out so
brilliant a conception. But are you quite sure that this will
satisfy you?”

“How could it fail?” said Midas.

“And will you never regret the possession of
it?”

“What could induce me?” asked Midas. “I ask
nothing else, to render me perfectly happy.”

“Be it as you wish, then,” replied the stranger,
waving his hand in token of farewell. “To-morrow, at sunrise,
you will find yourself gifted with the Golden Touch.”

The figure of the stranger then became exceedingly bright, and
Midas involuntarily closed his eyes. On opening them again, he
beheld only one yellow sunbeam in the room, and, all around him,
the glistening of the precious metal which he had spent his life in
hoarding up.

Whether Midas slept as usual that night, the story does not say.
Asleep or awake, however, his mind was probably in the state of a
child’s, to whom a beautiful new plaything has been promised
in the morning. At any rate, day had hardly peeped over the hills,
when King Midas was broad awake, and, stretching his arms out of
bed, began to touch the objects that were within reach. He was
anxious to prove whether the Golden Touch had really come,
according to the stranger’s promise. So he laid his finger on
a chair by the bedside, and on various other things, but was
grievously disappointed to perceive that they remained of exactly
the same substance as before. Indeed, he felt very much afraid that
he had only dreamed about the lustrous stranger, or else that the
latter had been making game of him. And what a miserable affair
would it be, if, after all his hopes, Midas must content himself
with what little gold he could scrape together by ordinary means,
instead of creating it by a touch!

All this while it was only the gray of the morning, with but a
streak of brightness along the edge of the sky, where Midas could
not see it. He lay in a very disconsolate mood, regretting the
downfall of his hopes, and kept growing sadder and sadder, until
the earliest sunbeam shone through the window, and gilded the
ceiling over his head. It seemed to Midas that this bright yellow
sunbeam was reflected in rather a singular way on the white
covering of the bed. Looking more closely, what was his
astonishment and delight, when he found that this linen fabric had
been transmuted to what seemed a woven texture of the purest and
brightest gold! The Golden Touch had come to him with the first
sunbeam!

Midas started up, in a kind of joyful frenzy, and ran about the
room, grasping at everything that happened to be in his way. He
seized one of the bed-posts, and it became immediately a fluted
golden pillar. He pulled aside a window-curtain, in order to admit
a clear spectacle of the wonders which he was performing; and the
tassel grew heavy in his hand,—a mass of gold. He took up a
book from the table. At his first touch, it assumed the appearance
of such a splendidly bound and gilt-edged volume as one often meets
with, nowadays; but, on running his fingers through the leaves,
behold! it was a bundle of thin golden plates, in which all the
wisdom of the book had grown illegible. He hurriedly put on his
clothes, and was enraptured to see himself in a magnificent suit of
gold cloth, which retained its flexibility and softness, although
it burdened him a little with its weight. He drew out his
handkerchief, which little Marygold had hemmed for him. That was
likewise gold, with the dear child’s neat and pretty stitches
running all along the border, in gold thread!

Somehow or other, this last transformation did not quite please
King Midas. He would rather that his little daughter’s
handiwork should have remained just the same as when she climbed
his knee and put it into his hand.

But it was not worth while to vex himself about a trifle. Midas
now took his spectacles from his pocket, and put them on his nose,
in order that he might see more distinctly what he was about. In
those days, spectacles for common people had not been invented, but
were already worn by kings; else, how could Midas have had any? To
his great perplexity, however, excellent as the glasses were, he
discovered that he could not possibly see through them. But this
was the most natural thing in the world; for on taking them off,
the transparent crystals turned out to be plates of yellow metal,
and, of course, were worthless as spectacles, though valuable as
gold. It struck Midas as rather inconvenient that, with all his
wealth, he could never again be rich enough to own a pair of
serviceable spectacles.

“It is no great matter, nevertheless,” said he to
himself, very philosophically. “We cannot expect any great
good, without its being accompanied with some small inconvenience.
The Golden Touch is worth the sacrifice of a pair of spectacles, at
least, if not of one’s very eyesight. My own eyes will serve
for ordinary purposes, and little Marygold will soon be old enough
to read to me.”

Wise King Midas was so exalted by his good fortune that the
palace seemed not sufficiently spacious to contain him. He
therefore went downstairs, and smiled, on observing that the
balustrade of the staircase became a bar of burnished gold, as his
hand passed over it in his descent. He lifted the door-latch (it
was brass only a moment ago, but golden when his fingers quitted
it), and emerged into the garden. Here, as it happened, he found a
great number of beautiful roses in full bloom, and others in all
the stages of lovely bud and blossom. Very delicious was their
fragrance in the morning breeze. Their delicate blush was one of
the fairest sights in the world; so gentle, so modest, and so full
of sweet tranquillity did these roses seem to be.

But Midas knew a way to make them far more precious, according
to his way of thinking, than roses had ever been before. So he took
great pains in going from bush to bush, and exercised his magic
touch most indefatigably; until every individual flower and bud,
and even the worms at the heart of some of them, were changed to
gold. By the time this good work was completed, King Midas was
summoned to breakfast; and as the morning air had given him an
excellent appetite, he made haste back to the palace.

What was usually a king’s breakfast in the days of Midas,
I really do not know, and cannot stop now to investigate. To the
best of my belief, however, on this particular morning, the
breakfast consisted of hot cakes, some nice little brook trout,
roasted potatoes, fresh boiled eggs, and coffee, for King Midas
himself, and a bowl of bread and milk for his daughter Marygold. At
all events, this is a breakfast fit to set before a king; and,
whether he had it or not, King Midas could not have had a
better.

Little Marygold had not yet made her appearance. Her father
ordered her to be called, and, seating himself at table, awaited
the child’s coming, in order to begin his own breakfast. To
do Midas justice, he really loved his daughter, and loved her so
much the more this morning, on account of the good fortune which
had befallen him. It was not a great while before he heard her
coming along the passage-way crying bitterly. This circumstance
surprised him, because Marygold was one of the cheerfullest little
people whom you would see in a summer’s day, and hardly shed
a thimbleful of tears in a twelvemonth. When Midas heard her sobs,
he determined to put little Marygold into better spirits, by an
agreeable surprise; so, leaning across the table, he touched his
daughter’s bowl (which was a China one, with pretty figures
all around it), and transmuted it to gleaming gold.

Meanwhile, Marygold slowly and disconsolately opened the door,
and showed herself with her apron at her eyes, still sobbing as if
her heart would break.

“How now, my little lady!” cried Midas. “Pray
what is the matter with you, this bright morning?”

Marygold, without taking the apron from her eyes, held out her
hand, in which was one of the roses which Midas had so recently
transmuted.

“Beautiful!” exclaimed her father. “And what
is there in this magnificent golden rose to make you
cry?”

“Ah, dear father!” answered the child, as well as
her sobs would let her; “it is not beautiful, but the ugliest
flower that ever grew! As soon as I was dressed I ran into the
garden to gather some roses for you; because I know you like them,
and like them the better when gathered by your little daughter.
But, oh dear, dear me! What do you think has happened? Such a
misfortune! All the beautiful roses, that smelled so sweet and had
so many lovely blushes, are blighted and spoilt! They are grown
quite yellow, as you see this one, and have no longer any
fragrance! What can have been the matter with them?”

“Poh, my dear little girl,—pray don’t cry
about it!” said Midas, who was ashamed to confess that he
himself had wrought the change which so greatly afflicted her.
“Sit down and eat your bread and milk! You will find it easy
enough to exchange a golden rose like that (which will last
hundreds of years) for an ordinary one which would wither in a
day.”

“I don’t care for such roses as this!” cried
Marygold, tossing it contemptuously away. “It has no smell,
and the hard petals prick my nose!”

The child now sat down to table, but was so occupied with her
grief for the blighted roses that she did not even notice the
wonderful transmutation of her China bowl. Perhaps this was all the
better; for Marygold was accustomed to take pleasure in looking at
the queer figures, and strange trees and houses, that were painted
on the circumference of the bowl; and these ornaments were now
entirely lost in the yellow hue of the metal.

Midas, meanwhile, had poured out a cup of coffee, and, as a
matter of course, the coffee-pot, whatever metal it may have been
when he took it up, was gold when he set it down. He thought to
himself, that it was rather an extravagant style of splendor, in a
king of his simple habits, to breakfast off a service of gold, and
began to be puzzled with the difficulty of keeping his treasures
safe. The cupboard and the kitchen would no longer be a secure
place of deposit for articles so valuable as golden bowls and
coffee-pots.

Amid these thoughts, he lifted a spoonful of coffee to his lips,
and, sipping it, was astonished to perceive that the instant his
lips touched the liquid, it became molten gold, and the next
moment, hardened into a lump!

“Ha!” exclaimed Midas, rather aghast.

“What is the matter, father?” asked little Marygold,
gazing at him, with the tears still standing in her eyes.

“Nothing, child, nothing!” said Midas. “Eat
your milk, before it gets quite cold.”

He took one of the nice little trouts on his plate, and, by way
of experiment, touched its tail with his finger. To his horror, it
was immediately transmuted from an admirably fried brook trout into
a gold-fish, though not one of those gold-fishes which people often
keep in glass globes, as ornaments for the parlor. No; but it was
really a metallic fish, and looked as if it had been very cunningly
made by the nicest goldsmith in the world. Its little bones were
now golden wires; its fins and tail were thin plates of gold; and
there were the marks of the fork in it, and all the delicate,
frothy appearance of a nicely fried fish, exactly imitated in
metal. A very pretty piece of work, as you may suppose; only King
Midas, just at that moment, would much rather have had a real trout
in his dish than this elaborate and valuable imitation of one.

“I don’t quite see,” thought he to himself,
“how I am to get any breakfast!”

He took one of the smoking-hot cakes, and had scarcely broken
it, when, to his cruel mortification, though, a moment before, it
had been of the whitest wheat, it assumed the yellow hue of Indian
meal. To say the truth, if it had really been a hot Indian cake,
Midas would have prized it a good deal more than he now did, when
its solidity and increased weight made him too bitterly sensible
that it was gold. Almost in despair, he helped himself to a boiled
egg, which immediately underwent a change similar to those of the
trout and the cake. The egg, indeed, might have been mistaken for
one of those which the famous goose, in the story-book, was in the
habit of laying; but King Midas was the only goose that had had
anything to do with the matter.

“Well, this is a quandary!” thought he, leaning back
in his chair, and looking quite enviously at little Marygold, who
was now eating her bread and milk with great satisfaction.
“Such a costly breakfast before me, and nothing that can be
eaten!”

Hoping that, by dint of great dispatch, he might avoid what he
now felt to be a considerable inconvenience, King Midas next
snatched a hot potato, and attempted to cram it into his mouth, and
swallow it in a hurry. But the Golden Touch was too nimble for him.
He found his mouth full, not of mealy potato, but of solid metal,
which so burnt his tongue that he roared aloud, and, jumping up
from the table, began to dance and stamp about the room, both with
pain and affright.

“Father, dear father!” cried little Marygold, who
was a very affectionate child, “pray what is the matter? Have
you burnt your mouth?”

“Ah, dear child,” groaned Midas dolefully, “I
don’t know what is to become of your poor father!”

And, truly, my dear little folks, did you ever hear of such a
pitiable case in all your lives? Here was literally the richest
breakfast that could be set before a king, and its very richness
made it absolutely good for nothing. The poorest laborer, sitting
down to his crust of bread and cup of water, was far better off
than King Midas, whose delicate food was really worth its weight in
gold. And what was to be done? Already, at breakfast, Midas was
excessively hungry. Would he be less so by dinner-time? And how
ravenous would be his appetite for supper, which must undoubtedly
consist of the same sort of indigestible dishes as those now before
him! How many days, think you, would he survive a continuance of
this rich fare?

These reflections so troubled wise King Midas, that he began to
doubt whether, after all, riches are the one desirable thing in the
world, or even the most desirable. But this was only a passing
thought. So fascinated was Midas with the glitter of the yellow
metal, that he would still have refused to give up the Golden Touch
for so paltry a consideration as a breakfast. Just imagine what a
price for one meal’s victuals! It would have been the same as
paying millions and millions of money (and as many millions more as
would take forever to reckon up) for some fried trout, an egg, a
potato, a hot cake, and a cup of coffee!

“It would be quite too dear,” thought Midas.

Nevertheless, so great was his hunger, and the perplexity of his
situation, that he again groaned aloud, and very grievously too.
Our pretty Marygold could endure it no longer. She sat, a moment,
gazing at her father, and trying with all the might of her little
wits to find out what was the matter with him. Then, with a sweet
and sorrowful impulse to comfort him, she started from her chair,
and, running to Midas, threw her arms affectionately about his
knees. He bent down and kissed her. He felt that his little
daughter’s love was worth a thousand times more than he had
gained by the Golden Touch.

“My precious, precious Marygold!” cried he.

But Marygold made no answer.

Alas, what had he done? How fatal was the gift which the
stranger bestowed! The moment the lips of Midas touched
Marygold’s forehead, a change had taken place. Her sweet,
rosy face, so full of affection as it had been, assumed a
glittering yellow color, with yellow teardrops congealing on her
cheeks. Her beautiful brown ringlets took the same tint. Her soft
and tender little form grew hard and inflexible within her
father’s encircling arms. Oh, terrible misfortune! The victim
of his insatiable desire for wealth, little Marygold was a human
child no longer, but a golden statue!

Yes, there she was, with the questioning look of love, grief,
and pity, hardened into her face. It was the prettiest and most
woeful sight that ever mortal saw. All the features and tokens of
Marygold were there; even the beloved little dimple remained in her
golden chin. But the more perfect was the resemblance, the greater
was the father’s agony at beholding this golden image, which
was all that was left him of a daughter. It had been a favorite
phrase of Midas, whenever he felt particularly fond of the child,
to say that she was worth her weight in gold. And now the phrase
had become literally true. And now, at last, when it was too late,
he felt how infinitely a warm and tender heart, that loved him,
exceeded in value all the wealth that could be piled up betwixt the
earth and sky!

It would be too sad a story, if I were to tell you how Midas, in
the fullness of all his gratified desires, began to wring his hands
and bemoan himself; and how he could neither bear to look at
Marygold, nor yet to look away from her. Except when his eyes were
fixed on the image, he could not possibly believe that she was
changed to gold. But stealing another glance, there was the
precious little figure, with a yellow tear-drop on its yellow
cheek, and a look so piteous and tender that it seemed as if that
very expression must needs soften the gold, and make it flesh
again. This, however, could not be. So Midas had only to wring his
hands, and to wish that he were the poorest man in the wide world,
if the loss of all his wealth might bring back the faintest
rose-color to his dear child’s face.

While he was in this tumult of despair, he suddenly beheld a
stranger standing near the door. Midas bent down his head, without
speaking; for he recognized the same figure which had appeared to
him, the day before, in the treasure-room, and had bestowed on him
this disastrous faculty of the Golden Touch. The stranger’s
countenance still wore a smile, which seemed to shed a yellow
lustre all about the room, and gleamed on little Marygold’s
image, and on the other objects that had been transmuted by the
touch of Midas.

“Well, friend Midas,” said the stranger, “pray
how do you succeed with the Golden Touch?”

Midas shook his head.

“I am very miserable,” said he.

“Very miserable, indeed!” exclaimed the stranger.
“And how happens that? Have I not faithfully kept my promise
with you? Have you not everything that your heart
desired?”

“Gold is not everything,” answered Midas. “And
I have lost all that my heart really cared for.”

“Ah! So you have made a discovery, since yesterday?”
observed the stranger. “Let us see, then. Which of these two
things do you think is really worth the most,—the gift of the
Golden Touch, or one cup of clear cold water?”

“O blessed water!” exclaimed Midas. “It will
never moisten my parched throat again!”

“The Golden Touch,” continued the stranger,
“or a crust of bread?”

“A piece of bread,” answered Midas, “is worth
all the gold on earth!”

“The Golden Touch,” asked the stranger, “or
your own little Marygold, warm, soft, and loving as she was an hour
ago?”

“Oh, my child, my dear child!” cried poor Midas,
wringing his hands. “I would not have given that one small
dimple in her chin for the power of changing this whole big earth
into a solid lump of gold!”

“You are wiser than you were, King Midas!” said the
stranger, looking seriously at him. “Your own heart, I
perceive, has not been entirely changed from flesh to gold. Were it
so, your case would indeed be desperate. But you appear to be still
capable of understanding that the commonest things, such as lie
within everybody’s grasp, are more valuable than the riches
which so many mortals sigh and struggle after. Tell me, now, do you
sincerely desire to rid yourself of this Golden Touch?”

“It is hateful to me!” replied Midas.

A fly settled on his nose, but immediately fell to the floor;
for it, too, had become gold. Midas shuddered.

“Go, then,” said the stranger, “and plunge
into the river that glides past the bottom of your garden. Take
likewise a vase of the same water, and sprinkle it over any object
that you may desire to change back again from gold into its former
substance. If you do this in earnestness and sincerity, it may
possibly repair the mischief which your avarice has
occasioned.”

King Midas bowed low; and when he lifted his head, the lustrous
stranger had vanished.

You will easily believe that Midas lost no time in snatching up
a great earthen pitcher (but, alas me! it was no longer earthen
after he touched it), and hastening to the riverside. As he
scampered along, and forced his way through the shrubbery, it was
positively marvelous to see how the foliage turned yellow behind
him, as if the autumn had been there, and nowhere else. On reaching
the river’s brink, he plunged headlong in, without waiting so
much as to pull off his shoes.

“Poof! poof! poof!” snorted King Midas, as his head
emerged out of the water. “Well; this is really a refreshing
bath, and I think it must have quite washed away the Golden Touch.
And now for filling my pitcher!”

As he dipped the pitcher into the water, it gladdened his very
heart to see it change from gold into the same good, honest earthen
vessel which it had been before he touched it. He was conscious,
also, of a change within himself. A cold, hard, and heavy weight
seemed to have gone out of his bosom. No doubt his heart had been
gradually losing its human substance, and transmuting itself into
insensible metal, but had now softened back again into flesh.
Perceiving a violet, that grew on the bank of the river, Midas
touched it with his finger, and was overjoyed to find that the
delicate flower retained its purple hue, instead of undergoing a
yellow blight. The curse of the Golden Touch had therefore really
been removed from him.

King Midas hastened back to the palace; and I suppose the
servants knew not what to make of it when they saw their royal
master so carefully bringing home an earthen pitcher of water. But
that water, which was to undo all the mischief that his folly had
wrought, was more precious to Midas, than an ocean of molten gold
could have been. The first thing he did, as you need hardly be
told, was to sprinkle it by handfuls over the golden figure of
little Marygold.

No sooner did it fall on her than you would have laughed to see
how the rosy color came back to the dear child’s cheek! and
how she began to sneeze and sputter!—and how astonished she
was to find herself dripping wet, and her father still throwing
more water over her!

“Pray do not, dear father!” cried she. “See
how you have wet my nice frock, which I put on only this
morning!”

For Marygold did not know that she had been a little golden
statue; nor could she remember anything that had happened since the
moment when she ran with outstretched arms to comfort poor King
Midas.

Her father did not think it necessary to tell his beloved child
how very foolish he had been, but contented himself with showing
how much wiser he had now grown. For this purpose he led little
Marygold into the garden, where he sprinkled all the remainder of
the water over the rose-bushes, and with such good effect that
above five thousand roses recovered their beautiful bloom. There
were two circumstances, however, which, as long as he lived, used
to put King Midas in mind of the Golden Touch. One was, that the
sands of the river sparkled like gold; the other, that little
Marygold’s hair had now a golden tinge, which he had never
observed in it before she had been transmuted by the effect of his
kiss. This change of hue was really an improvement, and made
Marygold’s hair richer than in her babyhood.

When King Midas had grown quite an old man, and used to trot
Marygold’s children on his knee, he was fond of telling them
this marvelous story, pretty much as I have now told it to you. And
then would he stroke their glossy ringlets, and tell them that
their hair, likewise, had a rich shade of gold, which they had
inherited from their mother.

“And to tell you the truth, my precious little
folks,” quoth King Midas, diligently trotting the children
all the while, “ever since that morning, I have hated the
very sight of all other gold, save this!”

The Pomegranate
Seeds

Return to Table of
Contents

Mother Ceres was exceedingly fond of her daughter Proserpina,
and seldom let her go alone into the fields. But, just at the time
when my story begins, the good lady was very busy, because she had
the care of the wheat, and the Indian corn, and the rye and barley,
and, in short, of the crops of every kind, all over the earth; and
as the season had thus far been uncommonly backward, it was
necessary to make the harvest ripen more speedily than usual. So
she put on her turban, made of poppies (a kind of flower which she
was always noted for wearing), and got into her car drawn by a pair
of winged dragons, and was just ready to set off.

“Dear mother,” said Proserpina, “I shall be
very lonely while you are away. May I not run down to the shore,
and ask some of the sea-nymphs to come up out of the waves and play
with me?”

“Yes, child,” answered Mother Ceres. “The
sea-nymphs are good creatures, and will never lead you into any
harm. But you must take care not to stray away from them, nor go
wandering about the fields by yourself. Young girls, without their
mothers to take care of them, are very apt to get into
mischief.”

The child promised to be as prudent as if she were a grown-up
woman, and, by the time the winged dragons had whirled the car out
of sight, she was already on the shore, calling to the sea-nymphs
to come and play with her. They knew Proserpina’s voice, and
were not long in showing their glistening faces and sea-green hair
above the water, at the bottom of which was their home. They
brought along with them a great many beautiful shells; and, sitting
down on the moist sand, where the surf wave broke over them, they
busied themselves in making a necklace, which they hung round
Proserpina’s neck. By way of showing her gratitude, the child
besought them to go with her a little way into the fields, so that
they might gather abundance of flowers, with which she would make
each of her kind playmates a wreath.

“Oh, no, dear Proserpina,” cried the sea-nymphs;
“we dare not go with you upon the dry land. We are apt to
grow faint, unless at every breath we can snuff up the salt breeze
of the ocean. And don’t you see how careful we are to let the
surf wave break over us every moment or two, so as to keep
ourselves comfortably moist? If it were not for that, we should
soon look like bunches of uprooted sea-weed dried in the
sun.”

“It is a great pity,” said Proserpina, “but do
you wait for me here, and I will run and gather my apron full of
flowers, and be back again before the surf wave has broken ten
times over you. I long to make you some wreaths that shall be as
lovely as this necklace of many-colored shells.”

“We will wait, then,” answered the sea-nymphs.
“But while you are gone, we may as well lie down on a bank of
soft sponge, under the water. The air to-day is a little too dry
for our comfort. But we will pop up our heads every few minutes to
see if you are coming.”

The young Proserpina ran quickly to a spot where, only the day
before, she had seen a great many flowers. These, however, were now
a little past their bloom; and wishing to give her friends the
freshest and loveliest blossoms, she strayed farther into the
fields, and found some that made her scream with delight. Never had
she met with such exquisite flowers before,—violets, so large
and fragrant,—roses, with so rich and delicate a
blush,—such superb hyacinths and such aromatic
pinks,—and many others, some of which seemed to be of new
shapes and colors. Two or three times, moreover, she could not help
thinking that a tuft of most splendid flowers had suddenly sprouted
out of the earth before her very eyes, as if on purpose to tempt
her a few steps farther. Proserpina’s apron was soon filled
and brimming over with delightful blossoms. She was on the point of
turning back in order to rejoin the sea-nymphs, and sit with them
on the moist sands, all twining wreaths together. But, a little
farther on, what should she behold? It was a large shrub,
completely covered with the most magnificent flowers in the
world.

“The darlings!” cried Proserpina; and then she
thought to herself, “I was looking at that spot only a moment
ago. How strange it is that I did not see the flowers!”

The nearer she approached the shrub, the more attractive it
looked, until she came quite close to it; and then, although its
beauty was richer than words can tell, she hardly knew whether to
like it or not. It bore above a hundred flowers of the most
brilliant hues, and each different from the others, but all having
a kind of resemblance among themselves, which showed them to be
sister blossoms. But there was a deep, glossy lustre on the leaves
of the shrub, and on the petals of the flowers, that made
Proserpina doubt whether they might not be poisonous. To tell you
the truth, foolish as it may seem, she was half inclined to turn
round and run away.

“What a silly child I am!” thought she, taking
courage. “It is really the most beautiful shrub that ever
sprang out of the earth. I will pull it up by the roots, and carry
it home, and plant it in my mother’s garden.”

Holding up her apron full of flowers with her left hand,
Proserpina seized the large shrub with the other, and pulled and
pulled, but was hardly able to loosen the soil about its roots.
What a deep-rooted plant it was! Again the girl pulled with all her
might, and observed that the earth began to stir and crack to some
distance around the stem. She gave another pull, but relaxed her
hold, fancying that there was a rumbling sound right beneath her
feet. Did the roots extend down into some enchanted cavern? Then,
laughing at herself for so childish a notion, she made another
effort; up came the shrub, and Proserpina staggered back, holding
the stem triumphantly in her hand, and gazing at the deep hole
which its roots had left in the soil.

Much to her astonishment this hole kept spreading wider and
wider, and growing deeper and deeper, until it really seemed to
have no bottom; and all the while, there came a rumbling noise out
of its depths, louder and louder, and nearer and nearer, and
sounding like the tramp of horses’ hoofs and the rattling of
wheels. Too much frightened to run away, she stood straining her
eyes into this wonderful cavity, and soon saw a team of four sable
horses, snorting smoke out of their nostrils, and tearing their way
out of the earth with a splendid golden chariot whirling at their
heels. They leaped out of the bottomless hole, chariot and all; and
there they were, tossing their black manes, flourishing their black
tails, and curvetting with every one of their hoofs off the ground
at once, close by the spot where Proserpina stood. In the chariot
sat the figure of a man, richly dressed, with a crown on his head,
all flaming with diamonds. He was of a noble aspect, and rather
handsome, but looked sullen and discontented; and he kept rubbing
his eyes and shading them with his hand, as if he did not live
enough in the sunshine to be very fond of its light.

A chariot races towards Prosperpina

THEY LEAPED OUT OF THE BOTTOMLESS HOLE, CHARIOT AND ALL; AND
THERE THEY WERE TOSSING THEIR BLACK TAILS, AND CURVETTING WITH
EVERY ONE OF THEIR HOOFS OFF THE GROUND AT ONCE, CLOSE BY THE SPOT
WHERE PROSERPINA STOOD. IN THE CHARIOT SAT THE FIGURE OF A MAN

As soon as this personage saw the affrighted Proserpina, he
beckoned her to come a little nearer.

“Do not be afraid,” said he, with as cheerful a
smile as he knew how to put on. “Come! Will not you like to
ride a little way with me, in my beautiful chariot?”

But Proserpina was so alarmed that she wished for nothing but to
get out of his reach. And no wonder. The stranger did not look
remarkably good-natured, in spite of his smile; and as for his
voice, its tones were deep and stern, and sounded as much like the
rumbling of an earthquake under ground as anything else. As is
always the case with children in trouble, Proserpina’s first
thought was to call for her mother.

“Mother, Mother Ceres!” cried she, all in a tremble.
“Come quickly and save me.”

But her voice was too faint for her mother to hear. Indeed, it
is most probable that Ceres was then a thousand miles off, making
the corn grow in some far-distant country. Nor could it have
availed her poor daughter, even had she been within hearing; for no
sooner did Proserpina begin to cry out, than the stranger leaped to
the ground, caught the child in his arms, and again mounting the
chariot, shook the reins, and shouted to the four black horses to
set off. They immediately broke into so swift a gallop that it
seemed rather like flying through the air than running along the
earth. In a moment, Proserpina lost sight of the pleasant vale of
Enna, in which she had always dwelt. Another instant, and even the
summit of Mount Ætna had become so blue in the distance that
she could scarcely distinguish it from the smoke that gushed out of
its crater. But still the poor child screamed, and scattered her
apron full of flowers along the way, and left a long cry trailing
behind the chariot; and many mothers, to whose ears it came, ran
quickly to see if any mischief had befallen their children. But
Mother Ceres was a great way off, and could not hear the cry.

As they rode on, the stranger did his best to soothe her.

“Why should you be so frightened, my pretty child?”
said he, trying to soften his rough voice. “I promise not to
do you any harm. What! You have been gathering flowers? Wait till
we come to my palace, and I will give you a garden full of prettier
flowers than those, all made of pearls, and diamonds, and rubies.
Can you guess who I am? They call my name Pluto, and I am the king
of diamonds and all other precious stones. Every atom of the gold
and silver that lies under the earth belongs to me, to say nothing
of the copper and iron, and of the coal-mines, which supply me with
abundance of fuel. Do you see this splendid crown upon my head? You
may have it for a plaything. Oh, we shall be very good friends, and
you will find me more agreeable than you expect, when once we get
out of this troublesome sunshine.”

“Let me go home!” cried Proserpina. “Let me go
home!”

“My home is better than your mother’s,”
answered King Pluto “It is a palace, all made of gold, with
crystal windows; and because there is little or no sunshine
thereabouts, the apartments are illuminated with diamond lamps. You
never saw anything half so magnificent as my throne. If you like,
you may sit down on it, and be my little queen, and I will sit on
the footstool.”

“I don’t care for golden palaces and thrones,”
sobbed Proserpina. “Oh, my mother, my mother! Carry me back
to my mother!”

But King Pluto, as he called himself, only shouted to his steeds
to go faster.

“Pray do not be foolish, Proserpina,” said he, in
rather a sullen tone. “I offer you my palace and my crown,
and all the riches that are under the earth; and you treat me as if
I were doing you an injury. The one thing which my palace needs is
a merry little maid, to run upstairs and down, and cheer up the
rooms with her smile. And this is what you must do for King
Pluto.”

“Never!” answered Proserpina, looking as miserable
as she could. “I shall never smile again till you set me down
at my mother’s door.”

But she might just as well have talked to the wind that whistled
past them; for Pluto urged on his horses, and went faster than
ever. Proserpina continued to cry out, and screamed so long and so
loudly, that her poor little voice was almost screamed away; and
when it was nothing but a whisper, she happened to cast her eyes
over a great, broad field of waving grain—and whom do you
think she saw? Who, but Mother Ceres, making the corn grow, and too
busy to notice the golden chariot as it went rattling along. The
child mustered all her strength, and gave one more scream, but was
out of sight before Ceres had time to turn her head.

King Pluto had taken a road which now began to grow excessively
gloomy. It was bordered on each side with rocks and precipices,
between which the rumbling of the chariot-wheels was reverberated
with a noise like rolling thunder. The trees and bushes that grew
in the crevices of the rocks had very dismal foliage; and by and
by, although it was hardly noon, the air became obscured with a
gray twilight. The black horses had rushed along so swiftly, that
they were already beyond the limits of the sunshine. But the
duskier it grew, the more did Pluto’s visage assume an air of
satisfaction. After all, he was not an ill-looking person,
especially when he left off twisting his features into a smile that
did not belong to them. Proserpina peeped at his face through the
gathering dusk, and hoped that he might not be so very wicked as
she at first thought him.

“Ah, this twilight is truly refreshing,” said King
Pluto, “after being so tormented with that ugly and
impertinent glare of the sun. How much more agreeable is lamplight
or torchlight, more particularly when reflected from diamonds! It
will be a magnificent sight when we get to my palace.”

“Is it much farther?” asked Proserpina. “And
will you carry me back when I have seen it?”

“We will talk of that by and by,” answered Pluto.
“We are just entering my dominions. Do you see that tall
gateway before us? When we pass those gates, we are at home. And
there lies my faithful mastiff at the threshold. Cerberus!
Cerberus! Come hither, my good dog!”

So saying, Pluto pulled at the reins, and stopped the chariot
right between the tall, massive pillars of the gateway. The mastiff
of which he had spoken got up from the threshold, and stood on his
hinder legs, so as to put his forepaws on the chariot-wheel. But,
my stars, what a strange dog it was! Why, he was a big, rough,
ugly-looking monster, with three separate heads, and each of them
fiercer than the two others; but, fierce as they were, King Pluto
patted them all. He seemed as fond of his three-headed dog as if it
had been a sweet little spaniel, with silken ears and curly hair.
Cerberus, on the other hand, was evidently rejoiced to see his
master, and expressed his attachment, as other dogs do, by wagging
his tail at a great rate. Proserpina’s eyes being drawn to it
by its brisk motion, she saw that this tail was neither more nor
less than a live dragon, with fiery eyes, and fangs that had a very
poisonous aspect. And while the three-headed Cerberus was fawning
so lovingly on King Pluto, there was the dragon tail wagging
against its will, and looking as cross and ill-natured as you can
imagine, on its own separate account.

“Will the dog bite me?” asked Proserpina, shrinking
closer to Pluto. “What an ugly creature he is!”

“Oh, never fear,” answered her companion. “He
never harms people unless they try to enter my dominions without
being sent for, or to get away when I wish to keep them here. Down,
Cerberus! Now, my pretty Proserpina, we will drive on.”

On went the chariot, and King Pluto seemed greatly pleased to
find himself once more in his own kingdom. He drew
Proserpina’s attention to the rich veins of gold that were to
be seen among the rocks, and pointed to several places where one
stroke of a pick-axe would loosen a bushel of diamonds. All along
the road, indeed, there were sparkling gems, which would have been
of inestimable value above ground, but which were here reckoned of
the meaner sort, and hardly worth a beggar’s stooping
for.

Not far from the gateway, they came to a bridge, which seemed to
be built of iron. Pluto stopped the chariot, and bade Proserpina
look at the stream which was gliding so lazily beneath it. Never in
her life had she beheld so torpid, so black, so muddy-looking a
stream: its waters reflected no images of anything that was on the
banks, and it moved as sluggishly as if it had quite forgotten
which way it ought to flow, and had rather stagnate than flow
either one way or the other.

“This is the river Lethe,” observed King Pluto.
“Is it not a very pleasant stream?” “I think it a
very dismal one,” said Proserpina. “It suits my taste,
however,” answered Pluto, who was apt to be sullen when
anybody disagreed with him. “At all events, its water has one
very excellent quality; for a single draught of it makes people
forget every care and sorrow that has hitherto tormented them. Only
sip a little of it, my dear Proserpina, and you will instantly
cease to grieve for your mother, and will have nothing in your
memory that can prevent your being perfectly happy in my palace. I
will send for some, in a golden goblet, the moment we
arrive.”

“Oh, no, no, no!” cried Proserpina, weeping afresh.
“I had a thousand times rather be miserable with remembering
my mother than be happy in forgetting her. That dear, dear mother!
I never, never will forget her.”

“We shall see,” said King Pluto. “You do not
know what fine times we will have in my palace. Here we are just at
the portal. These pillars are solid gold, I assure you.”

He alighted from the chariot, and taking Proserpina in his arms,
carried her up a lofty flight of steps into the great hall of the
palace. It was splendidly illuminated by means of large precious
stones, of various hues, which seemed to burn like so many lamps,
and glowed with a hundred-fold radiance all through the vast
apartment. And yet there was a kind of gloom in the midst of this
enchanted light; nor was there a single object in the hall that was
really agreeable to behold, except the little Proserpina herself, a
lovely child, with one earthly flower which she had not let fall
from her hand. It is my opinion that even King Pluto had never been
happy in his palace, and that this was the true reason why he had
stolen away Proserpina, in order that he might have something to
love, instead of cheating his heart any longer with this tiresome
magnificence. And, though he pretended to dislike the sunshine of
the upper world, yet the effect of the child’s presence,
bedimmed as she was by her tears, was as if a faint and watery
sunbeam had somehow or other found its way into the enchanted
hall.

Pluto now summoned his domestics, and bade them lose no time in
preparing a most sumptuous banquet, and above all things, not to
fail of setting a golden beaker of the water of Lethe by
Proserpina’s plate.

“I will neither drink that nor anything else,” said
Proserpina. “Nor will I taste a morsel of food, even if you
keep me forever in your palace.” on the seashore, she
hastened thither as fast as she could, and there beheld the wet
faces of the poor sea-nymphs peeping over a wave. All this while,
the good creatures had been waiting on the bank of sponge, and once
every half-minute or so, had popped up their four heads above
water, to see if their playmate were yet coming back. When they saw
Mother Ceres, they sat down on the crest of the surf wave, and let
it toss them ashore at her feet.

“Where is Proserpina?” cried Ceres. “Where is
my child? Tell me, you naughty sea-nymphs, have you enticed her
under the sea?”

“Oh, no, good Mother Ceres,” said the innocent
sea-nymphs, tossing back their green ringlets, and looking her in
the face. “We never should dream of such a thing. Proserpina
has been at play with us, it is true; but she left us a long while
ago, meaning only to run a little way upon the dry land, and gather
some flowers for a wreath. This was early in the day, and we have
seen nothing of her since.”

Ceres scarcely waited to hear what the nymphs had to say, before
she hurried off to make inquiries all through the neighborhood. But
nobody told her anything that could enable the poor mother to guess
what had become of Proserpina. A fisherman, it is true, had noticed
her little footprints in the sand, as he went homeward along the
beach with a basket of fish; a rustic had seen the child stooping
to gather flowers; several persons had heard either the rattling of
chariot-wheels or the rumbling of distant thunder; and one old
woman, while plucking vervain and catnip, had heard a scream, but
supposed it to be some childish nonsense, and therefore did not
take the trouble to look up. The stupid people! It took them such a
tedious while to tell the nothing that they knew, that it was dark
night before Mother Ceres found out that she must seek her daughter
elsewhere. So she lighted a torch, and set forth, resolving never
to come back until Proserpina was discovered.

In her haste and trouble of mind, she quite forgot her car and
the winged dragons; or, it may be, she thought that she could
follow up the search more thoroughly on foot. At all events, this
was the way in which she began her sorrowful journey, holding her
torch before her, and looking carefully at every object along the
path. And as it happened, she had not gone far before she found one
of the magnificent flowers which grew on the shrub that Proserpina
had pulled up.

“Ha!” thought Mother Ceres, examining it by
torchlight. “Here is mischief in this flower! The earth did
not produce it by any help of mine, nor of its own accord. It is
the work of enchantment, and is therefore poisonous; and perhaps it
has poisoned my poor child.”

But she put the poisonous flower in her bosom, not knowing
whether she might ever find any other memorial of Proserpina.

All night long, at the door of every cottage and farmhouse,
Ceres knocked, and called up the weary laborers to inquire if they
had seen her child; and they stood, gaping and half asleep, at the
threshold, and answered her pityingly, and besought her to come in
and rest. At the portal of every palace, too, she made so loud a
summons that the menials hurried to throw open the gate, thinking
that it must be some great king or queen, who would demand a
banquet for supper and a stately chamber to repose in. And when
they saw only a sad and anxious woman, with a torch in her hand and
a wreath of withered poppies on her head, they spoke rudely, and
sometimes threatened to set the dogs upon her. But nobody had seen
Proserpina, nor could give Mother Ceres the least hint which way to
seek her. Thus passed the night; and still she continued her search
without sitting down to rest, or stopping to take food, or even
remembering to put down the torch; although first the rosy dawn,
and then the glad light of the morning sun, made its red flame look
thin and pale. But I wonder what sort of stuff this torch was made
of; for it burned dimly through the day, and at night was as bright
as ever, and never was extinguished by the rain or wind, in all the
weary days and nights while Ceres was seeking for Proserpina.

It was not merely of human beings that she asked tidings of her
daughter. In the woods and by the streams, she met creatures of
another nature, who used, in those old times, to haunt the pleasant
and solitary places, and were very sociable with persons who
understood their language and customs, as Mother Ceres did.
Sometimes, for instance, she tapped with her finger against the
knotted trunk of a majestic oak; and immediately its rude bark
would cleave asunder, and forth would step a beautiful maiden, who
was the hamadryad of the oak, dwelling inside of it, and sharing
its long life, and rejoicing when its green leaves sported with the
breeze. But not one of these leafy damsels had seen Proserpina.
Then, going a little farther, Ceres would, perhaps, come to a
fountain, gushing out of a pebbly hollow in the earth, and would
dabble with her hand in the water. Behold, up through its sandy and
pebbly bed, along with the fountain’s gush, a young woman
with dripping hair would arise, and stand gazing at Mother Ceres,
half out of the water, and undulating up and down with its
ever-restless motion. But when the mother asked whether her poor
lost child had stopped to drink out of the fountain, the naiad,
with weeping eyes (for these water-nymphs had tears to spare for
everybody’s grief), would answer, “No!” in a
murmuring voice, which was just like the murmur of the stream.

Often, likewise, she encountered fauns, who looked like sunburnt
country people, except that they had hairy ears, and little horns
upon their foreheads, and the hinder legs of goats, on which they
gamboled merrily about the woods and fields. They were a frolicsome
kind of creature, but grew as sad as their cheerful dispositions
would allow when Ceres inquired for her daughter, and they had no
good news to tell. But sometimes she came suddenly upon a rude gang
of satyrs, who had faces like monkeys and horses’ tails
behind them, and who were generally dancing in a very boisterous
manner, with shouts of noisy laughter. When she stopped to question
them, they would only laugh the louder, and make new merriment out
of the lone woman’s distress. How unkind of those ugly
satyrs! And once, while crossing a solitary sheep pasture, she saw
a personage named Pan, seated at the foot of a tall rock. And
making music on a shepherd’s flute. He, too, had horns and
hairy ears, and goat’s feet; but being acquainted with Mother
Ceres, he answered her question as civilly as he knew how, and
invited her to taste some milk and honey out of a wooden bowl. But
neither could Pan tell her what had become of Proserpina, any
better than the rest of these wild people.

And thus Mother Ceres went wandering about for nine long days
and nights, finding no trace of Proserpina, unless it were now and
then a withered flower; and these, she picked up and put in her
bosom, because she fancied that they might have fallen from her
poor child’s hand. All day she traveled onward through the
hot sun; and at night, again, the flame of the torch would redden
and gleam along the pathway, and she continued her search by its
light, without ever sitting down to rest.

On the tenth day, she chanced to espy the mouth of a cavern,
within which (though it was bright noon everywhere else) there
would have been only a dusky twilight: but it so happened that a
torch was burning there. It flickered and struggled with the
duskiness, but could not half light up the gloomy cavern with all
its melancholy glimmer. Ceres was resolved to leave no spot without
a search; so she peeped into the entrance of the cave, and lighted
it up a little more by holding her own torch before her. In so
doing, she caught a glimpse of what seemed to be a woman, sitting
on the brown leaves of the last autumn, a great heap of which had
been swept into the cave by the wind. This woman (if woman it were)
was by no means so beautiful as many of her sex: for her head, they
tell me, was shaped very much like a dog’s, and, by way of
ornament, she wore a wreath of snakes around it. But Mother Ceres,
the moment she saw her, knew that this was an odd kind of a person,
who put all her enjoyment in being miserable, and never would have
a word to say to other people, unless they were as melancholy and
wretched as she herself delighted to be.

“I am wretched enough now,” thought poor Ceres,
“to talk with this melancholy Hecate, were she ten times
sadder than ever she was yet.”

So she stepped into the cave, and sat down, on the withered
leaves by the dog-headed woman’s side. In all the world,
since her daughter’s loss, she had found no other
companion.

“O Hecate.” said she, “if ever you lose a
daughter, you will know what sorrow is. Tell me, for pity’s
sake, have you seen my poor child Proserpina pass by the mouth of
your cavern?”

“No.” answered Hecate, in a cracked voice, and
sighing betwixt every word or two.—“no. Mother Ceres, I
have seen nothing of your daughter. But my ears, you must know, are
made in such a way that all cries of distress and affright, all
over the world, are pretty sure to find their way to them: and nine
days ago, as I sat in my cave, making myself very miserable. I
heard the voice of a young girl, shrieking as if in great distress.
Something terrible has happened to the child, you may rest assured.
As well as I could judge, a dragon, or some other cruel monster,
was carrying her away.”

“You kill me by saying so,” cried Ceres, almost
ready to faint. “Where was the sound, and which way did it
seem to go?”

“It passed very swiftly along,” said Hecate,
“and, at the same time, there was a heavy rumbling of wheels
towards the eastward. I can tell you nothing more, except that, in
my honest opinion, you will never see your daughter again. The best
advice I can give you is to take up your abode in this cavern,
where we will be the two most wretched women in the
world.”

“Not yet, dark Hecate.” replied Ceres, “But do
you first come with your torch, and help me to seek for my lost
child. And when there shall be no more hope of finding her (if that
black day is ordained to come), then, if you will give me room to
fling myself down, either on these withered leaves or on the naked
rock, I will show you what it is to be miserable. But until I know
that she has perished from the face of the earth, I will not allow
myself space even to grieve.”

The dismal Hecate did not much like the idea of going abroad
into the sunny world. But then she reflected that the sorrow of the
disconsolate Ceres would be like a gloomy twilight round about them
both, let the sun shine ever so brightly, and that therefore she
might enjoy her bad spirits quite as well as if she were to stay in
the cave. So she finally consented to go, and they set out
together, both carrying torches, although it was broad daylight and
clear sunshine. The torchlight seemed to make a gloom; so that the
people whom they met along the road could not very distinctly see
their figures; and, indeed, if they once caught a glimpse of
Hecate, with the wreath of snakes round her forehead, they
generally thought it prudent to run away, without waiting for a
second glance.

As the pair traveled along in this woebegone manner, a thought
struck Ceres.

“There is one person.” she exclaimed, “who
must have seen my poor child, and can doubtless tell what has
become of her. Why did not I think of him before? It is
Phœbus.”

“What,” said Hecate, “the young man that
always sits in the sunshine? Oh, pray do not think of going near
him. He is a gay, light, frivolous young fellow, and will only
smile in your face. And besides, there is such a glare of the sun
about him, that he will quite blind my poor eyes, which I have
almost wept away already.”

“You have promised to be my companion,” answered
Ceres. “Come, let us make haste, or the sunshine will be
gone, and Phœbus along with it.”

Accordingly, they went along in quest of Phœbus, both of
them, sighing grievously, and Hecate, to say the truth, making a
great deal worse lamentation than Ceres; for all the pleasure she
had, you know, lay in being miserable, and therefore she made the
most of it. By and by, after a pretty long journey, they arrived at
the sunniest spot in the whole world. There they beheld a beautiful
young man, with long, curling ringlets, which seemed to be made of
golden sunbeams; his garments were like light summer clouds; and
the expression of his face was so exceedingly vivid, that Hecate
held her hands before her eyes, muttering that he ought to wear a
black veil. Phœbus (for this was the very person whom they
were seeking) had a lyre in his hands, and was making its chords
tremble with sweet music; at the same time singing a most exquisite
song, which he had recently composed. For besides a great many
other accomplishments, this young man was renowned for his
admirable poetry.

As Ceres and her dismal companion approached him, Phœbus
smiled on them so cheerfully that Hecate’s wreath of snakes
gave a spiteful hiss, and Hecate heartily wished herself back in
her cave. But as for Ceres, she was too earnest in her grief either
to know or care whether Phœbus smiled or frowned.

“Phœbus!” exclaimed she, “I am in great
trouble, and have come to you for assistance. Can you tell me what
has become of my dear child Proserpina?”

“Proserpina! Proserpina, did you call her name?”
answered Phœbus, endeavoring to recollect; for there was such
a continual flow of pleasant ideas in his mind that he was apt to
forget what had happened no longer ago than yesterday. “Ah,
yes, I remember her now. A very lovely child, indeed. I am happy to
tell you, my dear madam, that I did see the little Proserpina not
many days ago. You may make yourself perfectly easy about her. She
is safe, and in excellent hands.”

“Oh, where is my dear child?” cried Ceres, clasping
her hands and flinging herself at his feet.

“Why,” said Phœbus,—and as he spoke, he
kept touching his lyre so as to make a thread of music run in and
out among his words,—“as the little damsel was
gathering flowers (and she has really a very exquisite taste for
flowers) she was suddenly snatched up by King Pluto, and carried
off to his dominions. I have never been in that part of the
universe; but the royal palace, I am told, is built in a very noble
style of architecture, and of the most splendid and costly
materials. Gold, diamonds, pearls, and all manner of precious
stones will be your daughter’s ordinary playthings. I
recommend to you, my dear lady, to give yourself no uneasiness.
Proserpina’s sense of beauty will be duly gratified, and,
even in spite of the lack of sunshine, she will lead a very
enviable life.”

“Hush! Say not such a word!” answered Ceres
indignantly. “What is there to gratify her heart? What are
all the splendors you speak of, without affection? I must have her
back again. Will you go with me, Phœbus, to demand my
daughter of this wicked Pluto?”

“Pray excuse me,” replied Phœbus, with an
elegant obeisance. “I certainly wish you success, and regret
that my own affairs are so immediately pressing that I cannot have
the pleasure of attending you. Besides, I am not upon the best of
terms with King Pluto. To tell you the truth, his three-headed
mastiff would never let me pass the gateway; for I should be
compelled to take a sheaf of sunbeams along with me, and those, you
know, are forbidden things in Pluto’s kingdom.”

“Ah, Phœbus,” said Ceres, with bitter meaning
in her words, “you have a harp instead of a heart.
Farewell.”

“Will not you stay a moment,” asked Phœbus,
“and hear me turn the pretty and touching story of Proserpina
into extemporary verses?”

But Ceres shook her head, and hastened away, along with Hecate.
Phœbus (who, as I have told you, was an exquisite poet)
forthwith began to make an ode about the poor mother’s grief;
and, if we were to judge of his sensibility by this beautiful
production, he must have been endowed with a very tender heart. But
when a poet gets into the habit of using his heartstrings to make
chords for his lyre, he may thrum upon them as much as he will,
without any great pain to himself. Accordingly, though Phœbus
sang a very sad song, he was as merry all the while as were the
sunbeams amid which he dwelt.

Poor Mother Ceres had now found out what had become of her
daughter, but was not a whit happier than before. Her case, on the
contrary, looked more desperate than ever. As long as Proserpina
was above ground there might have been hopes of regaining her. But
now that the poor child was shut up within the iron gates of the
king of the mines, at the threshold of which lay the three-headed
Cerberus, there seemed no possibility of her ever making her
escape. The dismal Hecate, who loved to take the darkest view of
things, told Ceres that she had better come with her to the cavern,
and spend the rest of her life in being miserable. Ceres answered
that Hecate was welcome to go back thither herself, but that, for
her part, she would wander about the earth in quest of the entrance
to King Pluto’s dominions. And Hecate took her at her word,
and hurried back to her beloved cave, frightening a great many
little children with a glimpse of her dog’s face, as she
went.

Poor Mother Ceres! It is melancholy to think of her, pursuing
her toilsome way all alone, and holding up that never-dying torch,
the flame of which seemed an emblem of the grief and hope that
burned together in her heart. So much did she suffer, that, though
her aspect had been quite youthful when her troubles began, she
grew to look like an elderly person in a very brief time. She cared
not how she was dressed, nor had she ever thought of flinging away
the wreath of withered poppies, which she put on the very morning
of Proserpina’s disappearance. She roamed about in so wild a
way, and with her hair so dishevelled, that people took her for
some distracted creature, and never dreamed that this was Mother
Ceres, who had the oversight of every seed which the husbandman
planted. Nowadays, however, she gave herself no trouble about
seed-time nor harvest, but left the farmers to take care of their
own affairs, and the crops to fade or flourish, as the case might
be. There was nothing, now, in which Ceres seemed to feel an
interest, unless when she saw children at play or gathering flowers
along the wayside. Then, indeed, she would stand and gaze at them
with tears in her eyes. The children, too, appeared to have a
sympathy with her grief, and would cluster themselves in a little
group about her knees, and look up wistfully in her face; and
Ceres, after giving them a kiss all around, would lead them to
their homes, and advise their mothers never to let them stray out
of sight.

“For if you do,” said she, “it may happen to
you, as it has to me, that the iron-hearted King Pluto will take a
liking to your darlings, and snatch them up in his chariot, and
carry them away.”

One day, during her pilgrimage in quest of the entrance to
Pluto’s kingdom, she came to the palace of King Celeus, who
reigned at Eleusis. Ascending a lofty flight of steps, she entered
the portal, and found the royal household in very great alarm about
the queen’s baby. The infant, it seems, was sickly (being
troubled with its teeth, I suppose), and would take no food, and
was all the time moaning with pain. The queen—her name was
Metanira—was desirous of finding a nurse; and when she beheld
a woman of matronly aspect coming up the palace steps, she thought,
in her own mind that here was the very person whom she needed. So
Queen Metanira ran to the door, with the poor wailing baby in her
arms, and besought Ceres to take charge of it, or, at least, to
tell her what would do it good.”

“Will you trust the child entirely to me?” asked
Ceres.

“Yes, and gladly too,” answered the queen, “if
you will devote all your time to him. For I can see that you have
been a mother.”

“You are right,” said Ceres. “I once had a
child of my own. Well, I will be the nurse of this poor, sickly
boy. But beware, I warn you, that you do not interfere with any
kind of treatment which I may judge proper for him. If you do so,
the poor infant must suffer for his mother’s
folly.”

Then she kissed the child, and it seemed to do him good, for he
smiled and nestled closely into her bosom.

So Mother Ceres set her torch in a corner (where it kept burning
all the while), and took up her abode in the palace of King Celeus,
as nurse to the little Prince Demophöon. She treated him as if
he were her own child, and allowed neither the king nor the queen
to say whether he should be bathed in warm or cold water, or what
he should eat, or how often he should take the air, or when he
should be put to bed. You would hardly believe me, if I were to
tell how quickly the baby prince got rid of his ailments, and grew
fat, and rosy, and strong, and how he had two rows of ivory teeth
in less time than any other little fellow, before or since. Instead
of the palest, and wretchedest, and puniest imp in the world (as
his own mother confessed him to be when Ceres first took him in
charge), he was now a strapping baby, crowing, laughing, kicking up
his heels, and rolling from one end of the room to the other. All
the good women of the neighborhood crowded to the palace, and held
up their hands, in unutterable amazement, at the beauty and
wholesomeness of this darling little prince. Their wonder was the
greater, because he was never seen to taste any food,—not
even so much as a cup of milk.

“Pray, nurse,” the queen kept saying, “how is
it that you make the child thrive so?”

“I was a mother once,” Ceres replied always;
“and having nursed my own child, I know what other children
need.”

But Queen Metanira, as was very natural, had a great curiosity
to know precisely what the nurse did to her child. One night,
therefore, she hid herself in the chamber where Ceres and the
little prince were accustomed to sleep. There was a fire in the
chimney, and it had now crumbled into great coals and embers, which
lay glowing on the hearth, with a blaze flickering up now and then,
and flinging a warm and ruddy light upon the walls. Ceres sat
before the hearth with the child in her lap, and the firelight
making her shadow dance upon the ceiling overhead. She undressed
the little prince, and bathed him all over with some fragrant
liquid out of a vase. The next thing she did was to rake back the
red embers, and make a hollow place among them, just where the
backlog had been. At last, while the baby was crowing and clapping
its fat little hands, and laughing in the nurse’s face (just
as you may have seen your little brother or sister do before going
into its warm bath), Ceres suddenly laid him, all naked as he was,
in the hollow, among the red-hot embers. She then raked the ashes
over him, and turned quietly away.

You may imagine, if you can, how Queen Metanira shrieked,
thinking nothing less than that her dear child would be burned to a
cinder. She burst forth from her hiding-place, and running to the
hearth, raked open the fire, and snatched up poor little Prince
Demophöon out of his bed of live coals, one of which he was
griping in each of his fists. He immediately set up a grievous cry,
as babies are apt to do when rudely startled out of a sound sleep.
To the queen’s astonishment and joy, she could perceive no
token of the child’s being injured by the hot fire in which
he had lain. She now turned to Mother Ceres, and asked her to
explain the mystery.

“Foolish woman,” answered Ceres, “did you not
promise to intrust this poor infant entirely to me? You little know
the mischief you have done him. Had you left him to my care, he
would have grown up like a child of celestial birth, endowed with
superhuman strength and intelligence, and would have lived forever.
Do you imagine that earthly children are to become immortal without
being tempered to it in the fiercest heat of the fire? But you have
ruined your own son. For though he will be a strong man and a hero
in his day, yet, on account of your folly, he will grow old, and
finally die, like the sons of other women. The weak tenderness of
his mother has cost the poor boy an immortality.
Farewell.”

Saying these words, she kissed the little prince Demophöon,
and sighed to think what he had lost, and took her departure
without heeding Queen Metanira, who entreated her to remain, and
cover up the child among the hot embers as often as she pleased.
Poor baby! He never slept so warmly again.

While she dwelt in the king’s palace, Mother Ceres had
been so continually occupied with taking care of the young prince,
that her heart was a little lightened of its grief for Proserpina.
But now, having nothing else to busy herself about, she became just
as wretched as before. At length, in her despair, she came to the
dreadful resolution that not a stalk of grain, nor a blade of
grass, not a potato, nor a turnip, nor any other vegetable that was
good for man or beast to eat, should be suffered to grow until her
daughter were restored. She even forbade the flowers to bloom, lest
somebody’s heart should be cheered by their beauty.

Now, as not so much as a head of asparagus ever presumed to poke
itself out of the ground, without the especial permission of Ceres,
you may conceive what a terrible calamity had here fallen upon the
earth. The husbandmen ploughed and planted as usual; but there lay
the rich black furrows, all as barren as a desert of sand. The
pastures looked as brown in the sweet month of June as ever they
did in chill November. The rich man’s broad acres and the
cottager’s small garden-patch were equally blighted. Every
little girl’s flower-bed showed nothing but dry stalks. The
old people shook their white heads, and said that the earth had
grown aged like themselves, and was no longer capable of wearing
the warm smile of summer on its face. It was really piteous to see
the poor starving cattle and sheep, how they followed behind Ceres,
lowing and bleating, as if their instinct taught them to expect
help from her; and everybody that was acquainted with her power
besought her to have mercy on the human race, and, at all events,
to let the grass grow. But Mother Ceres, though naturally of an
affectionate disposition, was now inexorable.

“Never,” said she. “If the earth is ever again
to see any verdure, it must first grow along the path which my
daughter will tread in coming back to me.”

Finally, as there seemed to be no other remedy, our old friend
Quicksilver was sent post haste to King Pluto, in hopes that he
might be persuaded to undo the mischief he had done, and to set
everything right again, by giving up Proserpina. Quicksilver
accordingly made the best of his way to the great gate, took a
flying leap right over the three-headed mastiff, and stood at the
door of the palace in an inconceivably short time. The servants
knew him both by his face and garb; for his short cloak and his
winged cap and shoes and his snaky staff had often been seen
thereabouts in times gone by. He requested to be shown immediately
into the king’s presence; and Pluto, who heard his voice from
the top of the stairs, and who loved to recreate himself with
Quicksilver’s merry talk, called out to him to come up. And
while they settle their business together, we must inquire what
Proserpina has been doing ever since we saw her last.

The child had declared, as you may remember, that she would not
taste a mouthful of food as long as she should be compelled to
remain in King Pluto’s palace. How she contrived to maintain
her resolution, and at the same time to keep herself tolerably
plump and rosy, is more than I can explain; but some young ladies,
I am given to understand, possess the faculty of living on air, and
Proserpina seems to have possessed it too. At any rate, it was now
six months since she left the outside of the earth; and not a
morsel, so far as the attendants were able to testify, had yet
passed between her teeth. This was the more creditable to
Proserpina, inasmuch as King Pluto had caused her to be tempted day
after day, with all manner of sweetmeats, and richly preserved
fruits, and delicacies of every sort, such as young people are
generally most fond of. But her good mother had often told her of
the hurtfulness of these things; and for that reason alone, if
there had been no other, she would have resolutely refused to taste
them.

All this time, being of a cheerful and active disposition, the
little damsel was not quite so unhappy as you may have supposed.
The immense palace had a thousand rooms, and was full of beautiful
and wonderful objects. There was a never-ceasing gloom, it is true,
which half hid itself among the innumerable pillars, gliding before
the child as she wandered among them, and treading stealthily
behind her in the echo of her footsteps. Neither was all the dazzle
of the precious stones, which flamed with their own light, worth
one gleam of natural sunshine; nor could the most brilliant of the
many-colored gems which Proserpina had for playthings vie with the
simple beauty of the flowers she used to gather. But still,
wherever the girl went, among those gilded halls and chambers, it
seemed as if she carried nature and sunshine along with her, and as
if she scattered dewy blossoms on her right hand and on her left.
After Proserpina came, the palace was no longer the same abode of
stately artifice and dismal magnificence that it had before been.
The inhabitants all felt this, and King Pluto more than any of
them.

“My own little Proserpina,” he used to say, “I
wish you could like me a little better. We gloomy and
cloudy-natured persons have often as warm hearts at bottom as those
of a more cheerful character. If you would only stay with me of
your own accord, it would make me happier than the possession of a
hundred such palaces as this.”

“Ah,” said Proserpina, “you should have tried
to make me like you before carrying me off. And the best thing you
can do now is to let me go again. Then I might remember you
sometimes, and think that you were as kind as you knew how to be.
Perhaps, too, one day or other, I might come back, and pay you a
visit.”

“No, no,” answered Pluto, with his gloomy smile,
“I will not trust you for that. You are too fond of living in
the broad daylight, and gathering flowers. What an idle and
childish taste that is! Are not these gems, which I have ordered to
be dug for you, and which are richer than any in my
crown,—are they not prettier than a violet?”

“Not half so pretty,” said Proserpina, snatching the
gems from Pluto’s hand, and flinging them to the other end of
the hall. “Oh, my sweet violets, shall I never see you
again?”

And then she burst into tears. But young people’s tears
have very little saltness or acidity in them, and do not inflame
the eyes so much as those of grown persons; so that it is not to be
wondered at if, a few moments afterwards, Proserpina was sporting
through the hall almost as merrily as she and the four sea-nymphs
had sported along the edge of the surf wave, King Pluto gazed after
her, and wished that he, too was a child. And little Proserpina,
when she turned about, and beheld this great king standing in his
splendid hall, and looking so grand, and so melancholy, and so
lonesome, was smitten with a kind of pity. She ran back to him,
and, for the first time in all her life, put her small, soft hand
in his.

“I love you a little,” whispered she, looking up in
his face.

“Do you, indeed, my dear child?” cried Pluto,
bending his dark face down to kiss her; but Proserpina shrank away
from the kiss, for though his features were noble, they were very
dusky and grim. “Well, I have not deserved it of you, after
keeping you a prisoner for so many months, and starving you,
besides. Are you not terribly hungry? Is there nothing which I can
get you to eat?”

In asking this question, the king of the mines had a very
cunning purpose; for, you will recollect, if Proserpina tasted a
morsel of food in his dominions, she would never afterwards be at
liberty to quit them.

“No, indeed,” said Proserpina. “Your head cook
is always baking, and stewing, and roasting, and rolling out paste,
and contriving one dish or another, which he imagines may be to my
liking. But he might just as well save himself the trouble, poor,
fat little man that he is. I have no appetite for anything in the
world, unless it were a slice of bread of my mother’s own
baking, or a little fruit out of her garden.”

When Pluto heard this, he began to see that he had mistaken the
best method of tempting Proserpina to eat. The cook’s made
dishes and artificial dainties were not half so delicious, in the
good child’s opinion, as the simple fare to which Mother
Ceres had accustomed her. Wondering that he had never thought of it
before, the king now sent one of his trusty attendants, with a
large basket, to get some of the finest and juiciest pears,
peaches, and plums which could anywhere be found in the upper
world. Unfortunately, however, this was during the time when Ceres
had forbidden any fruits or vegetables to grow; and, after seeking
all over the earth, King Pluto’s servants found only a single
pomegranate, and that so dried up as to be not worth eating.
Nevertheless, since there was no better to be had, he brought this
dry, old, withered pomegranate home to the palace, put it on a
magnificent golden salver, and carried it up to Proserpina. Now it
happened, curiously enough, that, just as the servant was bringing
the pomegranate into the back door of the palace, our friend
Quicksilver had gone up the front steps, on his errand to get
Proserpina away from King Pluto.

As soon as Proserpina saw the pomegranate on the golden salver,
she told the servant he had better take it away again.

“I shall not touch it, I assure you,” said she.
“If I were ever so hungry, I should never think of eating
such a miserable, dry pomegranate as that.”

“It is the only one in the world,” said the
servant.

He set down the golden salver, with the wizened pomegranate upon
it, and left the room. When he was gone, Proserpina could not help
coming close to the table, and looking at this poor specimen of
dried fruit with a great deal of eagerness; for, to say the truth,
on seeing something that suited her taste, she felt all the six
months’ appetite taking possession of her at once. To be
sure, it was a very wretched-looking pomegranate, and seemed to
have no more juice in it than an oyster-shell. But there was no
choice of such things in King Pluto’s palace. This was the
first fruit she had seen there, and the last she was ever likely to
see; and unless she ate it up immediately, it would grow drier than
it already was, and be wholly unfit to eat.

“At least, I may smell it,” thought Proserpina.

So she took up the pomegranate, and applied it to her nose; and,
somehow or other, being in such close neighborhood to her mouth,
the fruit found its way into that little red cave. Dear me! what an
everlasting pity! Before Proserpina knew what she was about, her
teeth had actually bitten it, of their own accord. Just as this
fatal deed was done, the door of the apartment opened, and in came
King Pluto, followed by Quicksilver, who had been urging him to let
his little prisoner go. At the first noise of their entrance,
Proserpina withdrew the pomegranate from her mouth. But Quicksilver
(whose eyes were very keen, and his wits the sharpest that ever
anybody had) perceived that the child was a little confused; and
seeing the empty salver, he suspected that she had been taking a
sly nibble of something or other. As for honest Pluto, he never
guessed at the secret.

“My little Proserpina,” said the king, sitting down,
and affectionately drawing her between his knees, “here is
Quicksilver, who tells me that a great many misfortunes have
befallen innocent people on account of my detaining you in my
dominions. To confess the truth, I myself had already reflected
that it was an unjustifiable act to take you away from your good
mother. But, then, you must consider, my dear child, that this vast
palace is apt to be gloomy (although the precious stones certainly
shine very bright), and that I am not of the most cheerful
disposition, and that therefore it was a natural thing enough to
seek for the society of some merrier creature than myself. I hoped
you would take my crown for a plaything, and me—ah, you
laugh, naughty Proserpina—me, grim as I am, for a playmate.
It was a silly expectation.”

“Not so extremely silly,” whispered Proserpina.
“You have really amused me very much, sometimes.”

“Thank you,” said King Pluto, rather dryly.
“But I can see, plainly enough, that you think my palace a
dusky prison, and me the iron-hearted keeper of it. And an iron
heart I should surely have, if I could detain you here any longer,
my poor child, when it is now six months since you tasted food. I
give you your liberty. Go with Quicksilver. Hasten home to your
dear mother.”

Now, although you may not have supposed it, Proserpina found it
impossible to take leave of poor King Pluto without some regrets,
and a good deal of compunction for not telling him about the
pomegranate. She even shed a tear or two, thinking how lonely and
cheerless the great palace would seem to him, with all its ugly
glare of artificial light, after she herself,—his one little
ray of natural sunshine, whom he had stolen, to be sure, but only
because he valued her so much,—after she should have
departed. I know not how many kind things she might have said to
the disconsolate king of the mines, had not Quicksilver hurried her
away.

“Come along quickly,” whispered he in her ear,
“or his majesty may change his royal mind. And take care,
above all things, that you say nothing of what was brought you on
the golden salver.”

In a very short time, they had passed the great gateway (leaving
the three-headed Cerberus, barking and yelping, and growling, with
threefold din, behind them), and emerged upon the surface of the
earth. It was delightful to behold, as Proserpina hastened along,
how the path grew verdant behind and on either side of her.
Wherever she set her blessed foot, there was at once a dewy flower.
The violets gushed up along the wayside. The grass and the grain
began to sprout with tenfold vigor and luxuriance, to make up for
the dreary months that had been wasted in barrenness. The starved
cattle immediately set to work grazing, after their long fast, and
ate enormously all day, and got up at midnight to eat more. But I
can assure you it was a busy time of year with the farmers, when
they found the summer coming upon them with such a rush. Nor must I
forget to say that all the birds in the whole world hopped about
upon the newly blossoming trees, and sang together in a prodigious
ecstasy of joy.

Mother Ceres had returned to her deserted home, and was sitting
disconsolately on the doorstep, with her torch burning in her hand.
She had been idly watching the flame for some moments past, when,
all at once, it flickered and went out.

“What does this mean?” thought she. “It was an
enchanted torch, and should have kept burning till my child came
back.”

Lifting her eyes, she was surprised to see a sudden verdure
flashing over the brown and barren fields, exactly as you may have
observed a golden hue gleaming far and wide across the landscape,
from the just risen sun.

“Does the earth disobey me?” exclaimed Mother Ceres
indignantly. “Does it presume to be green, when I have bidden
it be barren until my daughter shall be restored to my
arms?”

“Then open your arms, dear mother,” cried a
well-known voice, “and take your little daughter into
them.”

And Proserpina came running, and flung herself upon her
mother’s bosom. Their mutual transport is not to be
described. The grief of their separation had caused both of them to
shed a great many tears; and now they shed a great many more,
because their joy could not so well express itself in any other
way.

When their hearts had grown a little more quiet, Mother Ceres
looked anxiously at Proserpina.

“My child,” said she, “did you taste any food
while you were in King Pluto’s palace?”

“Dearest mother,” answered Proserpina. “I will
tell you the whole truth. Until this very morning, not a morsel of
food had passed my lips. But to-day, they brought me a pomegranate
(a very dry one it was, and all shriveled up, till there was little
left of it but seeds and skin), and having seen no fruit for so
long a time, and being faint with hunger, I was tempted just to
bite it. The instant I tasted it, King Pluto and Quicksilver came
into the room. I had not swallowed a morsel; but—dear mother,
I hope it was no harm—but six of the pomegranate seeds, I am
afraid, remained in my mouth.”

“Ah, unfortunate child, and miserable me!” exclaimed
Ceres. “For each of those six pomegranate seeds you must
spend one month of each year in King Pluto’s palace. You are
but half restored to your mother. Only six months with me, and six
with that good-for-nothing King of Darkness!”

“Do not speak so harshly of poor King Pluto,” said
Proserpina, kissing her mother. “He has some very good
qualities, and I really think I can bear to spend six months in his
palace, if he will only let me spend the other six with you. He
certainly did very wrong to carry me off; but then, as he says, it
was but a dismal sort of life for him, to live in that great gloomy
place, all alone; and it has made a wonderful change in his spirits
to have a little girl to run up stairs and down. There is some
comfort in making him so happy; and so, upon the whole, dearest
mother, let us be thankful that he is not to keep me the whole year
round.”

OLD GREEK
FOLK-STORIES

Orpheus and Eurydice

Return to Table of
Contents

When gods and shepherds piped and the stars sang, that was the
day of musicians! But the triumph of Phœbus Apollo himself
was not so wonderful as the triumph of a mortal man who lived on
earth, though some say that he came of divine lineage. This was
Orpheus, that best of harpers, who went with the Grecian heroes of
the great ship Argo in search of the Golden Fleece.

After his return from the quest, he won Eurydice for his wife,
and they were as happy as people can be who love each other and
every one else. The very wild beasts loved them, and the trees
clustered about their home as if they were watered with music. But
even the gods themselves were not always free from sorrow, and one
day misfortune came upon that harper Orpheus whom all men loved to
honor.

Eurydice, his lovely wife, as she was wandering with the nymphs,
unwittingly trod upon a serpent in the grass. Surely, if Orpheus
had been with her, playing upon his lyre, no creature could have
harmed her. But Orpheus came too late. She died of the sting, and
was lost to him in the Underworld.

For days he wandered from his home, singing the story of his
loss and his despair to the helpless passers-by. His grief moved
the very stones in the wilderness, and roused a dumb distress in
the hearts of savage beasts. Even the gods on Mount Olympus gave
ear, but they held no power over the darkness of Hades.

Wherever Orpheus wandered with his lyre, no one had the will to
forbid him entrance; and at length he found unguarded that very
cave that leads to the Underworld, where Pluto rules the spirits of
the dead. He went down without fear. The fire in his living heart
found him a way through the gloom of that place. He crossed the
Styx, the black river that the Gods name as their most sacred oath.
Charon, the harsh old ferryman who takes the shades across, forgot
to ask of him the coin that every soul must pay. For Orpheus sang.
There in the Underworld the song of Apollo would not have moved the
poor ghosts so much. It would have amazed them, like a star far off
that no one understands. But here was a human singer, and he sang
of things that grow in every human heart, youth and love and death,
the sweetness of the Earth, and the bitterness of losing aught that
is dear to us.

Now the dead, when they go to the Underworld, drink of the pool
of Lethe; and forgetfulness of all that has passed comes upon them
like a sleep, and they lose their longing for the world, they lose
their memory of pain, and live content with that cool twilight. But
not the pool of Lethe itself could withstand the song of Orpheus;
and in the hearts of the shades all the old dreams awoke wondering.
They remembered once more the life of men on earth, the glory of
the sun and moon, the sweetness of new grass, the warmth of their
homes, all the old joy and grief that they had known. And they
wept.

Even the Furies were moved to pity. Those, too, who were
suffering punishment for evil deeds ceased to be tormented for
themselves, and grieved only for the innocent Orpheus who had lost
Eurydice. Sisyphus, that fraudulent king (who is doomed to roll a
monstrous boulder uphill forever), stopped to listen. The daughters
of Danaus left off their task of drawing water in a sieve. Tantalus
forgot hunger and thirst, though before his eyes hung magical
fruits that were wont to vanish out of his grasp, and just beyond
reach bubbled the water that was a torment to his ears; he did not
hear it while Orpheus sang.

So, among a crowd of eager ghosts, Orpheus came, singing with
all his heart, before the king and queen of Hades. And the queen
Proserpina wept as she listened and grew homesick, remembering the
fields of Enna and the growing of the wheat, and her own beautiful
mother, Demeter. Then Pluto gave way.

They called Eurydice and she came, like a young guest unused to
the darkness of the Underworld. She was to return with Orpheus, but
on one condition. If he turned to look at her once before they
reached the upper air, he must lose her again and go back to the
world alone.

Rapt with joy, the happy Orpheus hastened on the way, thinking
only of Eurydice, who was following him. Past Lethe, across the
Styx they went, he and his lovely wife, still silent as a shade.
But the place was full of gloom, the silence weighed upon him, he
had not seen her for so long; her footsteps made no sound; and he
could hardly believe the miracle, for Pluto seldom relents. When
the first gleam of upper daylight broke through the cleft to the
dismal world, he forgot all, save that he must know if she still
followed. He turned to see her face, and the promise was
broken!

She smiled at him forgivingly, but it was too late. He stretched
out his arms to take her, but she faded from them, as the bright
snow, that none may keep, melts in our very hands. A murmur of
farewell came to his ears,—no more. She was gone.

He would have followed, but Charon, now on guard, drove him
back. Seven days he lingered there between the worlds of life and
death, but after the broken promise Hades would not listen to his
song. Back to the earth he wandered, though it was sweet to him no
longer. He died young, singing to the last, and round about the
place where his body rested, nightingales nested in the trees. His
lyre was set among the stars; and he himself went down to join
Eurydice, unforbidden.

Those two had no need of Lethe, for their life on earth had been
wholly fair, and now that they are together they no longer own a
sorrow.

Icarus and Dædalus

Return to Table of
Contents

Among all those mortals who grew so wise that they learned the
secrets of the gods, none was more cunning than Dædalus.

He once built, for King Minos of Crete, a wonderful Labyrinth of
winding ways so cunningly tangled up and twisted around that, once
inside, you could never find your way out again without a magic
clue. But the king’s favor veered with the wind, and one day
he had his master architect imprisoned in a tower. Dædalus
managed to escape from his cell; but it seemed impossible to leave
the island, since every ship that came or went was well guarded by
order of the king.

At length, watching the sea-gulls in the air,—the only
creatures that were sure of liberty,—he thought of a plan for
himself and his young son Icarus, who was captive with him.

Little by little, he gathered a store of feathers great and
small. He fastened these together with thread, moulded them in with
wax, and so fashioned two great wings like those of a bird. When
they were done, Dædalus fitted them to his own shoulders, and
after one or two efforts, he found that by waving his arms he could
winnow the air and cleave it, as a swimmer does the sea. He held
himself aloft, wavered this way and that, with the wind, and at
last, like a great fledgling, he learned to fly.

Without delay, he fell to work on a pair of wings for the boy
Icarus, and taught him carefully how to use them, bidding him
beware of rash adventures among the stars. “Remember,”
said the father, “never to fly very low or very high, for the
fogs about the earth would weigh you down, but the blaze of the sun
will surely melt your feathers apart if you go too near.”

For Icarus, these cautions went in at one ear and out by the
other. Who could remember to be careful when he was to fly for the
first time? Are birds careful? Not they! And not an idea remained
in the boy’s head but the one joy of escape.

The day came, and the fair wind that was to set them free. The
father bird put on his wings, and, while the light urged them to be
gone, he waited to see that all was well with Icarus, for the two
could not fly hand in hand. Up they rose, the boy after his father.
The hateful ground of Crete sank beneath them; and the country
folk, who caught a glimpse of them when they were high above the
tree-tops, took it for a vision of the gods,—Apollo, perhaps,
with Cupid after him.

At first there was a terror in the joy. The wide vacancy of the
air dazed them,—a glance downward made their brains reel. But
when a great wind filled their wings, and Icarus felt himself
sustained, like a halcyon-bird in the hollow of a wave, like a
child uplifted by his mother, he forgot everything in the world but
joy. He forgot Crete and the other islands that he had passed over:
he saw but vaguely that winged thing in the distance before him
that was his father Dædalus. He longed for one draught of
flight to quench the thirst of his captivity: he stretched out his
arms to the sky and made towards the highest heavens.

Alas for him! Warmer and warmer grew the air. Those arms, that
had seemed to uphold him, relaxed. His wings wavered, drooped. He
fluttered his young hands vainly,—he was falling,—and
in that terror he remembered. The heat of the sun had melted the
wax from his wings; the feathers were falling, one by one, like
snowflakes; and there was none to help.

He fell like a leaf tossed down the wind, down, down, with one
cry that overtook Dædalus far away. When he returned, and
sought high and low for the poor boy, he saw nothing but the
bird-like feathers afloat on the water, and he knew that Icarus was
drowned.

The nearest island he named Icaria, in memory of the child; but
he, in heavy grief, went to the temple of Apollo in Sicily, and
there hung up his wings as an offering. Never again did he attempt
to fly.

Phaethon

Return to Table of
Contents

Once upon a time, the reckless whim of a lad came near to
destroying the Earth and robbing the spheres of their wits.

There were two playmates, said to be of heavenly parentage. One
was Epaphus, who claimed Zeus as a father; and one was Phaethon,
the earthly child of Phœbus Apollo (or Helios, as some name
the sun-god). One day they were boasting together, each of his own
father, and Epaphus, angry at the other’s fine story, dared
him to go prove his kinship with the Sun.

Full of rage and humiliation, Phaethon went to his mother,
Clymene, where she sat with his young sisters, the Heliades.

“It is true, my child,” she said, “I swear it
in the light of yonder Sun. If you have any doubt, go to the land
whence he rises at morning and ask of him any gift you will; he is
your father, and he cannot refuse you.”

As soon as might be, Phaethon set out for the country of
sunrise. He journeyed by day and by night far into the east, till
he came to the palace of the Sun. It towered high as the clouds,
glorious with gold and all manner of gems that looked like frozen
fire, if that might be. The mighty walls were wrought with images
of earth and sea and sky. Vulcan, the smith of the Gods, had made
them in his workshop (for Mount Ætna is one of his forges,
and he has the central fires of the earth to help him fashion gold
and iron, as men do glass). On the doors blazed the twelve signs of
the Zodiac, in silver that shone like snow in the sunlight.
Phaethon was dazzled with the sight, but when he entered the palace
hall he could hardly bear the radiance.

In one glimpse through his half-shut eyes, he beheld a glorious
being, none other than Phœbus himself, seated upon a throne.
He was clothed in purple raiment, and round his head there shone a
blinding light, that enveloped even his courtiers upon the right
and upon the left,—the Seasons with their emblems, Day,
Month, Year, and the beautiful young Hours in a row. In one glance
of those all-seeing eyes, the sun-god knew his child; but in order
to try him he asked the boy his errand.

“O my father,” stammered Phaethon, “if you are
my father indeed”—and then he took courage; for the god
came down from his throne, put off the glorious halo that hurt
mortal eyes, and embraced him tenderly.

“Indeed, thou art my son,” said he. “Ask any
gift of me, and it shall be thine; I call the Styx to
witness.”

“Ah!” cried Phaethon rapturously. “Let me
drive thy chariot for one day!”

For an instant the Sun’s looks clouded. “Choose
again, my child,” said he. “Thou art only a mortal, and
this task is mine alone of all the Gods. Not Zeus himself dare
drive the chariot of the Sun. The way is full of terrors, both for
the horses and for all the stars along the roadside, and for the
Earth, who has all blessings from me. Listen, and choose
again.” And therewith he warned Phaethon of all the dangers
that beset the way,—the great steep that the steeds must
climb, the numbing dizziness of the height, the fierce
constellations that breathe out fire, and that descent in the west
where the Sun seems to go headlong.

But these counsels only made the reckless boy more eager to win
honor of such a high enterprise.

“I will take care; only let me go,” he begged.

Now Phœbus had sworn by the black river Styx, an oath that
none of the Gods dare break, and he was forced to keep his
promise.

Already Aurora, goddess of dawn, had thrown open the gates of
the east, and the stars were beginning to wane. The Hours came
forth to harness the four horses, and Phaethon looked with
exultation at the splendid creatures, whose lord he was for a day.
Wild, immortal steeds they were, fed with ambrosia, untamed as the
winds; their very pet names signified flame, and all that flame can
do,—Pyrois, Eoüs, Æthon, Phlegon.

As the lad stood by, watching, Phœbus anointed his face
with a philter that should make him strong to endure the terrible
heat and light, then set the halo upon his head, with a last word
of counsel.

“Follow the road,” said he, “and never turn
aside. Go not too high or too low, for the sake of heavens and
earth; else men and Gods will suffer. The Fates alone know whether
evil is to come of this. Yet if your heart fails you, as I hope,
abide here and I will make the journey, as I am wont to
do.”

But Phaethon held to his choice and bade his father farewell. He
took his place in the chariot, gathered up the reins, and the
horses sprang away, eager for the road.

As they went, they bent their splendid necks to see the meaning
of the strange hand upon the reins,—the slender weight in the
chariot. They turned their wild eyes upon Phaethon, to his secret
foreboding, and neighed one to another. This was no master
charioteer, but a mere lad, a feather riding the wind. It was
holiday for the horses of the Sun, and away they went.

Grasping the reins that dragged him after, like an enemy,
Phaethon looked down from the fearful ascent and saw the Earth far
beneath him, dim and fair. He was blind with dizziness and
bewilderment. His hold slackened and the horses redoubled their
speed, wild with new liberty. They left the old tracks. Before he
knew where he was, they had startled the constellations and
well-nigh grazed the Serpent, so that it woke from its torpor and
hissed.

The steeds took fright. This way and that they went, terrified
by the monsters they had never encountered before, shaking out of
their silver quiet the cool stars towards the north, then fleeing
as far to the south among new wonders. The heavens were full of
terror.

Up, far above the clouds, they went, and down again, towards the
defenseless Earth, that could not flee from the chariot of the Sun.
Great rivers hid themselves in the ground, and mountains were
consumed. Harvests perished like a moth that is singed in a
candle-flame.

In vain did Phaethon call to the horses and pull upon the reins.
As in a hideous dream, he saw his own Earth, his beautiful home and
the home of all men, his kindred, parched by the fires of this mad
chariot, and blackening beneath him. The ground cracked open and
the sea shrank. Heedless water-nymphs, who had lingered in the
shallows, were left gasping like bright fishes. The dryads shrank,
and tried to cover themselves from the scorching heat. The poor
Earth lifted her withered face in a last prayer to Zeus to save her
if he might.

Then Zeus, calling all the Gods to witness that there was no
other means of safety, hurled his thunderbolt; and Phaethon knew no
more.

His body fell through the heavens, aflame like a shooting star;
and the horses of the Sun dashed homeward with the empty
chariot.

Poor Clymene grieved sore over the boy’s death; but the
young Heliades, daughters of the Sun, refused all comfort. Day and
night they wept together about their brother’s grave by the
river, until the Gods took pity and changed them all into
poplar-trees. And ever after that they wept sweet tears of amber,
clear as sunlight.

Niobe

Return to Table of
Contents

There are so many tales of the vanity of kings and queens that
the half of them cannot be told.

There was Cassiopæia, queen of Æthiopia, who boasted
that her beauty outshone the beauty of all the sea-nymphs, so that
in anger they sent a horrible sea-serpent to ravage the coast. The
king prayed of an oracle to know how the monster might be appeased,
and learned that he must offer up his own daughter, Andromeda. The
maiden was therefore chained to a rock by the sea-side, and left to
her fate. But who should come to rescue her but a certain young
hero, Perseus, who was hastening homeward after a perilous
adventure with the snaky-haired Gorgons. Filled with pity at the
story of Andromeda, he waited for the dragon, met and slew him, and
set the maiden free. As for the boastful queen, the Gods forgave
her, and at her death she was set among the stars. That story ended
well.

But there was once a queen of Thebes, Niobe, fortunate above all
women, and yet arrogant in the face of the gods. Very beautiful she
was, and nobly born, but above all things she boasted of her
children, for she had seven sons and seven daughters.

Now there came the day when the people were wont to celebrate
the feast of Latona, mother of Apollo and Diana; and Niobe, as she
stood looking upon the worshipers on their way to the temple, was
filled with overweening pride.

“Why do you worship Latona before me?” she cried
out. “What does she possess that I have not in greater
abundance? She has but two children, while I have seven sons and as
many daughters. Nay, if she robbed me out of envy, I should still
be rich. Go back to your houses; you have not eyes to know the
rightful goddess.”

Such impiety was enough to frighten any one, and her subjects
returned to their daily work, awestruck and silent.

But Apollo and Diana were filled with wrath at this insult to
their divine mother. Not only was she a great goddess and a power
in the heavens, but during her life on earth she had suffered many
hardships for their sake. The serpent Python had been sent to
torment her; and, driven from land to land, under an evil spell,
beset with dangers, she had found no resting-place but the island
of Delos, held sacred ever after to her and her children. Once she
had even been refused water by some churlish peasants, who could
not believe in a goddess if she appeared in humble guise and
travel-worn. But these men were all changed into frogs.

It needed no word from Latona herself to rouse her children to
vengeance. Swift as a thought, the two immortal archers, brother
and sister, stood in Thebes, upon the towers of the citadel. Near
by, the youth were pursuing their sports, while the feast of Latona
went neglected. The sons of Queen Niobe were there, and against
them Apollo bent his golden bow. An arrow crossed the air like a
sunbeam, and without a word the eldest prince fell from his horse.
One by one his brothers died by the same hand, so swiftly that they
knew not what had befallen them, till all the sons of the royal
house lay slain. Only the people of Thebes, stricken with terror,
bore the news to Queen Niobe, where she sat with her seven
daughters. She would not believe in such a sorrow.

“Savage Latona,” she cried, lifting her arms against
the heavens, “never think that you have conquered. I am still
the greater.”

At that moment one of her daughters sank beside her. Diana had
sped an arrow from her bow that is like the crescent moon. Without
a cry, nay, even as they murmured words of comfort, the sisters
died, one by one. It was all as swift and soundless as
snowfall.

Only the guilty mother was left, transfixed with grief. Tears
flowed from her eyes, but she spoke not a word, her heart never
softened; and at last she turned to stone, and the tears flowed
down her cold face forever.

Pyramus and Thisbe

Return to Table of
Contents

Venus did not always befriend true lovers, as she had befriended
Hippomenes, with her three golden apples. Sometimes, in the
enchanted island of Cyprus, she forgot her worshipers far away, and
they called on her in vain.

So it was in the sad story of Hero and Leander, who lived on
opposite borders of the Hellespont. Hero dwelt at Sestos, where she
served as a priestess, in the very temple of Venus; and
Leander’s home was in Abydos, a town on the opposite shore.
But every night this lover would swim across the water to see Hero,
guided by the light which she was wont to set in her tower. Even
such loyalty could not conquer fate. There came a great storm, one
night, that put out the beacon, and washed Leander’s body up
with the waves to Hero, and she sprang into the water to rejoin
him, and so perished.

Not wholly unlike this was the fate of Halcyone, a queen of
Thessaly, who dreamed that her husband Ceyx had been drowned, and
on waking hastened to the shore to look for him. There she saw her
dream come true,—his lifeless body floating towards her on
the tide; and as she flung herself after him, mad with grief, the
air upheld her and she seemed to fly. Husband and wife were changed
into birds; and there on the very water, at certain seasons, they
build a nest that floats unhurt,—a portent of calm for many
days and safe voyage for the ships. So it is that seamen love these
birds and look for halcyon weather.

But there once lived in Babylonia two lovers named Pyramus and
Thisbe, who were parted by a strange mischance. For they lived in
adjoining houses; and although their parents had forbidden them to
marry, these two had found a means of talking together through a
crevice in the wall.

Here, again and again, Pyramus on his side of the wall and
Thisbe on hers, they would meet to tell each other all that had
happened during the day, and to complain of their cruel parents. At
length they decided that they would endure it no longer, but that
they would leave their homes and be married, come what might. They
planned to meet, on a certain evening, by a mulberry-tree near the
tomb of King Ninus, outside the city gates. Once safely met, they
were resolved to brave fortune together.

So far all went well. At the appointed time, Thisbe, heavily
veiled, managed to escape from home unnoticed, and after a stealthy
journey through the streets of Babylon, she came to the grove of
mulberries near the tomb of Ninus. The place was deserted, and once
there she put off the veil from her face to see if Pyramus waited
anywhere among the shadows. She heard the sound of a footfall and
turned to behold—not Pyramus, but a creature unwelcome to any
tryst—none other than a lioness crouching to drink from the
pool hard by.

Without a cry, Thisbe fled, dropping her veil as she ran. She
found a hiding-place among the rocks at some distance, and there
she waited, not knowing what else to do.

The lioness, having quenched her thirst (after some ferocious
meal), turned from the spring and, coming upon the veil, sniffed at
it curiously, tore and tossed it with her reddened jaws,—as
she would have done with Thisbe herself,—then dropped the
plaything and crept away to the forest once more.

It was but a little after this that Pyramus came hurrying to the
meeting-place, breathless with eagerness to find Thisbe and tell
her what had delayed him. He found no Thisbe there. For a moment he
was confounded. Then he looked about for some signs of her, some
footprint by the pool. There was the trail of a wild beast in the
grass, and near by a woman’s veil, torn and stained with
blood; he caught it up and knew it for Thisbe’s.

So she had come at the appointed hour, true to her word; she had
waited there for him alone and defenseless, and she had fallen a
prey to some beast from the jungle! As these thoughts rushed upon
the young man’s mind, he could endure no more.

“Was it to meet me, Thisbe, that you came to such a
death!” cried he. “And I followed all too late. But I
will atone. Even now I come lagging, but by no will of
mine!”

So saying, the poor youth drew his sword and fell upon it, there
at the foot of that mulberry-tree which he had named as the
trysting-place, and his life-blood ran about the roots.

During these very moments, Thisbe, hearing no sound and a little
reassured, had stolen from her hiding-place and was come to the
edge of the grove. She saw that the lioness had left the spring,
and, eager to show her lover that she had dared all things to keep
faith, she came slowly, little by little, back to the
mulberry-tree.

She found Pyramus there, according to his promise. His own sword
was in his heart, the empty scabbard by his side, and in his hand
he held her veil still clasped. Thisbe saw these things as in a
dream, and suddenly the truth awoke her. She saw the piteous
mischance of all; and when the dying Pyramus opened his eyes and
fixed them upon her, her heart broke. With the same sword she
stabbed herself, and the lovers died together.

There the parents found them, after a weary search, and they
were buried together in the same tomb. But the berries of the
mulberry-tree turned red that day, and red they have remained ever
since.

STORIES OF THE TROJAN WAR

The Apple of Discord

Return to Table of
Contents

There was once a war so great that the sound of it has come
ringing down the centuries from singer to singer, and will never
die.

The rivalries of men and gods brought about many calamities, but
none so heavy as this; and it would never have come to pass, they
say, if it had not been for jealousy among the immortals,—all
because of a golden apple! But Destiny has nurtured ominous plants
from little seeds; and this is how one evil grew great enough to
overshadow heaven and earth.

The sea-nymph Thetis (whom Zeus himself had once desired for his
wife) was given in marriage to a mortal, Peleus, and there was a
great wedding-feast in heaven. Thither all the immortals were
bidden, save one, Eris, the goddess of Discord, ever an unwelcome
guest. But she came unbidden. While the wedding-guests sat at
feast, she broke in upon their mirth, flung among them a golden
apple, and departed with looks that boded ill. Some one picked up
the strange missile and read its inscription, “For the
Fairest;” and at once discussion arose among the goddesses.
They were all eager to claim the prize, but only three
persisted.

Venus, the very goddess of beauty, said that it was hers by
right; but Juno could not endure to own herself less fair than
another, and even Athene coveted the palm of beauty as well as of
wisdom, and would not give it up! Discord had indeed come to the
wedding-feast. Not one of the Gods dared to decide so dangerous a
question,—not Zeus himself,—and the three rivals were
forced to choose a judge among mortals.

Now there lived on Mount Ida, near the city of Troy, a certain
young shepherd by the name of Paris. He was as comely as Ganymede
himself,—that Trojan youth whom Zeus, in the shape of an
eagle, seized and bore away to Olympus, to be a cup-bearer to the
gods. Paris, too, was a Trojan of royal birth, but like
Œdipus, he had been left on the mountain in his infancy,
because the oracle had foretold that he would be the death of his
kindred and the ruin of his country. Destiny saved and nurtured him
to fulfill that prophecy. He grew up as a shepherd and tended his
flocks on the mountain, but his beauty held the favor of all the
wood-folk there and won the heart of the nymph Œnone.

To him, at last, the three goddesses intrusted the judgment and
the golden apple. Juno first stood before him in all her glory as
queen of Gods and men, and attended by her favorite peacocks as
gorgeous to see as royal fan-bearers.

Paris is cajoled by a goddess.

TO HIM AT LAST THE THREE GODDESSES INTRUSTED THE JUDGMENT AND
THE GOLDEN APPLE

“Use but the judgment of a prince, Paris,” she said,
“and I will give thee wealth and kingly power.”

Such majesty and such promises would have moved the heart of any
man; but the eager Paris had at least to hear the claims of the
other rivals. Athene rose before him, a vision welcome as daylight,
with her sea-gray eyes and golden hair beneath a golden helmet.

“Be wise in honoring me, Paris,” she said,
“and I will give thee wisdom that shall last forever, great
glory among men, and renown in war.”

Last of all, Venus shone upon him, beautiful as none can ever
hope to be. If she had come, unnamed, as any country maid, her
loveliness would have dazzled him like sea-foam in the sun; but she
was girt with her magical Cestus, a spell of beauty that no one can
resist.

Without a bribe she might have conquered, and she smiled upon
his dumb amazement, saying, “Paris, thou shalt yet have for
wife the fairest woman in the world.”

At these words, the happy shepherd fell on his knees and offered
her the golden apple. He took no heed of the slighted goddesses,
who vanished in a cloud that boded storm.

From that hour he sought only the counsel of Venus, and only
cared to find the highway to his new fortunes. From her he learned
that he was the son of King Priam of Troy, and with her assistance
he deserted the nymph Œnone, whom he had married, and went in
search of his royal kindred.

For it chanced at that time that Priam proclaimed a contest of
strength between his sons and certain other princes, and promised
as prize the most splendid bull that could be found among the herds
of Mount Ida. Thither came the herdsmen to choose, and when they
led away the pride of Paris’s heart, he followed to Troy,
thinking that he would try his fortune and perhaps win back his
own.

The games took place before Priam and Hecuba and all their
children, including those noble princes Hector and Helenus, and the
young Cassandra, their sister. This poor maiden had a sad story, in
spite of her royalty; for, because she had once disdained Apollo,
she was fated to foresee all things, and ever to have her
prophecies disbelieved. On this fateful day, she alone was
oppressed with strange forebodings.

But if he who was to be the ruin of his country had returned, he
had come victoriously. Paris won the contest. At the very moment of
his honor, poor Cassandra saw him with her prophetic eyes; and
seeing as well all the guilt and misery that he was to bring upon
them, she broke into bitter lamentations, and would have warned her
kindred against the evil to come. But the Trojans gave little heed;
they were wont to look upon her visions as spells of madness. Paris
had come back to them a glorious youth and a victor; and when he
made known the secret of his birth, they cast the words of the
oracle to the winds, and received the shepherd as a long-lost
prince.

Thus far all went happily. But Venus, whose promise had not yet
been fulfilled, bade Paris procure a ship and go in search of his
destined bride. The prince said nothing of this quest, but urged
his kindred to let him go; and giving out a rumor that he was to
find his father’s lost sister Hesione, he set sail for
Greece, and finally landed at Sparta.

There he was kindly received by Menelaus, the king, and his
wife, Fair Helen.

This queen had been reared as the daughter of Tyndarus and Queen
Leda, but some say that she was the child of an enchanted swan, and
there was indeed a strange spell about her. All the greatest heroes
of Greece had wooed her before she left her father’s palace
to be the wife of King Menelaus, and Tyndarus, fearing for her
peace, had bound her many suitors by an oath. According to this
pledge, they were to respect her choice, and to go to the aid of
her husband if ever she should be stolen away from him. For in all
Greece there was nothing so beautiful as the beauty of Helen. She
was the fairest woman in the world.

Now thus did Venus fulfill her promise and the shepherd win his
reward with dishonor. Paris dwelt at the court of Menelaus for a
long time, treated with a royal courtesy which he ill repaid. For
at length, while the king was absent on a journey to Crete, his
guest won the heart of Fair Helen, and persuaded her to forsake her
husband and sail away to Troy, or Ilium.

King Menelaus returned to find the nest empty of the swan. Paris
and the fairest woman in the world were well across the sea.

When this treachery came to light, all Greece took fire with
indignation. The heroes remembered their pledge, and wrath came
upon them at the wrong done to Menelaus. But they were less angered
with Fair Helen than with Paris, for they felt assured that the
queen had been lured from her country and out of her own senses by
some spell of enchantment. So they took counsel how they might
bring back Fair Helen to her home and husband.

Years had come and gone since that wedding-feast when Eris had
flung the apple of discord, like a firebrand, among the guests. But
the spark of dissension that had smouldered so long burst into
flame now, and, fanned by the enmities of men and the rivalries of
the Gods, it seemed like to fire heaven and earth.

A few of the heroes answered the call to arms unwillingly. Time
had reconciled them to the loss of Fair Helen, and they were loath
to leave home and happiness for war, even in her cause.

One of these was Odysseus, or Ulysses, king of Ithaca, who had
married Penelope, and was quite content with his kingdom and his
little son Telemachus. Indeed, he was so unwilling to leave them
that he feigned madness in order to escape service, appeared to
forget his own kindred, and went ploughing the seashore and sowing
salt in the furrows. But a messenger, Palamedes, who came with the
summons to war, suspected that this sudden madness might be a
stratagem, for the king was far famed as a man of many devices. He
therefore stood by, one day (while Ulysses, pretending to take no
heed of him, went ploughing the sand) and he laid the baby
Telemachus directly in the way of the ploughshare. For once the
wise man’s craft deserted him. Ulysses turned the plough
sharply, caught up the little prince, and there his fatherly wits
were manifest! After this he could no longer play madman. He had to
take leave of his beloved wife Penelope and set out to join the
heroes, little dreaming that he was not to return for twenty years.
Once embarked, however, he set himself to work in the common cause
of the heroes, and was soon as ingenious as Palamedes in rousing
laggard warriors.

There remained one who was destined to be the greatest warrior
of all. This was Achilles, the son of Thetis,—foretold in the
day of Prometheus as a man who should far outstrip his own father
in glory and greatness. Years had passed since the marriage of
Thetis to King Peleus, and their son Achilles was now grown to
manhood, a wonder of strength indeed, and, moreover, invulnerable.
For his mother, forewarned of his death in the Trojan War, had
dipped him in the sacred river Styx when he was a baby, so that he
could take no hurt from any weapon. From head to foot she had
plunged him in, only forgetting the little heel that she held him
by, and this alone could be wounded by any chance. But even with
such precautions Thetis was not content. Fearful at the rumors of
war to be, she had her son brought up, in woman’s dress,
among the daughters of King Lycomedes of Scyros, that he might
escape the notice of men and cheat his destiny.

To this very palace, however, came Ulysses in the guise of a
merchant, and he spread his wares before the royal
household,—jewels and ivory, fine fabrics, and curiously
wrought weapons. The king’s daughters chose girdles and veils
and such things as women delight in; but Achilles, heedless of the
like, sought out the weapons, and handled them with such manly
pleasure that his nature stood revealed. So he, too, yielded to his
destiny and set out to join the heroes.

Everywhere men were banded together, building the ships and
gathering supplies. The allied forces of Greece (the Achaians, as
they called themselves) chose Agamemnon for their
commander-in-chief. He was a mighty man, king of Mycenæ and
Argos, and the brother of the wronged Menelaus. Second to Achilles
in strength was the giant Ajax; after him Diomedes, then wise
Ulysses, and Nestor, held in great reverence because of his
experienced age and fame. These were the chief heroes. After two
years of busy preparation, they reached the port of Aulis, whence
they were to sail for Troy.

But here delay held them. Agamemnon had chanced to kill a stag
which was sacred to Diana, and the army was visited by pestilence,
while a great calm kept the ships imprisoned. At length the oracle
made known the reason of this misfortune and demanded for atonement
the maiden Iphigenia, Agamemnon’s own daughter. In helpless
grief the king consented to offer her up as a victim, and the
maiden was brought, ready for sacrifice. But at the last moment
Diana caught her away in a cloud, leaving a white hind in her
place, and carried her to Tauris in Scythia, there to serve as a
priestess in the temple. In the mean time, her kinsfolk, who were
at a loss to understand how she had disappeared, mourned her as
dead. But Diana had accepted their child as an offering, and
healing came to the army, and the winds blew again. So the ships
set sail.

Meanwhile, in Troy across the sea, the aged Priam and Hecuba
gave shelter to their son Paris and his stolen bride. They were not
without misgivings as to these guests, but they made ready to
defend their kindred and the citadel.

There were many heroes among the Trojans and their allies, brave
and upright men, who little deserved that such reproach should be
brought upon them by the guilt of Prince Paris. There were
Æneas and Deïphobus, Glaucus and Sarpedon, and
Priam’s most noble son Hector, chief of all the forces, and
the very bulwark of Troy. These and many more were bitterly to
regret the day that had brought Paris back to his home. But he had
taken refuge with his own people, and the Trojans had to take up
his cause against the hostile fleet that was coming across the
sea.

Even the Gods took sides. Juno and Athene, who had never
forgiven the judgment of Paris, condemned all Troy with him and
favored the Greeks, as did also Neptune, god of the sea. But Venus,
true to her favorite, furthered the interests of the Trojans with
all her power, and persuaded the warlike Mars to do likewise. Zeus
and Apollo strove to be impartial, but they were yet to aid now one
side, now another, according to the fortunes of the heroes whom
they loved.

Over the sea came the great embassy of ships, sped hither safely
by the god Neptune; and the heroes made their camp on the plain
before Troy. First of all Ulysses and King Menelaus himself went
into the city and demanded that Fair Helen should be given back to
her rightful husband. This the Trojans refused, and so began the
siege of Troy.

The Quarrel between
Agamemnon and Achilles

Return to Table of
Contents

The Greeks sacked the city of Chryse, where was a temple of
Apollo, and a priest that served the temple. And when they divided
the spoil, they gave to King Agamemnon with other gifts, the
priest’s daughter, Chryseïs. Thereupon there came to the
camp Chryses, the priest, wishing to ransom his daughter. Much gold
he brought with him, and on his staff of gold he carried the holy
garland, that men might reverence him the more. He went to all the
chiefs, and to the sons of Atreus first of all, saying,—
“Loose, I pray you, my dear daughter, and take the ransom for
her; so may the gods that dwell in Olympus grant you to take the
city of Troy, and to have safe return to your homes.”

Then all the others spake him fair, and would have done what he
wished. Only Agamemnon would not have it so.

“Get thee out, graybeard!” he cried in great wrath.
“Let me not find thee lingering now by the ships, neither
coming hither again, or it shall be the worse for thee, for all thy
priesthood. And as for thy daughter, I shall carry her away to
Argos, when I shall have taken this city of Troy.”

Then the old man went out hastily in great fear and trouble. And
he walked in his sorrow by the shore of the sounding sea, and
prayed to his god Apollo.

“Hear me, god of the silver bow! If I have built thee a
temple, and offered thee fat of many bullocks and rams, hear me,
and avenge my tears on the Greeks with thine arrows!”

And Apollo heard him. Wroth was he that men had so dishonored
his priest, and he came down from the top of Olympus, where he
dwelt. Dreadful was the rattle of his arrows as he went, and his
coming was as the night when it cometh over the sky. Then he shot
the arrows of death, first on the dogs and the mules, and then on
the men; and soon all along the shore rolled the black smoke from
the piles of wood on which they burnt the bodies of the dead.

For nine days the shafts of the god went throughout the host;
but on the tenth day Achilles called the people to an assembly. So
Juno bade him, for she loved the Greeks, and grieved to see them
die. When they were gathered together he stood up among them, and
spake to Agamemnon:—

“Surely it were better to return home, than that we should
all perish here by war or plague. But come, let us ask some prophet
or priest or dreamer of dreams why it is that Apollo is so wroth
with us.”

Then stood up Calchas, best of seers, who knew what had been,
and what was, and what was to come, and spake:—

“Achilles, thou biddest me tell the people why Apollo is
wroth with them. Lo! I will tell thee, but thou must first swear to
stand by me, for I know that what I shall say will anger King
Agamemnon, and it goes ill with common men when kings are
angry.”

“Speak out, thou wise man!” cried Achilles;
“for I swear by Apollo that while I live no one shall lay
hands on thee, no, not Agamemnon’s self, though he be
sovereign lord of the Greeks.”

Then the blameless seer took heart, and spake: “It is not
for vow or offering that Apollo is wroth; it is for his servant the
priest, for he came to ransom his daughter, but Agamemnon scorned
him, and would not let the maiden go. Now, then, ye must send her
back to Chryse without ransom, and with her a hundred beasts for
sacrifice, so that the plague may be stayed.”

Then Agamemnon stood up in a fury, his eyes blazing like
fire.

“Never,” he cried, “hast thou spoken good
concerning me, ill prophet that thou art, and now thou tellest me
to give up this maiden! I will do it, for I would not that the
people should perish. Only take care, ye Greeks, that there be a
share of the spoil for me, for it would ill beseem the lord of all
the host that he alone should be without his share.”

“Nay, my lord Agamemnon,” cried Achilles,
“thou art too eager for gain. We have no treasures out of
which we may make up thy loss, for what we got out of the towns we
have either sold or divided; nor would it be fitting that the
people should give back what has been given to them. Give up the
maiden, then, without conditions, and when we shall have taken this
city of Troy, we will repay thee three and four fold.”

“Nay, great Achilles,” said Agamemnon, “thou
shalt not cheat me thus. If the Greeks will give me such a share as
I should have, well and good. But if not, I will take one for
myself, whether it be from thee or from Ajax or from Ulysses; for
my share I will have. But of this hereafter. Now let us see that
this maiden be sent back. Let them get ready a ship, and put her
herein, and with her a hundred victims, and let some chief go with
the ship, and see that all things be rightly done.”

Then cried Achilles, and his face was as black as a
thunder-storm: “Surely thou art altogether shameless and
greedy, and, in truth, an ill ruler of men. No quarrel have I with
the Trojans. They never harried oxen or sheep of mine in fertile
Phthia, for many murky mountains lie between, and a great breadth
of roaring sea. But I have been fighting in thy cause, and that of
thy brother Menelaus. Naught carest thou for that. Thou leavest me
to fight, and sittest in thy tent at ease. But when the spoil is
divided, thine is always the lion’s share. Small, indeed, is
my part,—‘a little thing, but dear.’ And this,
forsooth, thou wilt take away! Now am I resolved to go home. I have
no mind to heap up goods and gold for thee, and be myself
dishonored.”

And King Agamemnon answered, “Go, and thy Myrmidons with
thee! I have other chieftains as good as thou art, and ready, as
thou art not, to pay me due respect; and Zeus, the god of council,
is with me. I hate thee, for thou always lovest war and strife. And
as for the matter of the spoil, know that I will take thy share,
the girl Briseïs, and fetch her myself, if need be, that all
may know that I am sovereign lord here in the host of the
Greeks.”

Then Achilles was mad with anger, and he thought in his heart,
“Shall I arise and slay this caitiff, or shall I keep down
the wrath in my breast?” And as he thought he laid his hand
on his sword-hilt, and had half-drawn his sword from the scabbard,
when lo! the goddess Athene stood behind him (for Juno, who loved
both this chieftain and that, had sent her), and caught him by the
long locks of his yellow hair. But Achilles marveled much to feel
the mighty grasp, and turned and looked, and knew the goddess, but
no one else in the assembly might see her. Terrible was the flash
of his eyes as he cried, “Art thou come, child of Zeus, to
see the insolence of Agamemnon? Of a truth, I think that he will
perish for his folly.”

But Athene said, “Nay, but I am come from heaven to abate
thy wrath, if thou wilt hear me; white-armed Juno sent me, for she
loveth and cherisheth you both alike. Draw not thy sword; but use
bitter words, even as thou wilt. Of a truth, I tell thee that for
this insolence of to-day he will bring thee hereafter splendid
gifts, threefold and fourfold for all that he may take away. Only
refrain thyself and do my bidding.”

Then Achilles answered, “I will abide by thy command for
all my wrath, for the man who hearkens to the immortal gods is also
heard of them.” And as he spake he laid his heavy hand upon
the hilt, and thrust back the sword into the scabbard, and Athene
went her way to Olympus.

Then he turned him to King Agamemnon, and spake again, for his
anger was not spent. “Drunkard, with the eyes of a dog and
the heart of a deer! never fighting in the front of the battle, nor
daring to lie in the ambush! ’Tis a race of dastards that
thou rulest, or this had been thy last wrong. But this I tell thee,
and confirm my words with a mighty oath—by this sceptre do I
swear. Once it was the branch of a tree, but now the sons of the
Greeks bear it in their hands, even they who maintain the laws of
Zeus; as surely as it shall never again have bark, or leaves, or
shoot, so surely shall the Greeks one day miss Achilles, when they
fall in heaps before the dreadful Hector; and thou shalt eat thy
heart for rage, to think that thou hast wronged the bravest of thy
host.”

And as he spake he dashed the sceptre, all embossed with studs
of gold, upon the ground, and sat down. And on the other side
Agamemnon sat in furious anger. Then Nestor rose, an old man of a
hundred years and more, and counseled peace. Let them listen, he
said, to his counsel. Great chiefs in the old days, with whom no
man now alive would dare to fight, had listened. Let not Agamemnon
take away from the bravest of the Greeks the prize of war; let not
Achilles, though he was mightier in battle than all other men,
contend with Agamemnon, who was sovereign lord of all the hosts of
Greece. But he spake in vain. For Agamemnon answered,—

“Nestor, thou speakest well, and peace is good. But this
fellow would lord it over all; yet there are some, methinks, who
will not obey him. For if the immortal Gods have made him a great
warrior, do they therefore grant him leave to speak lawless words?
Verily he must be taught that there is one here, at least, who is
better than he.”

And Achilles said, “I were a slave and a coward if I owned
thee as my lord. Not so; play the master over others, but think not
to master me. As for the prize which the Greeks gave me, let them
do as they will. They gave it; let them take it away. But if thou
darest to touch aught that is mine own, that hour thy life-blood
shall redden on my spear.”

Then the assembly was dismissed. Chryseïs was sent to her
home with due offerings to the god, the wise Ulysses going with
her. And all the people purified themselves, and offered offerings
to the Gods; and the sweet savor went up to heaven in the wreathing
smoke.

But King Agamemnon would not go back from his purpose. So he
called to him the heralds, Talthybius and Eurybates, and
said,—

“Heralds, go to the tents of Achilles, and fetch the
maiden Briseïs. But if he will not let her go, say that I will
come myself with many others to fetch her; so will it be the worse
for him.”

Sorely against their will the heralds went. Along the seashore
they walked, till they came to where, amidst the Myrmidons, were
the tents of Achilles. There they found him, sitting between his
tent and his ship. He did not rejoice to see them, and they stood
in great terror and shame. But he knew in his heart wherefore they
had come, and cried aloud, “Come near, ye heralds, messengers
of Gods and men. ’Tis no fault of yours that ye are come on
such an errand.”

Then he turned to Patroclus (now Patroclus was his dearest
friend) and said,—

“Bring the maiden from her tent, and let the heralds lead
her away. But let them be witnesses, before gods and men, and
before this evil-minded king, against the day when he shall have
sore need of me to save his hosts from destruction. Fool that he
is, who knoweth not to look back and to look forward, that his
people may be safe!”

Then Patroclus brought forth the maiden from her tent, and gave
her to the heralds. And they led her away; but it was sorely
against her will that she went. But Achilles went apart from his
comrades, and sat upon the seashore, falling into a great passion
of tears, and stretching out his hands with loud prayer to his
mother, Thetis, daughter of the sea. She heard him where she sat in
the depths by her father, the old god of the sea, and rose from the
gray sea, as a vapor rises, and came to where he was weeping, and
stroked him with her hand, and called him by his name.

“What ails thee, my son?” she said.

Then he told her the story of his wrong, and when he had ended
he said,—

“Go, I pray thee, to the top of Olympus, to the palace of
Zeus. Often have I heard thee in my father’s hall boast how,
long ago, thou didst help him when the other gods would have bound
him, fetching Briareus of the hundred hands, who sat by him in his
strength, so that the Gods feared to touch him. Go now, and call
these things to his mind, and pray him that he help the sons of
Troy, and give them victory in the battle, so that the Greeks, as
they flee before them, may have joy of this king of theirs, who has
done such wrong to the bravest of his host.”

And his mother answered him, “Surely thine is an evil lot,
my son. This life is short, and it should of right be without tears
and full of joy; but now it seems to me to be both short and sad.
But I will go as thou sayest to Olympus, to the palace of Zeus; but
not now, for he has gone, and the other Gods with him, to a twelve
days’ feast with the pious Ethiopians. But when he cometh
back I will entreat and persuade him. And do thou sit still, nor go
forth to battle.”

Meanwhile Ulysses drew near to Chryse with the holy offerings.
And when they were come within the haven, they furled the sail, and
laid it in the ship, and lowered the mast, and rowed the ship to
her moorings. They cast out the anchor stones, and made fast the
cables from the stern. After that they landed, taking with them the
offerings and the maid Chryseïs. To the altar they brought the
maid, and gave her into the arms of her father, and the wise
Ulysses said, “See now; Agamemnon, King of men, sends back
thy daughter, and with her a hundred beasts for sacrifice, that we
may appease the god who hath smitten the Greeks in his
wrath.”

Then the priest received his daughter right gladly, and when
they had ranged the beasts about the altar, and poured out the
water of purification, and taken up handfuls of bruised barley,
then the priest prayed, “Hear me, God of the silver bow! If
before thou didst hearken to my prayer, and grievously afflict the
Greeks, so hear me now, and stay this plague which is come upon
them.”

So prayed he, and the god gave ear.

Then they cast the barley on the heads of the cattle, and slew
them, and flayed them, and they cut out the thigh-bones and wrapped
them up in folds of fat, and laid raw morsels on them. These the
priest burned on fagots, pouring on sparkling wine; and the young
men stood by, having the five-pronged forks in their hands. And
when the thighs were consumed, then they cut up the rest, and
broiled the pieces carefully on spits. This being done, they made
their meal, nor did any one lack his share. And when the meal was
ended, then they poured a little wine into the cups to serve for
libations to the Gods. After that they sat till sunset, singing a
hymn to the Archer God, and making merry; and he heard their voice
and was pleased.

When the sun went down, they slept beside the stern-cables; and
when the dawn appeared, then they embarked, raising the mast and
spreading the sail; and Apollo sent them a favoring wind, and the
dark blue wave hissed about the stem of the ship as she went: so
they came to the camp of the Greeks.

But all the time Achilles sat in wrath beside his ships; he went
not to the war, nor yet to the assembly, but sat fretting in his
heart, because he longed for the cry of the battle.

The Fight between Paris and
Menelaus

Return to Table of
Contents

In obedience to the summons of their leaders, the great host of
the Achaians assembled on the plain of the flowing river Scamander,
innumerable as the leaves and flowers in the season of spring. And
in the midst of them stood the great ruler, Agamemnon: his head and
eyes like those of Loud-thundering Zeus; his waist like that of the
Man-slaying Mars; and with a breast like that of Neptune, the Ruler
of the Sea. As the mail-clad Argives marched on, and rushed across
the plain, the earth groaned beneath them.

Now Ægis-bearing Zeus sent his messenger, Iris, to the
assembly of the Trojans, with the voice of Polites, son of Priam,
their sentinel at Priam’s gate, and spake thus to Hector:
“This is no time for idle words, for stern war is already
upon you. But to thee, O Hector, do I especially speak; and do thou
obey my voice! As thou hast many allies, of diverse nations and
tongues, let each chief marshal and command his own people, and
lead them forth to war.”

And the glorious Hector knew the voice of the messenger, and
hastened to obey. He straightway dissolved the assembly. The gates
of Troy were then thrown open, and the Trojan host rushed forth,
with a mighty din. The blameless Hector, with his glancing helmet,
was foremost of all, and led the bravest and strongest of the men;
Æneas, son of the goddess Aphrodite, or Venus, born amidst
the peaks of Ida, led the Dardans; and of the other leaders of the
allies, the most famous were Sarpedon, son of Zeus, and blameless
Glaucus, who led the Lycians, from distant Lycia, by the
swift-eddying Xanthus.

And, as the countless hosts advanced, to meet each other in
deadly conflict, the Trojans marched with noisy shouts, like the
clamor of the cranes, when they fly to the streams of Oceanus, in
the early morning, screaming, and bringing death and destruction to
the Pigmy men; but the Achaieans came on in silence, breathing
dauntless courage.

But when they came near to each other, the goodly Paris went
before the front rank of the Trojans, and brandished his spear, and
challenged all the Argive chiefs to single combat. When the warlike
Menelaus, whom Paris had so deeply wronged by carrying off his
wife, the beautiful Helen, saw Paris there, he was glad, thinking
that he should now punish the false traitor for his wickedness. So
he leaped from his chariot, in his clanging armor, and advanced to
meet the challenger. And Paris saw him; and pale fear got hold of
him, like to a man who has trodden on a serpent, in a wooded valley
among the mountains; and he shrank back among the lordly
Trojans.

His brother Hector saw him, and reproached him with scornful
words. “Base deceiver of women, beautiful in appearance and
favor, but coward at heart! would that thou hadst never been born,
or that thou hadst died unwedded! Now thou seest what kind of man
is he, whose lovely wife thou hast carried off by stealth. Of no
avail will be thy sounding lyre, thy beauteous face and curling
hair, or all the gifts of golden Venus, when thou liest groveling
in the dust.”

And the goodly Paris answered him, “Hector, thou rightly
chidest me, and not more than I deserve. Thy heart is ever
undaunted, and keen as the axe, which cutteth the strong oak, in
the hands of a skillful shipwright. But reproach me not for the
lovely gifts of golden Aphrodite; for no man can obtain them by
wishing for them, for they are among the precious gifts of the
blessed Gods. But if thou desirest that I should do battle with the
valiant Menelaus, make the Trojans and the Achaians sit down; and
set me and Menelaus in the midst, to fight for Helen and for all
the treasures which were taken away with her. And whichever of us
twain shall be the victor, let him bear away the woman and the
treasure, and take them home.”

So spake he, and they all kept silence; but Menelaus of the loud
war-cry stood forward amongst the Greeks and made harangue,
“Hearken now to me, for my heart hath endured the greatest
grief. Whosoever of us twain shall fall, there let him lie. But now
bring a goodly sacrifice, a white ram and a black ewe, for the
Earth and for the Sun; and another for Loud-thundering Zeus; and
summon hither the great King Priam, that he may take the pledge;
for his sons are reckless and faithless; young men’s hearts
are too frivolous and fickle, but an old man looketh to the future
and the past.”

And Hector sent heralds to the city, to fetch two lambs, and to
summon Priam; while Agamemnon sent Talthybius for a ram. Now Iris,
in Troy, came to Helen, in the semblance of Laodice, Paris’s
sister, fairest of Priam’s daughters, wife of Helicaon, the
son of Antenor. She found Helen weaving a great purple web, on
which she was embroidering the battles of the Argives and the
Trojans. The swift-footed Iris came near her, and said, “Come
hither, dear lady, come with me, to see the wondrous deeds of the
horse-taming Trojans and the mail-clad Argives; for now the battle
is suspended, while Paris, and Menelaus, dear to Mars, will fight
alone with their spears, for thee; and thou wilt be the
fair wife of the victor.” So Iris spoke, and put into
Helen’s bosom a longing for her former husband, and for her
darling daughter. Then Helen veiled her face, and went straightway
to the Scæan Gate, letting fall a tear; and her two
handmaidens, Æthre and Clymene, followed her.

On the tower above the Scæan Gate, she found the Trojan
elders. These, on account of their age, had ceased from war, but
were still good orators, with voices like the grasshoppers which
sit upon a tree, and send forth their lily-like voice; so sat the
elders of the Trojans on the Tower. When those ancient sages saw
the fair Helen coming to them, they were astounded, and whispered
one to another, “No wonder that the Trojans and the Achaians
have suffered so many things for such a glorious woman! But, fair
as she is, let her sail away, and not stay here to trouble us and
our children after us.”

But the aged King Priam addressed her kindly. “Dear
Daughter! come hither, and see thy former husband and kinsmen! I do
not blame thee, but the Gods, and especially Venus, by
whom this sad war has been brought upon us. But tell me who is that
huge Achaian warrior? Many are taller than he, but I have never
seen a man so stately and royal.” And the fair Helen, the
daughter of Zeus, replied, “O venerable Father of my lord!
would that death had been my lot, when I followed thy son to Troy,
and left my home and husband, and my dear young daughter, and all
the loved companions of my girlhood! But that was not to be, and
therefore I mourn and weep. The man of whom thou speakest is
Atreides, the wide-ruling monarch Agamemnon, who is both a stately
king and a doughty warrior; he is the brother of Menelaus my
husband—shameless thing that I am!”

Then the aged Priam asked her about the other Achaian
chiefs,—Ulysses, and the gigantic Ajax, the bulwark of the
host, and the godlike Idomeneus; and the lovely Helen told him all,
and said, “I see all the other bright-eyed Achaians, and
could tell their names; but two I see not, even mine own brothers,
horse-taming Castor and the boxer Pollux; peradventure they came
not with the Achaians; or if they came, they fight not, for fear of
the revilings which men heap on me—shameless that I
am!” She knew not that the earth already covered them, in
Lacedæmon, their dear native land. Now the aged Priam drove
out through the Scæan Gate, with Antenor by his side; and,
when he had come to the Achaians and the Trojans, he descended from
his chariot, and stood on the Earth, the bounteous grain-giver.
Then Agamemnon, the king of men, and Ulysses, the man of many
devices, rose up; and the stately heralds brought the holy
oath-offerings to the gods, and mixed the ruddy wine in the
mixing-bowl, from which they gave portions to the Achaian and the
Trojan chiefs. Agamemnon raised his hands to heaven and prayed,
“O Father Zeus, most great and glorious! O Sun, who seest and
hearest all things! O ye Rivers, and thou, Mother Earth! be ye all
witnesses to our oaths! If Paris shall kill Menelaus, then let him
keep Helen and all her possessions; but if the yellow-haired
Menelaus slay Paris, then let the Trojans give back Helen and her
treasures!”

Then the lordly Agamemnon slew the lambs, and prayed again to
Zeus. But Priam spake unto the Achaians and the Trojans. “I
verily will return to breezy Ilium; for I cannot bear to see my own
son engaged in deadly conflict with the war-loving
Menelaus.”

Then the goodly Paris, lord of the fair-haired Helen, put on his
beautiful armor. First he set the splendid greaves upon his legs,
fastened round the ankles with silver clasps; then he donned the
corslet, which he had borrowed from his brother Lycaon; and he
threw over his shoulders the silver-studded sword-belt with his
sword, and took up his mighty shield; and upon his beauteous head
he placed the helmet, with a horsehair crest, and the plume nodded
terribly; and he took a strong spear in his hand.

Then he and Menelaus stood face to face, on the ground which
Hector and Ulysses had meted out; and they brandished their spears,
with wrath against each other. Paris drew the lot to be the first
to cast his long-shafted spear; he threw it, and it struck the
round shield of Atreides Menelaus, but did not pierce it; for the
point of the spear was turned.

Then Menelaus, poising his lance, prayed to Zeus, “O
Father Zeus! grant me to take vengeance on goodly Paris, who did me
such foul wrong—me, who had shown him so much
kindness!” He said, and hurled his strong spear, which struck
the bright shield of the son of Priam; and the sharp point passed
through it, and through his breastplate, and rent the tunic, close
to the side of his body; but Paris swerved from it, and shunned the
black fate of death. Then Menelaus drew his sword from the
silver-studded sheath, and smote on the helmet of Paris, but the
sword was shattered, and fell in pieces from his hand. Then he
looked up to heaven, and exclaimed, “O Father Zeus! thou art
the most cruel of all the Gods!”

So saying, he caught Paris by his horse-hair crest, and dragged
him towards the well-greaved Achaians, and the embroidered strap of
the helmet went nigh to strangle him. But Venus, daughter of great
Zeus, who loved the beauteous Paris, drew near him, and tore the
strap of leather; and the helmet came away, empty, in the strong
hand of the son of Atreus. Full of wrath, he hurled it towards his
trusty companions, and they took it up. He then rushed back again,
to slay his enemy; but golden-haired Venus, being a goddess, easily
caught up Paris, and hid him in thick darkness, and carried him
into Troy, to his high and fragrant chamber.

Venus, the golden Goddess of Love, then went to summon Helen, in
the likeness of an old woman, a wool-comber, who had worked for
Helen in Lacedæmon, and whom she greatly loved. She found the
white-armed Helen on the high tower, and spake: “Come hither
to Paris, who sends for thee; he is there in the fragrant chamber,
shining in beauty—

“Not like a warrior parted from the foe,

But some fair dancer from the public show.”

(Pope’s Translation of the Iliad.)

But Helen’s heart was greatly moved; she knew the golden
Venus, saw her fair neck and sparkling eyes, and called her by her
name. “O thou strange Goddess! wouldst thou again deceive me?
Now Menelaus hath conquered Paris, and will carry me
home—accursed as I am! And now do thou no more
return to Olympus, but leave the dwelling of the Gods, and go and
sit by Paris, till he make thee his wife—or
perchance, his slave. But I will not go to him; for all
the Trojan women would justly blame me hereafter; I have
innumerable griefs within my heart.”

Then was the bright goddess sore displeased, and spake harshly
to her. “Beware! thou foolish woman! lest in my wrath I leave
thee, and henceforth hate thee, as I have loved thee until
now!” Venus spake, and Helen, daughter of great Zeus,
trembled and obeyed, wrapping her beautiful garments about her; and
the goddess led her to the fragrant chamber in the palace, and set
her on a chair before the goodly Paris.

But Helen looked askance at her lord, and chode him with bitter
words. “Would that thou hadst never come back from the fight,
but hadst perished by the arm of the warrior who was once my
husband! Thou didst boast thyself to be a better man than Menelaus!
Go then, and challenge him again, to meet thee face to face once
more!”

Yet Helen, though she could not but despise Paris, soon became
reconciled to him, partly from a remnant of her former love for
him, and partly from her fear of Venus.

In the meantime, Menelaus was raging through the field in search
of him. Nor could any of the Trojans find him, or they would have
given him up; for they hated him like death, as the cause of all
their sufferings.

And King Agamemnon said to the Trojans, “Now that the
Mars-loving Menelaus hath conquered Paris do ye give back to us
Helen and all her treasures!” But this was not to be.

The Duel between Hector and
Ajax

Return to Table of
Contents

And now we must speak of Hector, the noble Trojan prince, who,
after Achilles, was the most famous warrior of the two hostile
armies. Achilles, indeed, was the son of a goddess, even
silver-footed Thetis; while Hector’s mother, Hecuba, was a
mortal woman.

Well knowing the dangers to which he was exposed, and how soon
he might fall in battle, Hector now bethought him of his lovely
wife, Andromache, and his little boy Astyanax. When he came to the
Scæan Gate, the Trojan women came running to him, with eager
questions about their husbands, sons, and brothers; and sorrow
filled their hearts. Among them came his fond and generous mother,
Hecuba, leading by the hand the fairest of her daughters, Laodice,
and she called him by his name, and spoke: “Dear Son! why
hast thou left the field? Do the Achaians press thee hard? Dost
thou come to make prayers to Father Zeus, from the Citadel? But
come, I will bring thee honey-sweet wine, that thou mayest pour out
a libation to Almighty Zeus, the Son of Cronos, and refresh thyself
with a draught.”

But Hector answered her, “Bring me no luscious wine, dear
mother! lest thou rob me of my strength and courage. Nor dare I
make a libation to Zeus, with hands unwashen and soiled with blood.
But go thou to the Temple of Athene, driver of the spoil; and lay
the finest robe, the most precious to thyself, upon her knees; and
vow to sacrifice twelve fat kine to her; and beg her to have mercy
on the Trojans, and on their wives and little children! So,
perhaps, she will hold back the terrible warrior, Tydides, from
sacred Ilium. And I will go and seek out Paris; would that the
earth would swallow him up! for Zeus hath cherished him to be the
bane of his country, and of his father Priam.”

Then Hecuba went to her ambrosial chamber, and took the finest
of her embroidered robes, the work of Sidonian women, which shone
like a star; and went, with other aged women, to the temple of
Athene. And the fair-cheeked Theano, daughter of Kisseus, the
priestess, wife of Antenor, opened the temple gates, and took the
shining robe, and laid it upon Athene’s knees, and prayed to
the great daughter of Zeus. But the goddess did not grant her
prayer.

But Hector went his way to the fair palace of Paris, and found
him in his chamber, polishing his beautiful armor, and proving his
curved bow. Then, when Hector saw him, he reproached him with
bitter words. “O thou strange man! thou dost not well to
nurse thy spite against the Trojans, who are now perishing before
the city, and all for thy sake! Rise, then, now, lest the city be
burned with fire!”

And the goodly Paris answered, “It is not so much by
reason of my wrath against the Trojans, but I would fain indulge my
sorrow. My wife, too, hath urged me to the battle. Tarry then
awhile, and I will don my armor; or go thou before, and I will
follow.”

Then the divine Helen, daughter of great Zeus, came and spoke
gently to Hector, and said, “O brother! brother of vile
me, who am a dog—would that, when my mother bare me,
the storm-wind had snatched me away to a mountain, or a billow of
the loud-roaring sea had swept me away, before all these evil
things had befallen me! Would that I had been mated with a better
man than Paris, whose heart is not sound, and never will be. But
come, my brother, and sit by me; for thou verily hast suffered most
for me, who am a dog, and for the grievous sin of Paris, upon whom,
surely, Zeus is bringing evil days; he will be, hereafter, a song
of scorn in the mouths of future men, through all time to
come.”

But noble Hector answered her, “If thou lovest me, dear
Helen, bid me not stay; for I go to succor my friends, who long for
me in my absence. But do thou try and rouse this husband of thine,
and bid him overtake me. As for me, I shall first go to my home,
and to my wife and my little son; for who knoweth whether I shall
ever return to them again?”

So spake the glorious Hector, and went his way to his own
well-furnished house; but he found not Andromache there; for she
had gone to the tower, with her fair-robed nurse and with her boy,
all bathed in tears. Hector asked the servants whither the
white-armed Andromache was gone; and the busy matron of the house
replied, “She is gone to the tower of holy Troy; for she
heard that the Trojans were defeated, and the Achaians
victorious.” Then Hector returned, by the same way, down the
wide streets, and came to the Scæan Gate.

And his peerless wife, even Andromache, daughter of the
high-minded Eëtion, king of Cilicia—she whom he had won
by countless gifts—came running to meet him. And with her
came the handmaid, the nurse, bearing in her arms Hector’s
tender boy, Astyanax, beautiful as the morning star. And Hector
smiled, and looked on his darling boy, while Andromache stood
beside him weeping. And she clasped his hand, and called him by his
name. “O my dear lord, thy dauntless courage will destroy
thee! Hast thou no pity for thy infant child, and for thy hapless
wife, who soon will be a widow? It were far better for me to die,
if I lose thee; for nevermore can I know comfort, but only
pain and sorrow. For I shall be utterly alone. I have neither
father nor mother; for Eëtion, my royal sire, was slain by
great Achilles. And all my seven brothers went down to Hades on the
selfsame day! they too were slain by swift-footed Pelides. But my
mother was smitten in her father’s halls, by the gentle
arrows of the archer Artemis. Lo! now, thou art all in all
to me, father, mother, brother, and dearly loved husband! Come,
then, take pity on us, and abide in the tower, and make not thy boy
an orphan, and thy wife a widow!”

And the glorious Hector of the glancing helm answered her, and
said, “Dear Wife! I too think of all these things. But how
can I shun the battle, like a coward, to be the mock of the
Trojans, and of the Trojan dames with trailing robes? I, who have
always fought in the van of battle, and won glory for my father and
myself? I know that the day will come, when sacred Ilium shall be
leveled with the ground, and Priam and the people of Priam shall
perish. But it is not so much the fate of Priam, and of my mother,
Hecuba, and of my brethren, which fills my soul with anguish; but
it is thy misery, dear one, in the day when some Achaian
warrior shall bear thee away, weeping, and rob thee of thy freedom.
Thou, alas! wilt abide in Argos, and ply the loom, the slave of
another woman; or bear water from the Hypereian fount, being
harshly treated! And one will say, as he looketh upon thee,
‘This was the wife of Hector, the foremost of the
horse-taming Trojans in the war round Ilium.’ But may the
deep earth cover me, ere I hear thee crying in the day of
thy captivity.”

So spake he, and held out his arms to take his darling boy. But
the child shrank crying, and nestled in the bosom of his
well-girdled nurse; for he feared the horsehair crest, nodding
terribly from the brazen helmet. Then the fond parents laughed; and
Hector doffed his helmet, and laid it on the ground. And he kissed
his dear child, and fondled him, and prayed thus to
Zeus:—

“O Zeus! and all ye Gods! grant that this, my son, may
like me be foremost to fight among the Trojans, and rule as a king
in Ilium; so that men may say, ‘He is far better than his
father’!”

Thus speaking, he laid the child in the fragrant bosom of his
dear wife Andromache; and he pitied her, and caressed her with his
hand, and called her by her name. “Dear one! be not thus
utterly cast down. No man can slay me till my hour of destiny is
come. But no man, when once he hath been born, can escape his fate,
be he a brave man or a coward. Go thou to thy house, to the distaff
and the loom, and make thy maidens ply their labors. But
men shall engage in war, and I the first of all in
Troy.”

So spake Hector of the glancing helmet, and went his way. And
his dear wife went to her home, looking back at him as she went,
shedding bitter tears. And she found her maidens there, and with
them she bewailed her lord, while yet he lived; for they feared
that he would never again return from battle.

And the goodly Paris donned his beautiful armor, and hastened
after his brother, whom he overtook, and he made excuse for his
long tarrying. And Hector answered him, “No man can justly
speak lightly of thy deeds, for thou art strong; but thou art slack
and careless, and I am grieved when I hear shameful things said of
thee by the Trojans, who for thee bear so much toil. But let us be
going.”

So the twain brothers, the glorious Hector and the goodly Paris,
went forth to the battle. And Paris slew Menesthius, of Arne, son
of Areïthous; and Hector smote noble Eïoneus in the neck,
and relaxed his limbs in death. And Glaucus, captain of the Lycian
allies, cast his spear at Iphinous, and pierced his shoulder; and
he fell from his chariot, and his limbs were loosened.

But when the fierce-eyed Athene saw the Trojans making havoc of
the Achaians, she rushed down from the peaks of Olympus, to sacred
Ilium. And Apollo, who favored the Trojans, saw her from Pergamus,
and hastened to meet her; and they met by the beech-tree, and
Apollo of the Silver Bow addressed her: “Why dost thou come,
O Daughter of the Loud-Thunderer? Is it to bring victory to the
Greeks? for thou hast no pity on the Trojans. But hearken unto me,
and let us stop the battle for this day—hereafter they shall
fight again.”

And the fierce-eyed goddess answered him, “Be it so,
Far-Darter! for this was my purpose when I came from high Olympus.
But how thinkest thou to make the war to cease?”

Then King Apollo spake. “Let us rouse the valiant spirit
of horse-taming Hector, to challenge one of the Greeks to deadly
single combat.” And the fierce-eyed Maid assented to his
words.

And the dear son of royal Priam, Helenus, the wise augur, who
knew the counsel of the Gods, drew near to Hector, and spake thus
to him: “Dear brother, who art peer of Zeus in counsel,
wouldst thou listen to me? Make the Trojans and the Achaians sit
down; and do thou challenge the bravest of the Achaians to meet
thee in single combat. I hear the voice of the deathless Gods, that
it is not yet thy lot to die.”

And the great Hector rejoiced at his words; and going into the
throng, he held back the companies of the Trojans with his spear,
holding it in the middle, and made them all sit down. And Agamemnon
made the well-greaved Achaians sit down. And Athene and Apollo, in
the form of vultures, sat on a lofty tree, and watched the hosts.
And Hector stood between the two armies, and spake: “Hear me,
ye Trojans and Achaians! Amongst you are the great chiefs of the
Achaians. Now let one of these be your champion, to fight with me,
Hector: and I call Zeus to witness, that if he slay me, you shall
let him carry off my armor, but give my body to the Trojans, that
they may render to me the honor of the funeral pyre. But if the
Far-Darter shall grant me glory, that I may slay him, then
will I strip him of his armor, and hang it in the Temple of Apollo;
but his lifeless body I will give back to the long-haired Achaians,
that they may bury him, and build him a barrow by the
Hellespont.”

Thus spake the glorious Hector; but all were silent; for they
were afraid to meet him. Then, at last, Menelaus, groaning deeply,
reproached the Achaians, and said, “O ye women of Achaia, no
longer men! surely this will be an everlasting shame to
us, if none of the Greeks dare to fight with the noble Hector! But
I myself will arm me; for the issues of victory are with the
Gods.”

And he began to put on his dazzling armor. And now wouldst thou,
Menelaus, have yielded up thy life at the hands of Hector; but the
great ruler, Agamemnon, rose up and stayed thee. “Art thou
mad, O foster-son of Zeus? Draw back, though with grief and pain;
and think not to fight with Hector, the man-slaying son of Priam;
for he is a far better man than thou, even godlike Achilles feareth
to meet this man in battle. Go then and sit down; and we will
choose another champion.”

And the fair-haired Menelaus obeyed his brother’s words,
and his henchmen gladly took off his bright armor. And the wise
Nestor arose, and upbraided all the Achaian chiefs: “Fie on
us! Shame and lamentation have come upon us all. Surely the aged
Peleus, the goodly king of the Myrmidons, would deeply groan, if he
heard that we are all cowering before great Hector; he would pray
that his soul might leave his body and go down to Hades. Would to
Zeus, and to Athene and Apollo, that I were young, as when the
Pylians met the Arcadians in battle, and Ereuthalion, the squire of
King Lycurgus of Arcadia, wearing the divine armor of
Areïthous, of the iron mace, before the walls of Pheia, by the
waters of Iardanus, challenged all our host; and they were afraid
and trembled. Then I, the youngest of all, stood up and fought with
him, and Athene gave me great glory; for he was the tallest man,
and of the greatest bulk, that I have ever slain. Would that I were
still so young and strong! But of you, leaders of the Achaians, not
one has heart enough to meet great Hector.”

The wise old man’s reproaches filled the Achaian chiefs
with shame; and nine of them rose up, ready to fight; namely,
Agamemnon, king of men; and the stalwart Diomedes; and Idomeneus,
and his brother in arms, Meriones, equal in fight to murderous
Mars; and Eurypylus, and Thaus, and the wily Ulysses, and two
others. Then Nestor spake again. “Now cast lots for him that
shall be champion.” Then each man marked his lot, and threw
it into Agamemnon’s helmet; and all men prayed that the lot
might fall on Ajax or Diomedes, or the king of rich Mycenæ.
Then Nestor shook the helmet, and the lot of Ajax leapt out; and
the herald placed it in the hand of mighty Ajax, and he was glad;
for he said, “I think that I shall vanquish goodly
Hector.” And they all prayed to the Son of Cronos, to give
victory to Ajax, or to grant unto each of them equal glory and
renown.

Then huge Ajax donned his bright armor of bronze, and came forth
like the war-god Mars when he goeth to battle. The Achaians were
glad, but the Trojans trembled; and even the brave Hector felt his
heart beat quicker in his breast. But he would not shrink from the
combat, seeing that he had himself challenged all the Achaians. And
Ajax came on, bearing a mighty shield, like a tower, which Tychius,
the cunning leather-worker, had made for him, of sevenfold hides of
lusty bulls, all overlaid with bronze. And he stood near godlike
Hector, and spake: “Now shalt thou see what manner of men the
Greeks have among them, even now when Achilles, the lion-hearted,
hath left us in his wrath. But do thou begin the fight!”

And Hector answered him, “Great Ajax, son of Telamon,
sprung from Zeus! speak not to me as if I were a poor weak boy, or
a woman! for I too have knowledge of war and slaughter. I know how
to charge into the midst of the chariots, or, at close quarters, to
join in the wild dance of Mars.” He said, and hurled his
long-shafted spear, and struck the sevenfold shield of Ajax; it
passed through six folds, but was stopped by the seventh.

Then Ajax, sprung from Zeus, threw his ponderous lance at the
shield of mighty Priam’s son. It passed right through the
bright shield, and through the well-wrought corselet, and rent his
tunic; but he swerved aside, and escaped gloomy death. Then the two
fell upon each other, like ravening lions or wild boars; and Hector
smote the shield of Ajax with his spear, but the sharp point was
turned by the stout buckler. Then Ajax leapt upon him, and drove
his spear at Hector’s neck, making a wound from which the
dark blood flowed.

But Hector, undismayed, took up a great stone from the ground,
and with it smote the boss of Ajax’s shield. And Ajax heaved
up a far bigger stone and threw it on the buckler of Hector, and it
fell on him like a huge millstone, and stretched him on his back!
But Apollo raised him, and set him on his legs again.

Then they would have furiously attacked each other with their
swords, had not the Achaian herald, Talthybius, and the Trojan
herald, Idaius, intervened and stopped the fight, holding their
staves of office between the godlike warriors; and Idaius spake to
them: “Fight no longer, brave youths; for Zeus loveth you
both; and we know well what gallant warriors ye are. Night is upon
us, whose commands it behooveth us to obey.”

And the Telamonian Ajax answered, “Let Hector say those
words; for it was he who challenged us.”

And Hector of the shining helmet said, “Ajax, since thou
hast received strength and wisdom from the Gods, and dost excel all
the Achaians in the fight, let us now cease from battle for the
day, and hereafter we will fight again, until the Gods shall give
victory to one of us. Go now, and rejoice thy friends and kinsmen
by the ships, and I will gladden the hearts of Trojan men and
long-robed dames in the holy city of King Priam. But now let us
exchange costly gifts, that Trojans and Achaians may say of us that
we, having met in this heart-gnawing strife, have parted like good
friends.” He spake, and gave to Ajax a silver-studded sword;
and Ajax gave him a purple belt. So they parted, and went their
way; the one to the ships of the Achaians, and the other to the
holy city of Troy. And the Trojans rejoiced that Hector had escaped
unhurt from the unapproachable hands of mighty Ajax.

The Death of Patroclus and
the Battle of the River

Return to Table of
Contents

Patroclus came and stood by the side of Achilles weeping. Then
said Achilles, “What ails thee, Patroclus, that thou weepest
like a girl-child that runs along by her mother’s side, and
would be taken up, holding her gown, and looking at her with
tearful eyes till she lift her in her arms? Hast thou heard evil
news from Phthia? Menoetius yet lives, they say, and Peleus. Or art
thou weeping for the Greeks, because they perish for their
folly?”

Then said Patroclus, “Be not wroth with me, great
Achilles, for indeed the Greeks are in grievous straits, and all
their bravest are wounded, and still thou cherishest thy wrath.
Surely Peleus was not thy father, nor Thetis thy mother; but the
rocks begat thee, and the sea brought thee forth. Or if thou goest
not to battle, fearing some warning from the Gods, yet let me go,
and thy Myrmidons with me. And let me put thy armor on me; so shall
the Greeks have breathing-space from the war.”

So he spake, entreating, nor knew that for his own doom he
entreated. And Achilles made reply,—

“It is no warning that I heed, that I keep back from the
war. But these men took from me my prize, which I won with my own
hands. But let the past be past. I said I would not rise up till
the battle should come nigh to my own ships. But thou mayest put my
armor upon thee, and lead my Myrmidons to the fight. For in truth
the men of Troy are gathered as a dark cloud about the ships, and
the Greeks have scarce standing-ground between them and the sea.
For they see not the gleam of my helmet. And Diomed is not there
with his spear; nor do I hear the voice of Agamemnon, but only the
voice of Hector as he calls the men of Troy to the battle. Go,
therefore, Patroclus, and drive the fire from the ships. And then
come thou back, nor fight any more with the Trojans, lest thou take
my glory from me. And go not near, in the delight of the battle, to
the walls of Troy, lest one of the Gods meet thee to thy hurt; and,
of a truth, the keen Archer Apollo loves the Trojans
well.”

But as they talked the one to the other, Ajax could hold out no
longer. For swords and javelins came thick upon him, and clattered
on his helmet, and his shoulder was weary with the great shield
which he held; and he breathed heavily and hard, and the great
drops of sweat fell upon the ground. Then at the last Hector came
near and smote his spear with a great sword, so that the head fell
off. Then was Ajax sore afraid, and gave way, and the men of Troy
set torches to the ship’s stem, and a great flame shot up to
the sky. And Achilles saw it, and smote his thigh and
spake:—

“Haste thee, Patroclus, for I see the fire rising up from
the ships. Put thou on the armor, and I will call my people to the
war.” So Patroclus put on the armor—corselet, and
shield, and helmet—and bound upon his shoulder the
silver-studded sword, and took a mighty spear in his hand. But the
great Pelian spear he took not, for that no man but Achilles might
wield. Then Automedon yoked the horses to the chariot, Bayard and
Piebald, and with them in the side harness, Pedasus; and they two
were deathless steeds, but he was mortal.

Meanwhile Achilles had called the Myrmidons to battle. Fifty
ships had he brought to Troy, and in each there were fifty men.
Five leaders they had, and the bravest of the five was
Pisander.

Then Achilles said, “Forget not, ye Myrmidons, the bold
words that ye spake against the men of Troy during the days of my
wrath, making complaint that I kept you from the battle against
your will. Now, therefore, ye have that which you
desired.”

So the Myrmidons went to the battle in close array, helmet to
helmet, and shield to shield, close as the stones with which a
builder builds a wall. And in front went Patroclus, and Automedon
in the chariot beside him. Then Achilles went to his tent and took
a great cup from the chest, which Thetis his mother had given him.
Now no man drank of that cup but he only, nor did he pour out of it
libations to any of the Gods, but only to Zeus. This first he
cleansed with sulphur, and then with water from the spring. And
after this he washed his hands, and stood in the midst of the space
before his tent, and poured out of it to Zeus, saying, “O
Zeus, I send my comrade to this battle; make him strong and bold,
and give him glory, and bring him home safe to the ships, and my
people with him.”

So he prayed, and Father Zeus heard him, and part he granted and
part denied.

But now Patroclus with the Myrmidons had come to where the
battle was raging about the ship of Protesilaus, and when the men
of Troy beheld him they thought that Achilles had forgotten his
wrath and was come forth to the war. And first Patroclus slew
Pyræchmes, who was the chief of the Pæonians who live
on the banks of the broad Axius. Then the men of Troy turned to
flee, and many chiefs of fame fell by the spears of the Greeks. So
the battle rolled back to the trench, and in the trench many
chariots of the Trojans were broken, but the horses of Achilles
went across it at a stride, so nimble were they and strong. And the
heart of Patroclus was set to slay Hector; but he could not
overtake him, so swift were his horses. Then did Patroclus turn his
chariot, and keep back those that fled, that they should not go to
the city, and rushed hither and thither, still slaying as he
went.

But Sarpedon, when he saw the Lycians dismayed and scattered,
called to them that they should be of good courage, saying that he
would himself make trial of this great warrior. So he leapt down
from his chariot, and Patroclus also leapt down, and they rushed at
each other as two eagles rush together. Then first Patroclus struck
down Thrasymelus, who was the comrade of Sarpedon; and Sarpedon,
who had a spear in either hand, with the one struck the horse
Pedasus, which was of mortal breed, on the right shoulder, and with
the other missed his aim, sending it over the left shoulder of
Patroclus. But Patroclus missed not his aim, driving his spear into
Sarpedon’s heart. Then fell the great Lycian chief, as an
oak, or a poplar, or a pine falls upon the hills before the axe.
But he called to Glaucus, his companion, saying, “Now must
thou show thyself a good warrior, Glaucus. First call the men of
Lycia to fight for me, and do thou fight thyself, for it would be
foul shame to thee, all thy days, if the Greeks should spoil me of
my arms.”

Then he died. But Glaucus was sore troubled, for he could not
help him, so grievous was the wound where Teucer had wounded him.
Therefore he prayed to Apollo, and Apollo helped him and made him
whole. Then he went first to the Lycians, bidding them fight for
their king, and then to the chiefs of the Trojans, that they should
save the body of Sarpedon. And to Hector he said, “Little
carest thou for thy allies. Lo! Sarpedon is dead, slain by
Patroclus. Suffer not the Myrmidons to carry him off and do
dishonor to his body.”

But Hector was troubled to hear such news, and so were all the
sons of Troy, for Sarpedon was the bravest of the allies, and led
most people to the battle. So with a great shout they charged, and
drove the Greeks back a space from the body; and then again the
Greeks did the like. And so the battle raged, till no one would
have known the great Sarpedon, so covered was he with spears and
blood and dust. But at the last the Greeks drave back the men of
Troy from the body, and stripped the arms, but the body itself they
harmed not. For Apollo came down at the bidding of Zeus, and
carried it out of the midst of the battle, and washed it with
water, and anointed it with ambrosia, and wrapped it in garments of
the Gods. And then he gave it to Sleep and Death, and these two
carried it to Lycia, his fatherland.

Then did Patroclus forget the word which Achilles had spoken to
him, that he should not go near to Troy, for he pursued the men of
the city even to the wall. Thrice he mounted on the angle of the
wall, and thrice Apollo himself drove him back, pushing his shining
shield. But the fourth time the god said, “Go thou back,
Patroclus. It is not for thee to take the city of Troy; no, nor for
Achilles, who is far better than thou art.”

So Patroclus went back, fearing the wrath of the archer god.
Then Apollo stirred up the spirit of Hector, that he should go
against Patroclus. Therefore he went, with his brother Cebriones
for driver of his chariot. But when they came near, Patroclus cast
a great stone which he had in his hand, and smote Cebriones on the
forehead, crushing it in, so that he fell headlong from the
chariot. And Patroclus mocked him, saying,—

“How nimble is this man! how lightly he dives! What spoil
he would take of oysters, diving from a ship, even in a stormy sea!
Who would have thought that there were such skillful divers in
Troy!”

Then again the battle waxed hot about the body of Cebriones, and
this too, at the last, the Greeks drew unto themselves, and spoiled
it of the arms. And this being accomplished, Patroclus rushed
against the men of Troy. Thrice he rushed, and each time he slew
nine chiefs of fame. But the fourth time Apollo stood behind him
and struck him on the head and shoulders, so that his eyes were
darkened. And the helmet fell from off his head, so that the
horse-hair plumes were soiled with dust. Never before had it
touched the ground, for it was the helmet of Achilles. And also the
god brake the spear in his hand, and struck the shield from his
arms, and loosed his corselet. All amazed he stood, and then
Euphorbus, son of Panthous, smote him on the back with his spear,
but slew him not. Then Patroclus sought to flee to the ranks of his
comrades. But Hector saw him, and thrust at him with his spear,
smiting him in the groin, so that he fell. And when the Greeks saw
him fall, they sent up a terrible cry. Then Hector stood over him
and cried,—

“Didst thou think to spoil our city, Patroclus, and to
carry away our wives and daughters in the ships? But lo! I have
slain thee, and the fowls of the air shall eat thy flesh; nor shall
the great Achilles help thee at all,—Achilles, who bade thee,
I trow, strip the tunic from my breast, and thou thoughtest in thy
folly to do it.”

But Patroclus answered, “Thou boasteth much, Hector. Yet
thou didst not slay me, but Apollo, who took from me my
arms, for had twenty such as thou met me, I had slain them all. And
mark thou this: death and fate are close to thee by the hand of the
great Achilles.”

And Hector answered, but Patroclus was dead already, “Why
dost thou prophesy death to me? Maybe the great Achilles himself
shall fall by my hand.” Then he drew his spear from the
wound, and went after Automedon, to slay him, but the swift horse
of Achilles carried him away.

Fierce was the fight about the body of Patroclus, and many
heroes fell, both on this side and on that.

A large battle scene with horses and swords.

FIERCE WAS THE FIGHT ABOUT THE BODY OF PATROCLUS AND MANY HEROES
FELL

Meanwhile Antilochus, son of Nestor, ran to Achilles and said,
“I bring ill news; Patroclus lies low. The Greeks fight for
his body, but Hector hath his arms.”

Then Achilles took of the dust of the plain in his hand, and
poured it on his head, and lay at his length upon the ground, and
tare his hair. And all the women wailed. And Antilochus sat
weeping; but ever he held the hands of Achilles, lest he should
slay himself in his great grief.

Then came his mother, hearing his cry, from where she sat in the
depths of the sea, and laid her hand on him and said,—

“Why weepest thou, my son? Hide not the matter from me,
but tell me.”

And Achilles answered, “All that Zeus promised thee for me
he hath fulfilled. But what profit have I, for my friend Patroclus
is dead, and Hector has the arms which I gave him to wear. And as
for me, I care not to live, except I can avenge me upon
him.”

Then said Thetis, “Nay, my son, speak not thus. For when
Hector dieth, thy doom also is near.”

And Achilles spake in great wrath: “Would that I might die
this hour, seeing that I could not help my friend, but am a burden
on the earth,—I, who am better in battle than all the Greeks
besides. Cursed be the wrath that sets men to strive the one with
the other, even as it set me to strive with King Agamemnon! But let
the past be past. And as for my fate—let it come when it may,
so that I first avenge myself on Hector. Wherefore, seek not to
keep me back from the battle.”

Then Thetis said, “Be it so; only thou canst not go
without thy arms which Hector hath. But to-morrow will I go to
Vulcan, that he may furnish thee anew.”

But while they talked the men of Troy pressed the Greeks more
and more, and the two heroes, Ajax the Greater and Ajax the Less,
could no longer keep Hector back, but that he should lay hold of
the body of Patroclus. And indeed he would have taken it, but that
Zeus sent Iris to Achilles, who said,—

“Rouse thee, son of Peleus, or Patroclus will be a prey
for the dogs of Troy.”

But Achilles said, “How shall I go?—for arms have I
none, nor know I whose I might wear. Haply I could shift with the
shield of Ajax, son of Telamon, but he, I know, is carrying it in
the front of the battle.”

Then answered Iris, “Go only to the trench and show
thyself; so shall the men of Troy tremble and cease from the
battle, and the Greeks shall have breathing-space.”

So he went, and Athene put her ægis about his mighty
shoulders, and a golden halo about his head, making it shine as a
flame of fire, even as the watch-fires shine at night from some
city that is beseiged. Then went he to the trench; with the battle
he mingled not, heeding his mother’s commands, but he shouted
aloud, and his voice was as the sound of a trumpet. And when the
men of Troy heard, they were stricken with fear, and the horses
backed with the chariots, and the drivers were astonished when they
saw the flaming fire above his head which Athene had kindled.
Thrice across the trench the great Achilles shouted, and thrice the
men of Troy fell back. And that hour there perished twelve chiefs
of fame, wounded by their own spears or trampled by their own
steeds, so great was the terror among the men of Troy.

Right gladly did the Greeks take Patroclus out of the press.
Then they laid him on a bier, and carried him to the tent, Achilles
walking with many tears by his side.

But on the other side the men of Troy held an assembly. Standing
they held it, for none dared to sit, lest Achilles should be upon
them.

Then spake Polydamas: “Let us not wait here for the
morning. It was well for us to fight at the ships while Achilles
yet kept his wrath against Agamemnon. But now it is not so, for
to-morrow he will come against us in his anger, and many will fall
before him. Wherefore, let us go back to the city, for high are the
walls and strong the gates, and he will perish before he pass
them.”

Then said Hector, “This is ill counsel, Polydamas. Shall
we shut ourselves up in the city, where all our goods are wasted
already, buying meat for the people? Nay, let us watch to-night,
and to-morrow will we fight with the Greeks. And if Achilles be
indeed come forth from his tent, be it so. I will not shun to meet
him, for Mars gives the victory now to one man and now to
another.”

So he spake, and all the people applauded, not knowing what the
morrow should bring forth.

Thus did it come to pass that Achilles went again into the
battle, eager above all things to meet with Hector and to slay
him.

But Apollo stood by Æneas, and spake to him:
“Æneas, where are now thy boastings that thou wouldst
meet Achilles face to face?”

Then Æneas answered, “Nay, I have stood up against
him in the day when he took the town of Lyrnessus. But I fled
before him, and only my nimble feet saved me from falling by his
spear. Surely a god is ever with him, making his spear to fly
aright.”

Him Apollo answered again, “Thou, too, art the son of a
goddess, and thy mother is greater than his, for she is but a
daughter of the sea. Drive straight at him with thy spear, and let
not his threats dismay thee.”

Then Æneas stood out from the press to meet Achilles and
Achilles said, “Fightest thou with me because thou hopest to
reign over the men of Troy, or have they given thee a choice
portion of ground, ploughland and orchard, to be thine when thou
hast slain me? Thou wilt not find it easy. Dost thou not remember
how thou fleddest before me in the day that I took
Lyrnessus?”

Then Æneas answered, “Think not to terrify me with
words, son of Peleus, for I, too, am the son of a goddess. Let us
make a trial one of the other.”

Then he cast his spear, and it struck the shield of Achilles
with so dreadful a sound that the hero feared lest it should pierce
it through, knowing not that the gifts of the Gods are not easy for
mortal man to vanquish. Two folds, indeed, it pierced, that were of
bronze, but in the gold it was stayed, and there were yet two of
tin within. Then Achilles cast his spear. Through the shield of
Æneas it passed, and though it wounded him not, yet was he
sore dismayed, so near it came. Then Achilles drew his sword, and
rushed on Æneas, and Æneas caught up a great stone to
cast at him. But it was not the will of the Gods that Æneas
should perish, seeing that he and his sons after him should rule
over the men of Troy in the ages to come. Therefore Neptune lifted
him up, and bore him over the ranks of men to the left of the
battle, but first he drew the spear out of the shield, and laid it
at the feet of Achilles. Much the hero marveled to see it, crying,
“This is a great wonder that I behold with mine eyes. For I
see my spear before me, but the man whom I sought to slay, I see
not. Of a truth Æneas spake truth, saying that he was dear to
the immortal Gods.”

Then he rushed into the battle, slaying as he went. And Hector
would have met him, but Apollo stood by him and said, “Fight
not with Achilles, lest he slay thee.” Therefore he went back
among the men of Troy. Many did Achilles slay, and among them
Polydorus, son of Priam, who, because he was the youngest and very
dear, his father suffered not to go to the battle. Yet he went, in
his folly, and being very swift of foot, he trusted in his speed,
running through the foremost of the fighters. But as he ran
Achilles smote him and wounded him to the death. When Hector saw
it, he could not bear any more to stand apart. Therefore he rushed
at Achilles, and Achilles rejoiced to see him, saying, “This
is the man who slew my comrade;” and to Hector he cried,
“Come hither, and taste of death.”

And Hector made answer, “Son of Peleus, seek not to make
me afraid with words. For though I be weaker than thou, yet victory
lieth on the knees of the Gods, and I, too, bear a
spear.”

Then he cast his spear, but Athene turned it aside with her
breath, and laid it again at his feet. And when Achilles leapt upon
Hector with a shout, Apollo snatched him away. Three times did
Achilles leap upon him, and three times he struck only the mist.
But the fourth time he cried with a terrible voice, “Dog,
thou hast escaped from death, Apollo helping thee; but I shall meet
thee again, and make an end of thee.”

Then Achilles turned to the others, and slew multitudes of them,
so that they fled, some across the plain, and some to the river,
the eddying Xanthus. And these leapt into the water as locusts leap
into a river when a fire which men light drives them from the
fields. And all the river was full of horses and men. Then Achilles
leapt into the stream, leaving his spear on the bank, resting on
the tamarisk trees. Only his sword had he, and with this he slew
many; and they were as fishes which fly from some great dolphin in
the sea. In all the bays of a harbor they hide themselves, for the
great beast devours them apace. So did the Trojans hide themselves
under the banks of the river. And when Achilles was weary of
slaying, he took twelve alive, whom he would slay on the tomb of
Patroclus.

Yet there was one man who dared to stand up against him, while
the others fled. This was Asteropæus, who was the grandson of
the river-god Axius, and led the men of Pæonia. And Achilles
wondered to see him, and said, “Who art thou that standest
against me?”

And he said, “I am the grandson of the river-god Axius,
fairest of all the streams on the earth, and I lead the men of
Pæonia.”

And as he spake he cast two spears, one with each hand, for he
could use either alike; and the one struck the shield, nor pierced
it through, for the gold staved it, and the other grazed the right
hand of Achilles so that the blood spurted forth. Then did Achilles
cast his spear, but missed his aim, and the great spear stood fast
in the bank. And thrice Asteropæus strove to draw it forth.
Thrice he strove in vain, and the fourth time he strove to break
the spear. But as he strove Achilles smote him that he died. Yet
had he some glory, for that he wounded the great Achilles.

When the River saw that Asteropæus was dead, and that
Achilles was slaying many of the Pæonians—for these
were troubled, their chief being dead—he took upon him the
shape of a man, and spake to Achilles, saying, “Truly,
Achilles, thou excellest all other men in might and deeds of blood,
for the Gods themselves protect thee. It may be that Zeus hath
given thee to slay all the sons of Troy; nevertheless, depart from
me and work thy will upon the plain; for my stream is choked with
the multitude of corpses, nor can I pass to the sea. Do thou,
therefore, cease from troubling me.”

To him Achilles made answer, “This shall be as thou wilt,
O Scamander. But the Trojans I will not cease from slaying till I
have driven them into their city and have made trial of Hector,
whether I shall vanquish him or he shall vanquish me.”

And as he spake he sped on, pursuing the Trojans. Then the River
cried to Apollo, “Little thou doest the will of thy father,
thou of the Silver Bow, who bade thee stand by the men of Troy and
help them till darkness should cover the land.” And he rushed
on with a great wave, stirring together all his streams. The dead
bodies he threw upon the shore, roaring as a bull roareth; and them
that lived he hid in the depths of his eddies. And all about
Achilles rose up the flood, beating full upon his shield, so that
he could not stand fast upon his feet. Then Achilles laid hold of a
lime-tree, fair and tall, that grew upon the bank; but the tree
brake therefrom with all its roots, and tare down the bank, and lay
across the River, staying its flood, for it had many branches.
Thereupon Achilles leapt out of the water and sped across the
plain, being sore afraid. But the River ceased not from pursuing
him, that he might stay him from slaughter and save the sons of
Troy. So far as a man may throw a spear, so far did Achilles leap;
strong as an eagle was he, the hunting-bird that is the strongest
and swiftest of all birds. And still as he fled the River pursued
after him with a great roar. Even as it is with a man that would
water his garden, bringing a stream from a fountain; he has a
pick-axe in his hand to break down all that would stay the water;
and the stream runs on, rolling the pebbles along with it, and
overtakes him that guides it. Even so did the River overtake
Achilles, for all that he was swift of foot, for indeed the Gods
are mightier than men. And when Achilles would have stood against
the River, seeking to know whether indeed all the Gods were against
him, then the great wave smote upon his shoulders; and when he
leapt into the air, it bowed his knees beneath him and devoured the
ground from under his feet. Then Achilles looked up to heaven and
groaned, crying out, “O Zeus, will none of the Gods pity me,
and save me from the River? I care not what else may befall me.
Truly my mother hath deceived me, saying that I should perish under
the walls of Troy by the arrows of Apollo. Surely it had been
better that Hector should slay me, for he is the bravest of the men
of Troy, but now I shall perish miserably in the River, as some
herd-boy perisheth whom a torrent sweeps away in a
storm.”

So he spake; but Poseidon and Athene stood by him, having taken
upon them the shape of men, and took him by the hand and
strengthened him with comforting words, for Poseidon spake, saying,
“Son of Peleus, tremble not, neither be afraid. It is not thy
fate to be mastered by the River. He shall soon cease from
troubling thee. And do thou heed what we say. Stay not thy hands
from the battle, till thou shalt have driven all the sons of Troy
that escape thee within the walls of the city. And when thou shalt
have slain Hector, go back to the ships; for this day is the day of
thy glory.”

Then the two departed from him. Now all the plain was covered
with water, wherein floated much fair armor and many dead bodies.
But Achilles went on even against the stream, nor could the River
hold him back; for Athene put great might into his heart. Yet did
not Scamander cease from his wrath, but lifted his waves yet
higher, and cried aloud to Simois, “Dear brother, let us two
stay the fury of this man, or else of a surety he will destroy the
city of Priam. Come now, fill all thy streams and rouse thy
torrents against him, and lift up against him a mighty wave with a
great concourse of tree-trunks and stones, that we may stay this
wild man from his fighting. Very high thoughts hath he, even as a
god; yet shall neither his might nor his beauty nor his fair form
profit him; for they shall be covered with much mud; and over
himself will I heap abundance of sand beyond all counting. Neither
shall the Greeks be able to gather his bones together, with such a
heap will I hide them. Surely a great tomb will I build for him;
nor will his people have need to make a mound over him when they
would bury him.”

Then he rushed again upon Achilles, swelling high with foam and
blood and dead bodies of men. Very dark was the wave as it rose,
and was like to have overwhelmed the man, so that Juno greatly
feared for him, lest the River should sweep him away. And she cried
to Vulcan, her son, saying, “Rouse thee, Haltfoot, my son! I
thought that thou wouldst have been a match for Scamander in
battle. But come, help us, and bring much fire with thee; and I
will call the west wind and the south wind from the sea, with such
a storm as shall consume the sons of Troy, both them and their
arms. And do thou burn the trees that are by the banks of Xanthus,
yea, and the River himself. And let him not turn thee from thy
purpose by fury or by craft; but burn till I shall bid thee
cease.”

Then Vulcan lit a great fire. First he burned the dead bodies
that lay upon the plain, and it dried all the plain, as the north
wind in the autumn time dries a field, to the joy of him that tills
it. After this it laid hold of the River. The lime-trees and the
willows and the tamarisks it burned; also the plants that grew in
the streams. And the eels and the fishes were sore distressed,
twisting hither and thither in the water, being troubled by the
breath of Vulcan. So the might of the River was subdued, and he
cried aloud, “O Vulcan, no one of the Gods can match himself
with thee. Cease now from consuming me; and Achilles may drive the
men of Troy from their city if he will. What have I to do with the
strife and sorrow of men?”

So he spake, for all his streams were boiling—as a
cauldron boils with a great fire beneath it, when a man would melt
the fat of a great hog; nor could he flow any longer to the sea, so
sorely did the breath of the Fire-god trouble him. Then he cried
aloud to Juno, entreating her: “O Juno, why doth thy son
torment me only among all? Why should I be blamed more than others
that help the men of Troy? Verily, I will cease from helping them,
if he also will cease. Nay, I will swear a great oath that I will
keep no more the day of doom from the sons of Troy; no, not when
all the city shall be consumed with fire.”

And Queen Juno heard him, and called to Vulcan, saying,
“Cease, my son; it doth not beseem thee to work such damage
to a god for the sake of a mortal man.”

So Vulcan quenched his fire, and the River flowed as he flowed
before.

Vulcan Makes Armor for
Achilles

Return to Table of
Contents

On high Olympus, the Loud-thundering Zeus spake mockingly to his
consort, Juno, and said, “At length, thou hast what thou
desirest, and hast roused Achilles to fight against the Trojans.
Surely, the long-haired Achaians must be thine own children, since
thou lovest them so dearly!”

And the ox-eyed queen replied, “Dread son of Cronos! what
words are these which have passed the barrier of thy teeth? Even a
mortal man doth what he can to help another; and shall not I, the
chief of goddesses by birth and as thy wife—O thou king of
the deathless Gods!—shall not I avenge myself upon
the men of Troy?”

Thus these two strove with one another.

Meantime, the silver-footed Thetis came to the splendid palace
of Vulcan, bright and immortal, which shone like a star among the
mansions of the Gods. She found him at his bellows, sweating from
his mighty toil; for he was forging twenty tripods, to stand round
the walls of his well-built mansion. Beneath each of them he placed
wheels of gold; and they move, of themselves, into the assembly of
the Gods, and so return.

While he was thus employed, the silver-footed Thetis approached
the house. And Charis, of the shining veil, the wedded wife of
Vulcan (whose first wife had been Aphrodite or Venus), came forth
to meet her, and took her by the hand, and called her by her name.
“O long-robed Thetis! dear and honored as thou art! not oft,
I ween, dost thou come to visit us. But follow me, that I may show
thee due hospitality.”

Then she led the way in, and seated Thetis on a lofty chair with
silver studs, beautiful, and cunningly wrought, and placed a
footstool beneath her shining feet. And she called to Vulcan, the
divine artificer, “Come hither, Vulcan! for the silver-footed
Thetis seeketh thine aid.”

And the glorious lame god answered, “Revered and dear to
me is she; for she saved me, when my shameless mother threw me down
from heaven; and I should have suffered dire anguish had not
Eurynome, daughter of Oceanos, and Thetis taken me to their hearts
and comforted me. Nine years I spent with them, and fashioned all
kinds of curious work of bronze—clasps, and spiral bracelets,
and ear-rings, like the calyx of a flower, and necklaces—in
the hollow grot, while all around me roared the streams of great
Oceanus. And none of the other Gods knew where I was, but only
Thetis and Eurynome. And now that she is come, a welcome guest, to
my house, I will repay the fair-haired nymph in every way, for
saving my life.”

So saying, he raised his mighty bulk from the block, and,
limping on his slender legs, moved quickly; and he put away his
bellows, and placed his tools in a silver chest, and sponged his
face and hands, his strong neck and hairy breast; then he donned
his tunic, and leaning on a staff, he limped along. And golden
handmaids, in the form of living maidens, came to help their lord;
these have intelligent minds, and human voices, and skill from the
deathless Gods. And he went with halting gait, and seated himself
on a shining throne, near the silver-footed Thetis; and he took her
by the hand, and said to her, “O dear and honored Thetis of
the flowing robes! why comest thou to our house, thou, an
infrequent guest?”

Then the silver-footed goddess answered him, “O Vulcan!
hath Zeus, the son of Cronos, laid on any other goddess in Olympus
such grievous woes as on me, unhappy that I am? He chose
out me, from all the sea nymphs, to endure marriage with a mortal.
A son I bare, the greatest of heroes. I brought him up, like a
young tree in a fruitful soil, and sent him in a high-peaked ship
to war against the Trojans; but never again will he return to me,
in the halls of his aged father Peleus. And even while I yet see
him, and he beholdeth the light of the sun, he is full of grief,
and I cannot help him. For King Agamemnon took away his prize, the
dearly loved maiden Briseïs. For the loss of her, he pined and
wept; nor would he allow his Myrmidons to join in the battle,
though the Achaians were hard pressed and driven to their ships.
The chiefs of the Argives came to him with prayers and tears, and
many costly gifts. And though he refused himself to rescue them, he
suffered Patroclus to put on his divine armor, and sent many of the
Myrmidons with him to the battle. And the son of Menoetius
performed high deeds of valor, and went near to sack the city. But
the Far-Darting Apollo and glorious Hector slew him, and gained
immortal glory. And now, I come as a suppliant, to clasp thy knees,
and to pray that thou wouldst give my short-lived son a shield, a
helmet, a breastplate, and goodly greaves.”

Then the lame god, the famous artificer, replied, “Be of
good cheer, O silver-footed Queen, and be not troubled about these
things! Would that I could as surely save him from mournful death,
as that I will supply him with goodly armor, a wonder to
behold!”

And he returned to his workshop, and bade his
bellows—there were twenty of them—blow the blasts on
the fire and prepare the earthen moulds; and as Vulcan willed, the
work was done. He melted the tough bronze and tin, the gold and
silver, with the fire; and placed an anvil and took a strong hammer
in one hand, and tongs in the other, and with these he worked.

First, he made the shield, broad and strong, with many
decorations. Around it he placed a triple bright rim, and a silver
strap depended from it. The shield itself was formed with five
zones, in each of which he fashioned many curious works.

Therein he fashioned the Earth, the Sky, the Sea, the unwearied
Sun, the Moon at the full, and all the bright luminaries which
crown the azure firmament: the Pleiades, daughters of Atlas, the
Hyades, the mighty Orion, and, turning about to watch Orion, the
Bear, which alone of all the stars bathes not in the streams of
Oceanus.

Also, on the shield, he sculptured two fair cities of
articulate-speaking men. In one of these were wedding-festivals;
and, with a blaze of torchlight, the brides were conducted from
their chambers along the streets; while the hymeneal song was loud,
and the youths whirled round and round in the giddy dance, to the
music of flute and harp; while the women stood at their doors,
watching and admiring. In that city he also fashioned an assembly
of the people, in which a contention had arisen, about the
blood-fine or “were-geld” for a murdered man; the
people, with noisy shouts, cheered, on either side; but the heralds
stilled the tumult, holding their staves of office in their hands;
and then the judges rose up, to pronounce their verdict.

Around the other city lay two armies besieging it, with flashing
arms. Two plans were considered: either to destroy the town, or to
divide the wealth thereof with its citizens. But the beleaguered
garrison had not yet yielded, but armed themselves and set an
ambush. Their dear wives and children, and the old men, stood on
the walls to defend it, while the strong men went forth to fight.
And they were led by Mars and Athene, whose forms were fashioned in
gold, with golden raiment; and, as gods, he made them larger and
more beautiful than the mortals around them.

The men in ambush set upon the herdsmen who were driving oxen to
the watering-place of the army, and making music with their pipes.
They carried off the cattle; but the besiegers, as they sat before
the rostra, heard the lowing of the oxen and drove up, with their
high-stepping horses, to repel the raid. Then a fierce conflict
arose; and in it were seen Strife, and Uproar, and Dire Fate; like
living warriors, they rushed on one another, and haled away the
dead whom they slew.

In another part of the shield, he represented a rich,
deep-soiled, fallow field, thrice ploughed; and when the ploughers
came to the end of the furrow, a man would give to each of them a
goblet of sweet wine. And the ploughed ground grew black behind
them, like real soil, although it was of gold. Then there, too, was
a rich field of corn, where reapers were cutting the harvest with
their sickles and it fell in rows; and others were binding it with
bands of straw; while the lord looked on, and was glad at heart.
And under a spreading oak a feast was being made ready for the
reapers.

And he fashioned therein a vineyard, rich with clusters of black
grapes, which the youths and maidens, in their glee, carried in
baskets; while a boy, in their midst, made sweet music on a
clear-sounding harp; and he sang the “Song of Linos,”
and the rest kept time with their feet.

And there was a herd of straight-horned oxen, all of gold and
tin, hurrying to the pasture beside the gently murmuring stream and
the waving rushes. Four herdsmen, of gold, followed them, and nine
fleet dogs. And two terrible lions seized a bellowing bull. The
herdsmen followed, but they could not set on their dogs to bite the
lions, for the dogs shrank back, barking and whining, and turned
away.

And therein the glorious divine artist placed a wide pasture
full of white sheep, with folds and tents and huts. And he made a
dancing-ground, like that which Dædalus wrought at Gnosos for
lovely fair-haired Ariadne. There, lusty youths in shining tunics
glistening with oil, danced with fair maidens of costly wooing. The
maidens had wreaths of flowers upon their heads; and the youths
wore daggers banging from silver sword-belts. They whirled round,
with lightly tripping feet, swift as the potter’s wheel,
holding each other by the wrist; and then they ran, in lines, to
meet each other. A crowd of friends stood round and joyfully
watched the dance, and a divine minstrel made sweet music with his
harp, while a pair of tumblers diverted the crowd.

Lastly, around the margin of the shield, Vulcan made the stream
of the mighty river Oceanus, which encircleth the earth.

And when he had finished this strong and splendid shield, he
wrought the breastplate, glowing with blazing fire; and he made a
heavy helmet for the head, beautiful, and adorned with curious art;
upon it was a crest of gold. But the goodly greaves he made of
flexible tin. When he had completed the whole suit of glorious
armor, he laid it before the silver-footed Thetis, the mother of
Achilles; and she darted, swift as a hawk, from snowy Olympus,
bearing the brightly glittering arms to her dear son.

The Slaying of Hector

Return to Table of
Contents

Meantime, Achilles went on slaughtering the Trojans; and the
aged Priam stood on the sacred tower, and saw the son of Peleus
driving the Trojans before him. And he shouted aloud to the brave
warders of the gates, “Open the gates, that the fugitives may
enter!” And the Far-Darter went to the front, to save the
Trojans who were fleeing to the sheltering walls, with Achilles
behind them in hot pursuit.

Then would the Achaians have stormed the lofty gates of Troy,
had not Phœbus Apollo roused Agenor, a brave and noble
prince, son of Antenor. Apollo stood by this man’s side,
leaning on an oak, and shrouded in mist, and put courage into his
heart, that he might ward off fate from the Trojans. And when
Agenor saw Achilles, he stood irresolute, and said to his mighty
heart, “If I too flee before Achilles, he will catch me and
slay me as a coward. Or shall I fly by another way, and hide me in
the spurs of Ida? How, then, if I go forth to meet him? for his
flesh, too, may surely be pierced by the keen bronze, and he has
but one life, like other mortals.”

And his heart grew strong within him, to stay and fight. And he
cried out aloud to Achilles, “Surely, thou thinkest this very
day to sack the proud city of Troy? Fool! many terrible things will
happen before that; for there are many of us—many
and brave—to protect our dear parents and wives and little
children, and to guard holy Ilium. Thou, too, perhaps, mighty as
thou art, mayest here meet death.”

He spake and hurled a spear at Achilles with his strong hand.
And it smote him below the knee, and the tin-wrought greave rang
loudly; but the stout spear bounded off, for it could not pierce
the work of Vulcan.

Then Achilles rushed on godlike Agenor; but him Apollo caught in
a mist, and carried him safely out of the fray. And the god took
the form of Agenor, and ran a little way before Achilles, towards
the deep-flowing Scamander. And while Apollo thus deceived the
mighty son of Peleus, the routed Trojans ran, well pleased, to
their stronghold, and the great city was filled with their
multitude.

Then as he ran before Achilles, the mighty Far-Darter addressed
him, and spake: “O son of Peleus! why dost thou, being a
mortal man, pursue me with thy swift feet, who am a
deathless god?” Then, in wrath, the son of Peleus answered
him: “Thou hast blinded me, most mischievous of all the Gods!
and lured me away from the walls; else would many a Trojan have
fallen, or ever he had reached the city.” He then went
towards the city, with a proud heart, like a war-horse victorious
in a chariot race; and the aged Priam saw him, blazing like the
star in autumn brightest of all, which men call
“Orion’s Dog,” that bringeth fever upon wretched
mortals.

And the old man cried aloud, in his agony, and beat his head
with his fists, and called in a piercing voice to his dear son
Hector. For the brave hero, when all the others had escaped into
the city, remained alone at the Scæan Gate eager to fight
with Achilles. And his wretched father stretched forth his withered
hands, and pleaded piteously to his son:—

“Hector! dear Hector! do not meet this terrible man alone,
for he is far mightier than thou, and knoweth no pity. Already hath
he robbed me of many a brave son; and now I no longer see two of my
children, Lycaon and the goodly Polydorus, whom Laothoë,
princess among women, bare to me. But the death of others will
cause us briefer grief, if thou, dear Hector, art not slain. Come,
then, within the walls, and save the men and women of Troy! And
have pity on me, too, to whom the son of Cronos hath allotted a
terrible doom in my old age—to see my brave sons dragged
away, and my fair daughters carried off, as captives, by the cruel
hands of the Achaians. Last of all, I too shall be torn, on my own
threshold, by ravenous dogs—even the dogs which I myself have
reared with food from my table, to guard my house. They will tear
my flesh and drink my blood! It may well become a young
man to lie slain on the field, for he is highly honored in his
death; but when dogs defile an old man’s head and beard, this
is the most lamentable thing that befalleth wretched
mortals.”

And the old man tore his hair in his sore agony; but even he
prevailed not with the soul of Hector. And then his dear mother,
Hecuba, took up the plaint and spake through her piteous tears.

“Hector! my child! have respect to the mother who bare
thee and nursed thee on this bosom! Pity me! and fight the
foe from this side of the wall! For if he slay thee, not on a
funeral bed shall I, and thy dear wife, won by so many gifts,
deplore thee; but the swift dogs shall devour thee, far away from
us, by the black ships of the Argives.”

Thus wailed they over their glorious son, beseeching him; but
they could not prevail, for honor held him fast. Meanwhile,
Achilles drew nigh, in strength like a giant; but Hector awaited
him undismayed, leaning his shield against the tower. And he
communed thus with his brave soul: “Alas, if I go through the
gates, Polydamas will justly blame me; for he gave me good
advice—that I should lead the host into the city on that
fatal night, when the noble Achilles returned to the war. And I
would not hearken to him, although he counseled well. And now that
I have brought this evil on the city by my folly, I am ashamed to
appear before the men, and the proud dames with trailing robes,
lest some one should taunt me and say, ‘Hector in his pride
hath ruined us.’ Better then would it be for me to meet
Achilles, and either slay him or fall with glory before the city.
Or how would it be if I should lay aside all my arms, and go to
meet the son of Peleus, and offer to restore Argive Helen and all
her possessions to Menelaus and Agamemnon, and to divide the wealth
of Troy with the Achaians? But no! I might come to him unarmed, but
he is merciless, and would slay me on the spot, as if I were a
woman. But why do I hesitate? This is no time to hold dalliance
with him, from oak or rock, like youths and maidens. Better to
fight at once, and see to whom Olympian Zeus will give the
victory!”

While he thus pondered, Achilles, peer of Mars, came on, poising
his terrible spear of Pelian ash; and his divine armor, the work of
a god, blazed like fire or the rising sun. And when Hector saw him
he was seized with panic, and he fled from the gates in terror.

But Achilles, swift of foot, rushed after him. As a falcon,
swiftest of all birds, swoops upon the trembling dove, and takes no
heed of her piteous screaming, so Achilles flew straight at Hector.
And pursuer and pursued passed by the guard and the wild fig-tree,
the sport of the winds, and came to the two springs of water, which
feed the deep-whirling Scamander. Brave was he who fled, but
mightier far was he who chased him on his swift feet; and they were
racing not for some prize in the games, but for the life of the
noble horse-taming Hector. And like horses in the race for a great
prize—a tripod or a woman—so the twain ran thrice round
the sacred city of King Priam; and all the Gods were looking
on.

And Zeus, the great father of Gods and men, spake first:
“Alas! I see a man whom I love above all others chased round
the walls of Troy. Come now, let us take some counsel, whether to
save him or leave him to be slain by the son of Peleus.”

And the fierce-eyed Athene answered him, “O thou great
Lord of the Lightning, Cloud-girt King! what a word hast thou
spoken! Wouldst thou indeed save a mortal long ago doomed by Fate?
Do as thou pleasest; but we Gods shall not praise thee.”

And her great father, the Cloud-Gatherer, answered with gentle
words, “O Trito-born, my dear child! be of good cheer. I
spake not in earnest, and would fain please thee. Do as seemeth
good to thee.” And Athene, full of joy, sped down from high
Olympus.

Achilles, with all speed, was chasing the noble Hector, as the
dogs hunt the fawn of a deer through dale and woodland; and though
the fawn hideth behind a bush, they follow by the scent until they
find it; so Hector could not escape from the swift-footed son of
Peleus. Often did Hector rush along the strong walls, in hopes that
the Trojans within might succor him from above with their arrows.
But Achilles gained on him and turned him into the plain again.

And so, though Hector failed in his flight and Achilles in his
pursuit, yet might Hector have escaped his doom, had not this been
the last time that Apollo the Far-Darter came nigh to him, to nerve
his heart and his swift knees. Achilles had made a sign to his
comrades, and forbade them to launch their darts against the noble
Hector, lest one of them should gain high honor, and he come only
second. And when they had, for the fourth time, run round the walls
and reached the springs, then Zeus, the Great Father, raised his
golden scales, and placed in each the lot of gloomy
death,—one for Hector, and the other for Achilles. And he
held the scales by the middle, and poised them; and the noble
Hector’s scale sank down to Hades; and Phœbus Apollo
left him.

But the fierce-eyed goddess Athene came near to Achilles and
spake winged words: “Now, at last, O godlike Achilles! shall
we twain carry off great glory to the Achaian ships! He cannot now
escape us, though the Far-Darter should grovel at the feet of Zeus
with fruitless prayers. But do thou stay and recover thy breath;
and I will go and persuade Hector to stand up against thee in
fight.” And he gladly obeyed her voice, and stood leaning on
his ashen spear.

And she, Athene, came to noble Hector in the likeness of his
brother Deïphobus, and spake to him: “Dear Lord and
elder Brother, surely the fleet-footed son of Peleus hath done
great violence against thee, chasing thee round the walls! But let
us twain make a stand against him!”

And the great Hector answered, “Deïphobus, thou wert
ever the dearest of my brothers; now I honor thee still more,
because thou hast dared to come out from behind the walls to aid
me, while others skulk within.”

The fierce-eyed goddess, as Deïphobus, spake again:
“It is true that my father, and my queenly mother, and all my
comrades, besought me to stay with them, so greatly do they fear
the mighty son of Peleus; but my heart was sore for thee, dear
brother! But let us fight amain, and see whether he will carry our
spoils to his ships, or fall beneath thy spear!” And so, with
her cunning words, she led him on to death.

And when he and Achilles were come near to each other, the noble
Hector spake: “O mighty Achilles, thrice did I flee before
thee round the great city of Priam, and dared not await thy
onslaught. But now I will stand up against thee, to slay or to be
slain. But come, let us make a covenant with one another, and call
the Gods, the best guardians of oaths, to witness. If Zeus grant me
to take thy life, and despoil thee of thy divine armor, then will I
give back thy body to the warlike Achaians; and do thou the same by
me!”

And Achilles, with a malignant scowl, replied, “Speak not
to me of covenants! There is no covenant between men and lions, or
between wolves and sheep, but only eternal war. And there can be no
pledge of faith between us twain, until one of us hath sated the
murderous Mars with his blood. Therefore, show thyself a good
spearman and a brave man of war! There is no escape for thee; for
Pallas Athene hath delivered thee into my hands.”

He spake, and cast his long-shafted spear at Hector. But Hector
stooped, and the strong bronze spear flew over his head; but Athene
picked it up, unknown to Hector, and gave it back to Achilles. Then
Hector, rejoicing, spake to the son of Peleus: “Thou hast
missed! Nor dost thou surely know the day of my doom, as thou
pretendest. Thou shalt not plant thy spear in my back, as I flee
before thee; but in my breast, if the Gods allow it. But now, in
thy turn, avoid my spear!” So spake he, and smote
the middle of Achilles’ shield with his long-shafted spear,
but it bounded back from the shield. Then Hector was dismayed, for
he had no second spear to throw. And he called aloud to his
brother, Deïphobus; but no answer came, for he was
far away. Then Hector knew that he was betrayed, and that Athene
had deceived him, in the likeness of his brother.
“Now,” he cried, “is Death come near me, and
there is no way of escape! This is the will of Zeus and of the
Far-Darter, who once were wont to succor me. But I will not die
ingloriously, but yet perform some notable deed of arms.”

He said, and, with his sharp sword, swooped down upon Achilles.
But Achilles rushed at him, wild with fury, brandishing his spear,
with evil intent against noble Hector, and eyed him over, to see
where he might pierce his flesh most easily. The rest of
Hector’s body was protected by the splendid armor which he
had stripped from the body of Patroclus; but there was one chink,
between the collar-bone and the throat, through which Achilles
thrust his spear. Yet it cut not the windpipe; and Hector was able
to speak faint words to his insulting foe, after he had fallen to
the ground.

Achilles triumphed over him: “Ah, Hector! when thou wert
stripping Patroclus of my goodly armor, thou caredst nothing for
me, who was far away! I, his friend and avenger, was left among the
black ships—even I, a mightier man than he! Thee shall the
dogs and birds devour; but he shall have honorable
burial.”

Then, with his last breath, the noble Hector of the bright helm
addressed his pitiless foe: “Achilles! I pray thee, by thy
soul, and by thy parents’ heads, let not Achaian dogs devour
me by the ships! but accept great store of gold and bronze from my
father and my queenly mother, and restore my body to them, that the
Trojans may deck my funeral pyre with all due honor!”

And Achilles, with a grim scowl, replied, “Clasp not my
knees, vile dog! nor speak to me of parents! Such evil hast thou
done me, that I could devour thee raw! Not for thy weight in gold
would I give thee to thy queenly mother, to mourn over thee; but
dogs and birds shall batten on thy flesh!”

Then the dying Hector uttered his last words: “Thou
iron-hearted man! now I know thee; nor did I think to prevail upon
thee. But beware of the wrath of the Gods, when Paris and the
Far-Darter slay thee, at the Scæan Gate, brave though thou
art!”

He spake; and Death overshadowed him; and his soul went down to
Hades, wailing to leave beauty, youth, and vigor.

And Achilles spake again to the dead Hector: “Lie thou
there! And as for me, I will die when it seemeth good to the
deathless Gods!”

And the Achaians ran up, and looked with wonder at the noble
stature and beauty of the Trojan hero. And they all inflicted
wounds upon him, as he lay, saying, “He is easier to deal
with now than when he was burning our ships with flames of
fire.”

And when the son of Peleus had stripped him of his armor, he
stood up, and spake to the Achaians:—

“Great chiefs and counselors of the Argives! at last the
Gods have granted us to slay this man, whose single arm hath
wrought more evil to us than all the rest together. Let us now
approach the city, and learn the purpose of the Trojans; whether
they will now surrender the citadel or go on fighting, though great
Hector is no more. But why do I thus ponder in my mind? Patroclus
is lying unburied and unwept by the ships. Never can I forget him,
while I live; and even in the House of Hades, I will remember my
dearest friend. Come, then! let us raise the chant of victory, and
bear our deadliest foe to the black ships!”

Then he foully outraged the dead body of glorious Hector;
slitting the sinews of both feet, from heel to ankle, he passed
ox-hide straps through them, and fastened them to his chariot,
leaving the goodly head to trail upon the ground. Then he laid the
armor on the chariot; and mounting it, lashed his willing horses to
full speed. And in the dust lay the once beautiful head, with its
flowing hair; for Zeus had now given Hector up to his enemies, to
be foully used in his own native land.

And when his dear mother, Hecuba, saw her much-loved son dragged
along, begrimed with dust, she tore her hair, and shrieked aloud,
and tossed far away her glistening veil. And his father, King
Priam, wailed and mourned; and with him all the men and women in
the city, as if the beetling towers of Ilium were already
smouldering in fire. Hardly could they keep the aged father from
rushing through the gates; for he threw himself in the dust and
supplicated each man by name: “O friend, forbear! and if you
love me, let me go to the ships of the Achaians, and pray to this
arrogant, this fearful man!” Thus wailed old Priam; and the
men wailed with him. And Queen Hecuba led the loud lamentations of
the women. “Why,” she cried, “should I yet live,
when thou, my son, my boast, my glory, art dead? the pride and
blessing of all, both men and women of the city, who honored thee
as a god; for in thy life thou wert an honor to them all!”
Thus mourned his unhappy mother.

But to his wife, the noble, beautiful, tender-hearted
Andromache, no messenger had brought the fearful tidings that
Hector had remained without the gates. All unconscious, she was
sitting in the inner chamber of her lofty palace, weaving a purple
web of double woof, and embroidering it with many flowers. And she
was ordering her handmaids to prepare a warm bath for her dear
husband, when he should return from the battle; poor child! little
knowing that the fierce-eyed Athene had treacherously slain him, by
the hand of Achilles! But when she heard shrieks and lamentations
from the walls, she reeled, and the shuttle dropped from her hands.
And she spake again to her fair-haired maidens: “Surely, that
was the cry of Hector’s noble mother! Some terrible thing
must have befallen my godlike husband! Come, then, follow me, that
I may learn what has happened; I greatly fear that he has been cut
off from the city by Achilles; for he would never retreat among the
throng, or yield to any man, in his high courage.”

And she rushed, all frantic, through the house, followed by her
maidens, and came to the walls, and saw Hector dragged through the
dust, towards the black ships of the Achaians. Then darkness
shrouded her fair eyes, and she fell backwards in a swoon. And when
roused, she tore from her head the net, the fillet, and the nuptial
veil which golden Venus had given her, when noble Hector of the
shining helm led her forth, from King Eëtion’s palace,
as his bride. And the sisters-in-law of her dear husband gathered
round her, and raised her from the ground, all distracted as she
was and nigh unto death. When she had recovered from her swoon, she
sobbed and wailed, crying, “O Hector! to the same evil fate
were we twain born, thou in Troy, and I in Thebes, where my great
father, Eëtion, reared me as a little child. Would that I had
never been born, since thou leavest me a hapless widow! And our
son, thine and mine, ill-fated one! is but a little child; and thou
canst no more profit him, nor he be a joy to thee, since thou art
dead! A helpless orphan, he is cut off from his playmates; and if
he pluck the robe of his father’s friends, one may, in pity,
just hold the cup to his lips, but give him not to satisfy his
hunger and his thirst; while other children, whose parents still
live, will drive him from their feast, with taunts and blows,
saying, ‘Away with thee! thou hast no father at our
table!’ Then will he come back to me, his lonely mother; he,
who so lately sat on his father’s knee, and fed on the
choicest of food! and when sleep fell upon him, tired with his
childish play, he nestled in a soft bed in his nurse’s arms.
But now that his father is no more, he shall suffer untold griefs,
even he whom the Trojans called ‘Astyanax,’ king of the
city, because thou, O my beloved lord! wert the sole defense and
glory of their lofty walls.” Thus wailed the fair Andromache;
and the women moaned around her.

The Funeral Games in Honor of
Patroclus

Return to Table of
Contents

The noble Achilles could not do enough in honor of his lost
friend, Patroclus, and he had determined to hold games, of every
kind, in which the mail-clad Achaians might compete for prizes; and
to this end he had brought goodly treasures from his
ships,—tripods, and caldrons, horses, mules, and oxen,
well-girdled women, and hoary iron. The first and most important
contest was a chariot race, for which he offered a woman skilled in
needlework, and a two-handled tripod, holding two-and-twenty
measures—these, for the best man of all; the second prize was
a mare, six years old, with a mule foal; the third prize was a fair
new caldron, of four measures; the fourth was two talents of bright
gold; the fifth was a two-handled vase, untarnished by the
fire.

And Achilles addressed the chiefs, and said, “If the race
were in honor of some other warrior, then should I enter the lists,
and bear away the prize; for ye know that my horses are immortal,
and by far the best; Neptune, the Earth-Girdler, gave them to my
father, and he to me. But I and they will stand aside; for they
have lost a noble and gentle driver, who oft-times washed them with
clear water and then poured soft oil upon their goodly manes! And
now they stand with sorrow in their breasts, and their full long
manes are trailing on the earth. But now, let whoever of you
trusteth in his horses and his strong chariot take his place in the
lists!”

And first came forward Eumelus, son of Admetus; next came the
mighty Diomedes, with the famous horses of Tros, which he had taken
from Æneas; then arose Menelaus,—the fair-haired,
godlike Menelaus, with Aithe, Agamemnon’s mare, and his own
horse, Podargus; and the fourth was Antilochus, son of the wise
Nestor, who yoked swift Pylian horses to his chariot.

His father Nestor, son of Neleus, stood by Antilochus, and gave
him good advice, although he himself was wise. “Antilochus,
my son,” he said, “though thou art young, yet Zeus and
Neptune have loved thee, and made thee a perfect horseman; and
there is little need for me to teach thee. But the other horses are
better than thine; and I fear that much trouble is in store for
thee. But skill and cunning are better than force, and so one
charioteer defeats another. Look well to the posts at either end,
and run closely by them. Now I will tell thee another thing. Some
six feet above the ground, there stands the withered stump of a
tree, with two white stones, on either side; this is the mark fixed
by the swift-footed Achilles. Do thou drive thy horses hard by
this, and lean slightly to the left, and lash the off horse and
give him rein; but let the near horse so closely skirt the post
that the nave of the wheel of thy car may seem to graze the stone;
but beware of touching it!”

Next, Meriones made ready his chariot; and so did the others.
Then they mounted their cars, and drew lots for their places. Great
Diomedes drew the best. Achilles ranged them all side by side, and
pointed to the turning-post, in the plain, near which he posted old
Phœnix, as umpire.

Then, at a signal from the son of Peleus, they raised their long
whips, together, standing upright, and lashed their horses, and
encouraged them by hand and voice. And the chariots now ran evenly
on the ground, and now bounded high in air. But when they entered
the last part of the course, driving towards the sea, the fleet
mares of Eumelus, grandson of Pheres, rushed to the front; and next
came Diomedes, with the stallions of Tros, so near that they seemed
to be mounting the car of Eumelus, and with their hot breath
covered his back and shoulders. Then Tydides would either have
gained a victory, or it would have been at least a dead heat; but
Phœbus Apollo was angry with him, and dashed his shining whip
from his hand. He shed hot tears of fury, when he saw that the
mares of Eumelus were still at their utmost speed, while his own
horses slackened their speed, no longer feeling the lash. But,
luckily for Diomedes, his constant friend Athene marked the trick
of Apollo; and, speeding after Diomedes, she gave him back the
scourge, and put fresh mettle into his steeds. She then pursued
Eumelus, and brake the yoke of his horses; they bolted from the
course, and he was hurled off his car into the dust. Meanwhile,
Tydides rushed on before the others, for Athene was shedding glory
on his head.

Next to him ran the horses of Menelaus, son of Atreus. Then came
Antilochus, son of Nestor, who spake thus to his father’s
Pylian horses: “I do not ask you to contend with Tydides,
whose horses Athene herself is speeding; but I pray you to catch up
the chariot of Atrides; and be not beaten by Aithe, lest she, who
is only a mare, pour ridicule upon you.” Thus spake
Antilochus, and his horses were afraid, and sped on more swiftly.
But Antilochus noted a narrow gully, where the rain had collected
and had carried away a part of the course. There Menelaus was
driving, when Antilochus turned his horses out of the way, and
followed him at one side. Then Menelaus, fearing a collision,
shouted loudly to the son of Nestor: “Antilochus, hold in thy
horses! and drive not so recklessly! close ahead there is a wider
space, where we can pass one another!” But Antilochus, as if
he heard him not, drove on more madly than ever and plied the lash;
and the golden-haired son of Atreus called again to him, reproving
him: “Antilochus, there is no man more spiteful than thou;
away with thee! wrongly have we called thee wise!”
Then he called on his horses, and they increased their speed,
fearing the anger of their lord, and quickly overtook the
others.

Now the Argive chiefs sat together, watching the race as the
chariots flew along the course. The first to see them coming was
Idomeneus, the Cretan prince, the son of Deucalion; he was sitting
apart from the rest on the highest place, and he could distinguish
the voices of the drivers. He noticed a chestnut horse, with a
white star on his forehead, round like the full moon; and he stood
up and spake: “Friends and Counselors of the Argives! can ye
see the horses as I do? To me, there appeareth a new chariot and
horses; and the mares which led at the start I can no longer
see.”

Then the son of Oïleus, Ajax, rebuked him in boorish
fashion: “Idomeneus, why chatterest thou before the time?
Thou art not one of the youngest, nor are thine eyes of the
sharpest. The same mares of Eumelus are still leading, and he is
standing up in the chariot.”

And the great chief, Idomeneus, answered in great wrath,
“Ajax, ever ready to abuse, inconsiderate slanderer! thou art
in all respects inferior to the other Argives, for thy mind is
rude.”

Thus spoke the Cretan hero. And the son of Oïleus rose
again, to reply with scornful words; but Achilles himself stood
forward and said, “No longer, Idomeneus and Ajax, bandy
insulting words with one another; for it is not meet! Sit ye still,
and watch; and soon will ye know which horses are leading.”
He spake; and straightway Tydides came driving up in his fair
chariot, overlaid with gold and tin, which ran lightly behind the
horses, and scarcely left a trace in the fine dust of the plain.
Checking his horses in the middle of the crowd, he leapt to the
ground and claimed the splendid prize; and the gallant Sthenelus
made no delay, but gave to his victorious comrade the woman and the
tripod to bear away.

Next to Diomedes came the son of Nestor, Antilochus, who had
passed by Menelaus by a clever stratagem, though his horses were
inferior; but even so, Menelaus had pressed him hard, and was
behind him only so far as a horse is from the wheel of the chariot
which he draweth.

But Meriones, the brave charioteer of Idomeneus, came in about
the cast of a lance behind Menelaus; for his horses were the
slowest, and he was himself but a sluggish driver. Last of all came
Eumelus, the son of Admetus, dragging his broken chariot. The
swift-footed Achilles, son of Peleus, pitied him, and spake winged
words to the chiefs: “Lo! the best man of all comes last; but
let us give him a prize—the second! And let Tydides bear away
the first!”

All the Achaians heard him, and shouted applause; and the noble
Achilles would have given him the mare had not Antilochus, son of
the wise and glorious Nestor, stood up in defense of his claim:
“O Achilles!” he said, “justly shall I be wroth
with thee, if thou takest away the prize which I have fairly won.
Thou thinkest only of the unlucky chance which hath befallen
Eumelus and his horses; but he ought to have made prayer to the
deathless Gods, and then he would not have come in last of all. If
thou pitiest him, there is much treasure in thy house,—gold,
and bronze, and sheep, and handmaids, and horses. Give him, if it
pleaseth thee and the Achaians, a still richer prize. But I will
not give up the mare; for she is mine.”

And Achilles smiled on his comrade Antilochus, whom he dearly
loved, and answered him, “Antilochus, I will do as thou
sayest: I will give him the bronze cuirass, edged with shining tin,
which I took from Asteropæus.”

But the great Menelaus arose, filled with insatiable wrath
against Antilochus. The herald placed a sceptre in his hand, and
called for silence. Then the godlike king made harangue, and said,
“Antilochus! thou who wert once accounted wise—what is
this that thou hast done? Thou hast disgraced my skill, and
discomfited my horses, by thrusting thine, which are far worse, in
front of them. Come then, great chiefs of the Argives! give
judgment, without favor, between him and me! That no one may say
hereafter, that ye favored me for my power and rank, I will myself
set the issue before you; so that no one may reproach me. Stand
forth, Antilochus, before thy chariot; and take thy whip, and lay
thy hand upon thy horses, and swear by the great Girdler and Shaker
of the Earth, that thou didst not, by set purpose and malice,
hinder my chariot in the course!”

Then Antilochus made prudent answer, “Be patient with me,
King Menelaus! for I am younger, and thou art in all respects my
better. Bear with me, then: and I will myself give thee the mare,
my prize, rather than lose my place in thy heart, O thou beloved of
Zeus!” Thus spake the noble-minded son of Nestor; and he gave
the mare to Menelaus, king of men.

And the heart of the son of Atreus rejoiced, as the ripe ears of
corn, when the dew descendeth upon them, in the glistening
cornfield. And he spake kindly to Antilochus, and said, “Lo!
at once do I put away my anger; for of old thou wert never rash or
light-minded; but now thy reason was overborne by the impetuosity
of youth. Therefore I grant thy prayer, and will even give thee the
mare; for I am in no wise covetous or unforgiving.”

He spake, and gave the mare to Noëmon, the comrade of
Antilochus, to lead away; but he took the bright caldron to
himself. And Meriones, who came in fourth, took the two talents of
gold. But the fifth prize, a vase with two handles, was not
obtained; and the noble Achilles gave this to Nestor, and, standing
by him, uttered winged words:—

“Let this, O Father! be for thee an heirloom, and a
memorial of Patroclus’ funeral games—of him, whom thou
wilt never see again! I give it to thee since thou mayest not
contend in boxing, nor in wrestling, nor in throwing the lance, nor
in the foot-race; for rueful old age weigheth heavily upon
thee.”

Nestor gladly received the splendid gift, and spake: “True
and fitting are thy words, dear friend! My limbs are no longer
sound, nor do my arms move easily from my shoulders; and I must
make way for younger men. But I accept thy free gift with joy, and
rejoice that thou dost remember our old friendship.”

Then Pelides brought forward the prizes for the rough, fierce
boxing-match: a six-year-old unbroken mule for the winner; and a
two-handled goblet for the loser. Then quickly rose the famous
boxer Epeius, and laid his hand on the stubborn mule, and boasted
aloud: “Let who will bear away the goblet; but the mule is
mine! for no one will beat me with his fists!” They all kept
silence, and feared. Only one came forward, even Euryalus, the
gallant son of King Mecistus. The famous warrior Tydides made him
ready for the fight, and bade him God speed. The twain went into
the ring, and fell to work; and terrible was the gnashing of their
teeth, and the sweat ran down from their limbs. Epeius came on
fiercely, and struck Euryalus on the cheek, and that was enough;
for all his limbs were loosened. As a fish on a weedy beach, in the
ripple caused by Boreas, leapeth high in air, so Euryalus leapt up
in his anguish. But the generous Epeius raised him again to his
feet, and his comrades led him away, with dragging feet and
drooping head, and spitting out black blood.

Next came the terrible wrestling match; and for this the
glorious Achilles brought out two costly prizes: for the winner, a
fireproof tripod, worth twelve oxen; and for the loser, a woman
skilled in handiwork, valued at four oxen. And he cried aloud to
the Achaians, “Stand forward all ye who will enter into this
contest!”

Then rose Telamonian Ajax and the crafty Ulysses, and faced each
other. And they entered the ring, and grasped each other with their
strong hands, like the rafters of a house, joined by some skillful
builder to withstand the wind. Their backbones grated and creaked
beneath the strain; the sweat poured down from their limbs, and
bloody weals streaked their sides and shoulders, as they struggled
for the well-wrought tripod. But neither could Ulysses throw the
burly Ajax, nor Ajax him. And when the Achaians grew tired of the
futile contest, Ajax spake to Ulysses: “O thou offspring of
the Gods, Laertes’ son! do thou lift me, or I will lift thee,
and the issue will be on the lap of Zeus!”

So saying, he raised Ulysses. But the Wily One did not forget
his craft. From behind, he struck the hollow of Ajax’s knee,
and threw him on his back; and Ulysses fell upon him; and the
people marveled. Then, in his turn, Ulysses tried to lift huge
Ajax, but could not; so he thrust his crooked knee into the hollow
of the other’s; and they again both fell to the ground,
covered with dust. When they rose for a third bout, Achilles
restrained them. “No longer wear ye one another out, with
toil and pain! Ye both have won and shall receive equal
prizes!” And they cleansed themselves, and put on their
doublets.

Then the noble son of Peleus offered prizes for the foot-race;
the first, a silver krater holding six measures, curiously chased
by Sidonian artists—by far the most beautiful mixing-cup in
the whole world. For the second he offered a stalled ox; and for
the third, half a talent of gold. The wondrous krater
Phœnicians had brought by sea, and given it to Thoas, the
ruler of Lemnos; and Euneus, son of Jason, inherited it from Jason,
who received it from Thoas, his father-in-law; and Euneus gave it
to the hero Patroclus, as a ransom for Lycaon, son of Priam; this
splendid goblet was offered to the swiftest of foot.

Then three valiant heroes arose: Ajax, son of Oïleus;
Ulysses, the wily one; and Antilochus, the best runner of the
youths. Achilles ranged them side by side, and showed them the
goal. All started at full speed; but Ajax soon took the lead; and
Ulysses came close behind him, near as the shuttle to the breast of
a fair-girdled woman when she is weaving,—so near that his
breath was warm on the back of Ajax. But as they neared the goal,
the wily Ulysses prayed to the fierce-eyed Athene, “O
goddess, come and help my feet!” And Athene heard her
favorite, and strengthened all his limbs. But just as they were
about to pounce upon the prize, Ajax slipped in the blood of the
slaughtered oxen, and fell; his mouth and nostrils were filled with
dirt and gore. So the patient Ulysses took the priceless krater,
and Ajax the fatted ox. But Ajax, holding his prize by the horn,
and spitting the filth from his mouth, spake to the Achaians:
“O fie upon it! it was the goddess who betrayed me; she who
is ever near to Ulysses, as a mother to her child.” And the
Achaians laughed merrily, to see him in such a sorry plight.

Antilochus, smiling, took the last prize, half a talent of gold;
and he too spake winged words to the Argives: “My friends, ye
too will agree with me that the deathless Gods show favor to the
older men. Ajax is a little older than I; but Ulysses is of a
former generation. It were not easy for any one, except Achilles,
fleet of foot, to outrun him.”

Achilles was pleased at the honor done to his swiftness.
“Not unrewarded,” he said, “shall the praise be
which thou hast bestowed on me: I give thee another half-talent of
gold.” Antilochus received it gladly. Then the assembly was
dissolved, and the Achaians dispersed, each to his own ship.

The Wooden Horse and the Fall of
Troy

Return to Table of
Contents

Nine years the Greeks laid siege to Troy, and Troy held out
against every device. On both sides the lives of many heroes were
spent, and they were forced to acknowledge each other enemies of
great valor.

Sometimes the chief warriors fought in single combat, while the
armies looked on, and the old men of Troy, with the women, came out
to watch afar off from the city walls. King Priam and Queen Hecuba
would come, and Cassandra, sad with foreknowledge of their doom,
and Andromache, the lovely young wife of Hector, with her little
son, whom the people called the city’s king. Sometimes fair
Helen came to look across the plain to the fellow-countrymen whom
she had forsaken; and although she was the cause of all this war,
the Trojans half forgave her when she passed by, because her beauty
was like a spell, and warmed hard hearts as the sunshine mellows
apples. So for nine years the Greeks plundered the neighboring
towns, but the city Troy stood fast, and the Grecian ships waited
with folded wings.

In the tenth year of the war the Greeks, who could not take the
city by force, pondered how they might take it by craft. At length,
with the aid of Ulysses, they devised a plan.

A portion of the Grecian host broke up camp and set sail as if
they were homeward bound; but, once out of sight, they anchored
their ships behind a neighboring island. The rest of the army then
fell to work upon a great image of a horse. They built it of wood,
fitted and carved, and with a door so cunningly concealed that none
might notice it. When it was finished the horse looked like a
prodigious idol; but it was hollow, skillfully pierced here and
there, and so spacious that a band of men could lie hidden within
and take no harm. Into this hiding-place went Ulysses, Menelaus,
and the other chiefs, fully armed, and when the door was shut upon
them, the rest of the Grecian army broke camp and went away.

The Trojan Horse with a crowd around it.

A GREAT IMAGE OF A HORSE. THEY BUILT IT OF WOOD, FITTED AND
CARVED, AND WITH A DOOR SO CUNNINGLY CONCEALED THAT NONE MIGHT
NOTICE IT. WHEN IT WAS FINISHED THE HORSE LOOKED LIKE A PRODIGIOUS
IDOL, BUT IT WAS HOLLOW, SKILLFULLY PIERCED HERE AND THERE

Meanwhile, in Troy, the people had seen the departure of the
ships, and the news had spread like wildfire. The great enemy had
lost heart,—after ten years of war! Part of the army had
gone,—the rest were going. Already the last of the ships had
set sail, and the camp was deserted. The tents that had whitened
the plain were gone like a frost before the sun. The war was
over!

The whole city went wild with joy. Like one who has been a
prisoner for many years, it flung off all restraint, and the people
rose as a single man to test the truth of new liberty. The gates
were thrown wide, and the Trojans—men, women, and
children—thronged over the plain and into the empty camp of
the enemy. There stood the Wooden Horse.

No one knew what it could be. Fearful at first, they gathered
around it, as children gather around a live horse; they marveled at
its wondrous height and girth, and were for moving it into the city
as a trophy of war.

At this, one man interposed,—Laocoön, a priest of
Neptune. “Take heed, citizens,” said he. “Beware
of all that comes from the Greeks. Have you fought them for ten
years without learning their devices? This is some piece of
treachery.”

But there was another outcry in the crowd, and at that moment
certain of the Trojans dragged forward a wretched man who wore the
garments of a Greek. He seemed the sole remnant of the Grecian
army, and as such they consented to spare his life, if he would
tell them the truth.

Sinon, for this was the spy’s name, said that he had been
left behind by the malice of Ulysses, and he told them that the
Greeks had built the Wooden Horse as an offering to Athene, and
that they had made it so huge in order to keep it from being moved
out of the camp, since it was destined to bring triumph to its
possessors.

At this the joy of the Trojans was redoubled, and they set their
wits to find out how they might soonest drag the great horse across
the plain and into the city to insure victory. While they stood
talking, two immense serpents rose out of the sea and made towards
the camp. Some of the people took flight, others were transfixed
with terror; but all, near and far, watched this new omen. Rearing
their crests, the sea-serpents crossed the shore, swift, shining,
terrible as a risen water-flood that descends upon a helpless
little town. Straight through the crowd they swept, and seized the
priest Laocoön where he stood, with his two sons, and wrapped
them all round and round in fearful coils. There was no chance of
escape. Father and sons perished together; and when the monsters
had devoured the three men, into the sea they slipped again,
leaving no trace of the horror.

The terrified Trojans saw an omen in this. To their minds
punishment had come upon Laocoön for his words against the
Wooden Horse. Surely, it was sacred to the Gods; he had spoken
blasphemy, and had perished before their eyes. They flung his
warning to the winds. They wreathed the horse with garlands, amid
great acclaim; and then, all lending a hand, they dragged it,
little by little, out of the camp and into the city of Troy. With
the close of that victorious day, they gave up every memory of
danger and made merry after ten years of privation.

That very night Sinon the spy opened the hidden door of the
Wooden Horse, and in the darkness, Ulysses, Menelaus, and the other
chiefs who had lain hidden there crept out and gave the signal to
the Grecian army. For, under cover of night, those ships that had
been moored behind the island had sailed back again, and the Greeks
were come upon Troy.

Not a Trojan was on guard. The whole city was at feast when the
enemy rose in its midst, and the warning of Laocoön was
fulfilled.

Priam and his warriors fell by the sword, and their kingdom was
plundered of all its fair possessions, women and children and
treasure. Last of all, the city itself was burned to its very
foundations.

Homeward sailed the Greeks, taking as royal captives poor
Cassandra and Andromache and many another Trojan. And home at last
went fair Helen, the cause of all this sorrow, eager to be forgiven
by her husband, King Menelaus. For she had awakened from the
enchantment of Venus, and even before the death of Paris she had
secretly longed for her home and kindred. Home to Sparta she came
with the king after a long and stormy voyage, and there she lived
and died the fairest of women.

But the kingdom of Troy was fallen. Nothing remained of all its
glory but the glory of its dead heroes and fair women, and the
ruins of its citadel by the river Scamander. There even now,
beneath the foundations of later homes that were built and burned,
built and burned, in the wars of a thousand years after, the ruins
of ancient Troy lie hidden, like mouldered leaves deep under the
new grass. And there, to this very day, men who love the story are
delving after the dead city as you might search for a buried
treasure.

THE
WANDERINGS OF ULYSSES

An Adventure with the
Cyclops

Return to Table of
Contents

[After the fall of Troy the Greeks set out for
home, but many of them had troubles and dangers to meet before they
saw again the shores of their native land. The one who suffered
most was Ulysses, and the following is his story of his adventure
with the one-eyed giant, the Cyclops.]

The wind that bore me from Troy brought me to Ismarus, a city of
the Ciconians. This I sacked, slaying the people that dwelt
therein. Much spoil did we take out of the city, dividing it among
the people, so that each man had his share. And when we had done
this, I commanded my men that they should depart with all speed;
but they, in their folly, would not hear me. For there was much
wine to drink, and sheep and kine to slay; therefore they sat on
the shore and feasted. Meanwhile the people of the city fetched
others, their kinsmen that dwelt in the mountains, and were more in
number and more valiant than they, and skillful in all manner of
fighting. In the early morning they assembled themselves together,
thick as the flowers and the leaves that grow in the springtime,
and set the battle in array. Then we fought with them; while the
day waxed we prevailed over them, and beat them back, though they
were more in number than we; but when the sun was descending in the
heavens, then the Cicones overcame us, and drave us to our ships.
Six from each ship perished, but the remnant of us escaped from
death.

On the tenth day after this we came to the land where the lotus
grows—a wondrous fruit of which whosoever eats cares not to
see country or wife or children again. Now the Lotus-Eaters, for
they so called the people of the land, were a kindly folk, and gave
of the fruit to some of the sailors, not meaning them any harm, but
thinking it to be the best that they had to give. These, when they
had eaten, said that they would not sail any more over the sea;
which, when I heard, I bade their comrades bind them and carry
them, sadly complaining, to the ships.

Then, the wind having abated, we took to our oars, and rowed for
many days till we came to the country where the Cyclops dwell. Now,
a mile or so from the shore there was an island, very fair and
fertile, but no man dwells there or tills the soil, and in the
island a harbor where a ship may be safe from all winds, and at the
head of the harbor a stream falling from a rock, and whispering
alders all about it. Into this the ships passed safely, and were
hauled up on the beach, and the crews slept by them, waiting for
the morning.

When the dawn appeared, then we wandered through the island; and
the nymphs of the land started the wild goats that my company might
have food to eat. Thereupon we took our bows and our spears from
the ships, and shot at the goats; and the Gods gave us plenty of
prey. Twelve ships I had in my company, and each ship had nine
goats for its share, and my own portion was ten.

Then all the day we sat and feasted, drinking the sweet wine
which we had taken from the city of the Cicones, and eating the
flesh of the goats; and as we sat we looked across to the land of
the Cyclops, seeing the smoke and hearing the voices of the men and
of the sheep and of the goats. And when the sun set and darkness
came over the land, we lay down upon the seashore and slept.

The next day I gathered my men together, and said, “Abide
ye here, dear friends; I with my own ship and my own company will
go and make trial of the folk that dwell in yonder island, whether
they are just or unjust.”

So I climbed into my ship, and bade my company follow me; so we
came to the land of the Cyclops. Close to the shore was a cave,
with laurels round about the mouth. This was the dwelling of the
Cyclops. Alone he dwelt, a creature without law. Nor was he like to
mortal men, but rather to some wooded peak of the hills that stands
out apart from all the rest.

Then I bade the rest of my comrades abide by the ship, and keep
it, but I took twelve men, the bravest that there were in the crew,
and went forth. I had with me a goat-skin full of the wine, dark
red, and sweet, which the priest of Apollo at Ismarus had given me.
Because we kept him and his wife and child from harm when we sacked
the city, reverencing the god, therefore did he give it me. Three
things did he give me,—seven talents of gold, and a
mixing-bowl of silver, and of wine twelve jars. So precious was it
that none in his house knew of it saving himself and his wife and
one dame that kept the house. When they drank of it they mixed
twenty measures of water with one of wine, and the smell that went
up from it was wondrous sweet. No man could easily refrain from
drinking it. With this wine I filled a great skin and bore it with
me; also I bare corn in a wallet, for my heart within me boded that
I should need it.

So we entered the cave, and judged that it was the dwelling of
some rich and skillful shepherd. For within there were pens for the
young of the sheep and of the goats, divided all according to their
age, and there were baskets full of cheeses, and full milkpails
ranged along the wall. But the Cyclops himself was away in the
pastures. Then my companions besought me that I would depart,
taking with me, if I would, a store of cheeses and sundry of the
lambs and of the kids. But I would not, for I wished to see, after
my wont, what manner of host this strange shepherd might be, and,
if it might be, to take a gift from his hand, such as is the due of
strangers. Verily, his coming was not to be a joy to my
company.

It was evening when the Cyclops came home,—a mighty giant,
very tall of stature, and when we saw him we fled into the sacred
place of the cave in great fear. On his shoulder he bore a vast
bundle of pine logs for his fire, and threw them down outside the
cave with a great crash, and drove the flocks within, and closed
the entrance with a huge rock, which twenty wagons and more could
not bear. Then he milked the ewes and all the she-goats, and half
of the milk he curdled for cheese, and half he set ready for
himself, when he should sup. Next he kindled a fire with the pine
logs, and the flame lighted up all the cave, showing to him both me
and my comrades.

“Who are ye?” cried Polyphemus, for that was the
giant’s name. “Are ye traders, or, haply,
pirates?”

I shuddered at the dreadful voice and shape, but bare me
bravely, and answered, “We are no pirates, mighty sir, but
Greeks sailing back from Troy, and subjects of the great King
Agamemnon, whose fame is spread from one end of heaven to the
other. And we are come to beg hospitality of thee in the name of
Zeus, who rewards or punishes hosts and guests, according as they
be faithful the one to the other, or no.”

“Nay,” said the giant; “it is but idle talk to
tell me of Zeus and the other Gods. We Cyclops take no account of
gods, holding ourselves to be much better and stronger than they.
But come, tell me, where have you left your ship?”

But I saw his thought when he asked about the ship, how he was
minded to break it, and take from us all hope of flight. Therefore
I answered him craftily,—

“Ship have we none, for that which was ours King Neptune
brake, driving it on a jutting rock on this coast, and we whom thou
seest are all that are escaped from the waves.”

Polyphemus answered nothing, but without more ado caught up two
of the men, as a man might catch up the whelps of a dog, and dashed
them on the ground, and tare them limb from limb, and devoured
them, with huge draughts of milk between, leaving not a morsel, not
even the very bones. But we that were left, when we saw the
dreadful deed, could only weep and pray to Zeus for help. And when
the giant had filled his maw with human flesh and with the milk of
the flocks, he lay down among his sheep and slept.

Then I questioned much in my heart whether I should slay the
monster as he slept, for I doubted not that my good sword would
pierce to the giant’s heart, mighty as he was. But my second
thought kept me back, for I remembered that, should I slay him, I
and my comrades would yet perish miserably. For who should move
away the great rock that lay against the door of the cave? So we
waited till the morning, with grief in our hearts. And the monster
woke, and milked his flocks, and afterwards, seizing two men,
devoured them for his meal. Then he went to the pastures, but put
the great rock on the mouth of the cave, just as a man puts down
the lid upon his quiver.

All that day I was thinking what I might best do to save myself
and my companions, and the end of my thinking was this: there was a
mighty pole in the cave, green wood of an olive-tree, big as a
ship’s mast, which Polyphemus purposed to use, when the smoke
should have dried it, as a walking-staff. Of this I cut off a
fathom’s length, and my comrades sharpened it and hardened it
in the fire, and then hid it away. At evening the giant came back,
and drove his sheep into the cave, nor left the rams outside, as he
had been wont to do before, but shut them in. And having duly done
his shepherd’s work, he took, as before, two of my comrades,
and devoured them. And when he had finished his supper, I came
forward, holding the wineskin in my hand, and said,—

“Drink, Cyclops, now that thou hast feasted. Drink, and
see what precious things we had in our ship. But no one hereafter
will come to thee with such like, if thou dealest with strangers as
cruelly as thou hast dealt with us.”

Then the Cyclops drank, and was mightily pleased, and said,
“Give me again to drink, and tell me thy name, stranger, and
I will give thee a gift such as a host should give. In good truth
this is a rare liquor. We, too, have vines, but they bear not wine
like this, which, indeed, must be such as the Gods drink in
heaven.”

Then I gave him the cup again, and he drank. Thrice I gave it to
him, and thrice he drank, not knowing what it was, and how it would
work within his brain.

Then I spake to him: “Thou didst ask my name, Cyclops. My
name is No Man. And now that thou knowest my name, thou shouldst
give me thy gift.”

And he said, “My gift shall be that I will eat thee last
of all thy company.”

And as he spake, he fell back in a drunken sleep. Then I bade my
comrades be of good courage, for the time was come when they should
be delivered. And they thrust the stake of olive-wood into the fire
till it was ready, green as it was, to burst into flame, and they
thrust it into the monster’s eye; for he had but one eye, and
that in the midst of his forehead, with the eyebrow below it. And
I, standing above, leant with all my force upon the stake, and
turned it about, as a man bores the timber of a ship with a drill.
And the burning wood hissed in the eye, just as the red-hot iron
hisses in the water when a man seeks to temper steel for a
sword.

Then the giant leapt up, and tore away the stake, and cried
aloud, so that all the Cyclops who dwelt on the mountain-side heard
him and came about his cave, asking him, “What aileth thee,
Polyphemus, that thou makest this uproar in the peaceful night,
driving away sleep? Is any one robbing thee of thy sheep, or
seeking to slay thee by craft or force?”

And the giant answered, “No Man slays me by
craft.”

“Nay, but,” they said, “if no man does thee
wrong we cannot help thee. The sickness which great Zeus may send,
who can avoid? Pray to our father, Neptune, for help.”

So they spake, and I laughed in my heart when I saw how I had
beguiled them by the name that I had given.

But the Cyclops rolled away the great stone from the door of the
cave, and sat in the midst, stretching out his hands, to feel
whether perchance the men within the cave would seek to go out
among the sheep.

Long did I think how I and my comrades should best escape. At
last I lighted upon a device that seemed better than all the rest,
and much I thanked Zeus for that this once the giant had driven the
rams with the other sheep into the cave. For, these being great and
strong, I fastened my comrades under the bellies of the beasts,
tying them with osier twigs, of which the giant made his bed. One
ram I took, and fastened a man beneath it, and two rams I set, one
on either side. So I did with the six, for but six were left out of
the twelve who had ventured with me from the ship. And there was
one mighty ram far larger than all the others, and to this I clung,
grasping the fleece tight with both my hands. So we all waited for
the morning. And when the morning came, the rams rushed forth to
the pasture; but the giant sat in the door and felt the back of
each as it went by, nor thought to try what might be underneath.
Last of all went the great ram. And the Cyclops knew him as he
passed, and said,—

“How is this, thou who art the leader of the flock? Thou
art not wont thus to lag behind. Thou hast always been the first to
run to the pastures and streams in the morning, and the first to
come back to the fold when evening fell; and now thou art last of
all. Perhaps thou art troubled about thy master’s eye, which
some wretch—No Man, they call him—has destroyed, having
first mastered me with wine. He has not escaped, I ween. I would
that thou couldst speak, and tell me where he is lurking. Of a
truth, I would dash out his brains upon the ground, and avenge me
of this No Man.”

So speaking, he let the ram pass out of the cave. But when we
were now out of reach of the giant, I loosed my hold of the ram,
and then unbound my comrades. And we hastened to our ship, not
forgetting to drive the sheep before us, and often looking back
till we came to the seashore. Right glad were those that had abode
by the ship to see us. Nor did they lament for those that had died,
though we were fain to do so, for I forbade, fearing lest the noise
of their weeping should betray us to the giant, where we were. Then
we all climbed into the ship, and sitting well in order on the
benches smote the sea with our oars, laying to right lustily, that
we might the sooner get away from the accursed land. And when we
had rowed a hundred yards or so, so that a man’s voice could
yet be heard by one who stood upon the shore, I stood up in the
ship and shouted,—

“He was no coward, O Cyclops, whose comrades thou didst so
foully slay in thy den. Justly art thou punished, monster, that
devourest thy guests in thy dwelling. May the Gods make thee suffer
worse things than these!”

Then the Cyclops in his wrath brake off the top of a great hill,
a mighty rock, and hurled it where he had heard the voice. Right in
front of the ship’s bow it fell, and a great wave rose as it
sank, and washed the ship back to the shore. But I seized a long
pole with both hands, and pushed the ship from the land, and bade
my comrades ply their oars, nodding with my head, for I would not
speak, lest the Cyclops should know where we were. Then they rowed
with all their might and main.

The Cyclops throws rocks at a ship.

THE CYCLOPS IN HIS WRATH BRAKE OFF THE TOP OF A GREAT HILL

And when we had gotten twice as far as before I made as if I
would speak again; but my comrades sought to hinder me, saying,
“Nay, my lord, anger not the giant any more. Surely we
thought we were lost before, when he threw the great rock, and
washed our ship back to the shore. And if he hear thee now, he may
crush our ship and us, for the man throws a mighty bolt, and throws
it far.”

But I would not be persuaded, but stood up and said,
“Hear, Cyclops! If any man ask who blinded thee, say that it
was the warrior Ulysses, son of Laertes, dwelling in
Ithaca.”

Circe’s Palace

Return to Table of
Contents

At one time in the course of Ulysses’ weary voyage, he
arrived at an island that looked very green and pleasant, but the
name of which was unknown to him. For, only a little while before
he came thither, he had met with a terrible hurricane, or rather a
great many hurricanes at once, which drove his fleet of vessels
into a strange part of the sea, where neither himself nor any of
his mariners had ever sailed. This misfortune was entirely owing to
the foolish curiosity of his shipmates, who, while Ulysses lay
asleep, had untied some very bulky leathern bags, in which they
supposed a valuable treasure to be concealed. But in each of these
stout bags, King Æolus, the ruler of the winds, had tied up a
tempest, and had given it to Ulysses to keep, in order that he
might be sure of a favorable passage homeward to Ithaca; and when
the strings were loosened, forth rushed the whistling blasts, like
air out of a blown bladder, whitening the sea with foam, and
scattering the vessels nobody could tell whither.

Immediately after escaping from this peril, a still greater one
had befallen him. Scudding before the hurricane, he reached a place
which, as he afterwards found, was called Læstrygonia, where
some monstrous giants had eaten up many of his companions, and had
sunk every one of his vessels, except that in which he himself
sailed, by flinging great masses of rock at them, from the cliffs
along the shore. After going through such troubles as these, you
cannot wonder that King Ulysses was glad to moor his tempest-beaten
bark in a quiet cove of the green island, which I began with
telling you about. But he had encountered so many dangers from
giants, and one-eyed Cyclops, and monsters of the sea and land,
that he could not help dreading some mischief, even in this
pleasant and seemingly solitary spot. For two days, therefore, the
poor weather-worn voyagers kept quiet, and either stayed on board
of their vessel or merely crept along under cliffs that bordered
the shore; and to keep themselves alive, they dug shell-fish out of
the sand, and sought for any little rill of fresh water that might
be running towards the sea.

Before the two days were spent, they grew very weary of this
kind of life; for the followers of King Ulysses, as you will find
it important to remember, were terrible gormandizers, and pretty
sure to grumble if they missed their regular meals, and their
irregular ones besides. Their stock of provisions was quite
exhausted, and even the shell-fish began to get scarce, so that
they had now to choose between starving to death or venturing into
the interior of the island, where, perhaps, some huge three-headed
dragon or other horrible monster had his den. Such misshapen
creatures were very numerous in those days; and nobody ever
expected to make a voyage or take a journey without running more or
less risk of being devoured by them.

But King Ulysses was a bold man as well as a prudent one; and on
the third morning he determined to discover what sort of a place
the island was, and whether it were possible to obtain a supply of
food for the hungry mouths of his companions. So, taking a spear in
his hand, he clambered to the summit of a cliff, and gazed round
about him. At a distance, towards the centre of the island, he
beheld the stately towers of what seemed to be a palace, built of
snow-white marble, and rising in the midst of a grove of lofty
trees. The thick branches of these trees stretched across the front
of the edifice, and more than half concealed it, although, from the
portion which he saw, Ulysses judged it to be spacious and
exceedingly beautiful, and probably the residence of some great
nobleman or prince. A blue smoke went curling up from the chimney,
and was almost the pleasantest part of the spectacle to Ulysses.
For, from the abundance of this smoke, it was reasonable to
conclude that there was a good fire in the kitchen, and that, at
dinnertime, a plentiful banquet would be served up to the
inhabitants of the palace, and to whatever guests might happen to
drop in.

With so agreeable a prospect before him, Ulysses fancied that he
could not do better than to go straight to the palace gate, and
tell the master of it that there was a crew of poor shipwrecked
mariners, not far off, who had eaten nothing for a day or two save
a few clams and oysters, and would therefore be thankful for a
little food. And the prince or nobleman must be a very stingy
curmudgeon, to be sure, if, at least, when his own dinner was over,
he would not bid them welcome to the broken victuals from the
table.

Pleasing himself with this idea, King Ulysses had made a few
steps in the direction of the palace, when there was a great
twittering and chirping from the branch of a neighboring tree. A
moment afterwards, a bird came flying towards him, and hovered in
the air, so as almost to brush his face with its wings. It was a
very pretty little bird, with purple wings and body, and yellow
legs, and a circle of golden feathers round its neck, and on its
head a golden tuft, which looked like a king’s crown in
miniature. Ulysses tried to catch the bird. But it fluttered nimbly
out of his reach, still chirping in a piteous tone, as if it could
have told a lamentable story, had it only been gifted with human
language. And when he attempted to drive it away, the bird flew no
farther than the bough of the next tree, and again came fluttering
about his head, with its doleful chirp, as soon as he showed a
purpose of going forward.

“Have you anything to tell me, little bird?” asked
Ulysses.

And he was ready to listen attentively to whatever the bird
might communicate; for at the siege of Troy and elsewhere he had
known such odd things to happen that he would not have considered
it much out of the common run had this little feathered creature
talked as plainly as himself.

“Peep!” said the bird. “Peep, peep,
pe—weep!” And nothing else would it say, but only,
“Peep, peep, pe—weep!” in a melancholy cadence,
and over and over and over again. As often as Ulysses moved
forward, however, the bird showed the greatest alarm, and did its
best to drive him back, with the anxious flutter of its purple
wings. Its unaccountable behavior made him conclude, at last, that
the bird knew of some danger that awaited him, and which must needs
be very terrible, beyond all question, since it moved even a little
fowl to feel compassion for a human being. So he resolved, for the
present, to return to the vessel, and tell his companions what he
had seen.

This appeared to satisfy the bird. As soon as Ulysses turned
back, it ran up the trunk of a tree, and began to pick insects out
of the bark with its long, sharp bill; for it was a kind of
woodpecker, you must know, and had to get its living in the same
manner as other birds of that species. But every little while, as
it pecked at the bark of the tree, the purple bird bethought itself
of some secret sorrow, and repeated its plaintive note of
“Peep, peep, pe—weep!”

On his way to the shore, Ulysses had the good luck to kill a
large stag by thrusting his spear into its back. Taking it on his
shoulders (for he was a remarkably strong man), he lugged it along
with him, and flung it down before his hungry companions. I have
already hinted to you what gormandizers some of the comrades of
King Ulysses were. From what is related of them, I reckon that
their favorite diet was pork, and that they had lived upon it until
a good part of their physical substance was swine’s flesh,
and their tempers and dispositions were very much akin to the hog.
A dish of venison, however, was no unacceptable meal to them,
especially after feeding so long on oysters and clams. So,
beholding the dead stag, they felt of its ribs in a knowing way,
and lost no time in kindling a fire, of drift-wood, to cook it. The
rest of the day was spent in feasting; and if these enormous eaters
got up from table at sunset, it was only because they could not
scrape another morsel off the poor animal’s bones.

The next morning their appetites were as sharp as ever. They
looked at Ulysses, as if they expected him to clamber up the cliff
again, and come back with another fat deer upon his shoulders.
Instead of setting out, however, he summoned the whole crew
together, and told them it was in vain to hope that he could kill a
stag every day for their dinner, and therefore it was advisable to
think of some other mode of satisfying their hunger.

“Now,” said he, “when I was on the cliff
yesterday, I discovered that this island is inhabited. At a
considerable distance from the shore stood a marble palace, which
appeared to be very spacious, and had a great deal of smoke curling
out of one of its chimneys.”

“Aha!” muttered some of his companions, smacking
their lips. “That smoke must have come from the kitchen fire.
There was a good dinner on the spit; and no doubt there will be as
good a one to-day.”

“But,” continued the wise Ulysses, “you must
remember, my good friends, our misadventure in the cavern of
one-eyed Polyphemus, the Cyclops! Instead of his ordinary milk
diet, did he not eat up two of our comrades for his supper, and a
couple more for breakfast, and two at his supper again? Methinks I
see him yet, the hideous monster, scanning us with that great red
eye, in the middle of his forehead, to single out the fattest. And
then again, only a few days ago, did we not fall into the hands of
the king of the Læstrygons, and those other horrible giants,
his subjects, who devoured a great many more of us than are now
left? To tell you the truth, if we go to yonder palace, there can
be no question that we shall make our appearance at the
dinner-table; but whether seated as guests or served up as food, is
a point to be seriously considered.”

“Either way,” murmured some of the hungriest of the
crew, “it will be better than starvation; particularly if one
could be sure of being well fattened beforehand and daintily cooked
afterwards.”

“That is a matter of taste,” said King Ulysses,
“and, for my own part, neither the most careful fattening nor
the daintiest of cookery would reconcile me to being dished at
last. My proposal is, therefore, that we divide ourselves into two
equal parties, and ascertain, by drawing lots, which of the two
shall go to the palace, and beg for food and assistance. If these
can be obtained, all is well. If not, and if the inhabitants prove
as inhospitable as Polyphemus or the Læstrygons, then there
will but half of us perish, and the remainder may set sail and
escape.”

As nobody objected to this scheme, Ulysses proceeded to count
the whole band, and found that there were forty-six men, including
himself. He then numbered off twenty-two of them, and put
Eurylochus (who was one of his chief officers, and second only to
himself in sagacity) at their head. Ulysses took command of the
remaining twenty-two men, in person. Then, taking off his helmet,
he put two shells into it, on one of which was written,
“Go,” and on the other, “Stay.” Another
person now held the helmet, while Ulysses and Eurylochus drew out
each a shell; and the word “Go” was found written on
that which Eurylochus had drawn. In this manner it was decided that
Ulysses and his twenty-two men were to remain at the seaside until
the other party should have found out what sort of treatment they
might expect at the mysterious palace. As there was no help for it,
Eurylochus immediately set forth at the head of his twenty-two
followers, who went off in a very melancholy state of mind, leaving
their friends in hardly better spirits than themselves.

No sooner had they clambered up the cliff, than they discerned
the tall marble towers of the palace, ascending, as white as snow,
out of the lovely green shadow of the trees which surrounded it. A
gush of smoke came from a chimney in the rear of the edifice. This
vapor rose high in the air, and meeting with a breeze, was wafted
seaward, and made to pass over the heads of the hungry mariners.
When people’s appetites are keen, they have a very quick
scent for anything savory in the wind.

“That smoke comes from the kitchen!” cried one of
them, turning up his nose as high as he could, and snuffing
eagerly. “And, as sure as I’m a half-starved vagabond,
I smell roast meat in it.”

“Pig, roast pig!” said another. “Ah, the
dainty little porker! My mouth waters for him.”

“Let us make haste,” cried the others, “or we
shall be too late for the good cheer!”

But scarcely had they made half a dozen steps from the edge of
the cliff, when a bird came fluttering to meet them. It was the
same pretty little bird, with the purple wings and body, the yellow
legs, the golden collar round its neck, and the crown-like tuft
upon its head, whose behavior had so much surprised Ulysses. It
hovered about Eurylochus, and almost brushed his face with its
wings.

“Peep, peep, pe—weep!” chirped the bird.

So plaintively intelligent was the sound, that it seemed as if
the little creature were going to break its heart with some mighty
secret that it had to tell, and only this one poor note to tell it
with.

“My pretty bird,” said Eurylochus,—for he was
a wary person, and let no token of harm escape his
notice,—“my pretty bird, who sent you hither? And what
is the message which you bring?”

“Peep, peep, pe—weep!” replied the bird, very
sorrowfully.

Then it flew towards the edge of the cliff, and looked round at
them, as if exceedingly anxious that they should return whence they
came. Eurylochus and a few of the others were inclined to turn
back. They could not help suspecting that the purple bird must be
aware of something mischievous that would befall them at the
palace, and the knowledge of which affected its airy spirit with a
human sympathy and sorrow. But the rest of the voyagers, snuffing
up the smoke from the palace kitchen, ridiculed the idea of
returning to the vessel. One of them (more brutal than his fellows,
and the most notorious gormandizer in the whole crew) said such a
cruel and wicked thing, that I wonder the mere thought did not turn
him into a wild beast in shape, as he already was in his
nature.

“This troublesome and impertinent little fowl,” said
he, “would make a delicate titbit to begin dinner with. Just
one plump morsel, melting away between the teeth. If he comes
within my reach, I’ll catch him, and give him to the palace
cook to be roasted on a skewer.”

The words were hardly out of his mouth, before the purple bird
flew away, crying, “Peep, peep, pe—weep,” more
dolorously than ever.

“That bird,” remarked Eurylochus, “knows more
than we do about what awaits us at the palace.”

“Come on, then,” cried his comrades, “and
we’ll soon know as much as he does.”

The party, accordingly, went onward through the green and
pleasant wood. Every little while they caught new glimpses of the
marble palace, which looked more and more beautiful the nearer they
approached it. They soon entered a broad pathway, which seemed to
be very neatly kept, and which went winding along with streaks of
sunshine falling across it, and specks of light quivering among the
deepest shadows that fell from the lofty trees. It was bordered,
too, with a great many sweet-smelling flowers, such as the mariners
had never seen before. So rich and beautiful they were that, if the
shrubs grew wild here and were native in the soil, then this island
was surely the flower-garden of the whole earth; or, if
transplanted from some other clime, it must have been from the
Happy Islands that lay towards the golden sunset.

“There has been a great deal of pains foolishly wasted on
these flowers,” observed one of the company; and I tell you
what he said, that you may keep in mind what gormandizers they
were. “For my part, if I were the owner of the palace, I
would bid my gardener cultivate nothing but savory potherbs to make
a stuffing for roast meat, or to flavor a stew with.”

“Well said!” cried the others. “But I’ll
warrant you there’s a kitchen garden in the rear of the
palace.”

At one place they came to a crystal spring, and paused to drink
at it for want of liquor which they liked better. Looking into its
bosom, they beheld their own faces dimly reflected, but so
extravagantly distorted by the gush and motion of the water, that
each one of them appeared to be laughing at himself and all his
companions. So ridiculous were these images of themselves, indeed,
that they did really laugh aloud, and could hardly be grave again
as soon as they wished. And after they had drunk, they grew still
merrier than before.

“It has a twang of the wine-cask in it,” said one,
smacking his lips.

“Make haste!” cried his fellows; “we’ll
find the wine-cask itself at the palace; and that will be better
than a hundred crystal fountains.”

Then they quickened their pace, and capered for joy at the
thought of the savory banquet at which they hoped to be guests. But
Eurylochus told them that he felt as if he were walking in a
dream.

“If I am really awake,” continued he, “then,
in my opinion, we are on the point of meeting with some stranger
adventure than any that befell us in the cave of Polyphemus, or
among the gigantic man-eating Læstrygons, or in the windy
palace of King Æolus, which stands on a brazen-walled island.
This kind of dreamy feeling always comes over me before any
wonderful occurrence. If you take my advice, you will turn
back.”

“No, no,” answered his comrades, snuffing the air,
in which the scent from the palace kitchen was now very
perceptible. “We would not turn back, though we were certain
that the king of the Læstrygons, as big as a mountain, would
sit at the head of the table, and huge Polyphemus, the one-eyed
Cyclops, at its foot.”

At length they came within full sight of the palace, which
proved to be very large and lofty, with a great number of airy
pinnacles upon its roof. Though it was now midday, and the sun
shone brightly over the marble front, yet its snowy whiteness and
its fantastic style of architecture made it look unreal, like the
frostwork on a window-pane, or like the shapes of castles which one
sees among the clouds by moonlight. But just then a puff of wind
brought down the smoke of the kitchen chimney among them, and
caused each man to smell the odor of the dish that he liked best;
and, after scenting it, they thought everything else moonshine, and
nothing real save this palace, and save the banquet that was
evidently ready to be served up in it.

So they hastened their steps towards the portal, but had not got
half-way across the wide lawn, when a pack of lions, tigers, and
wolves came bounding to meet them. The terrified mariners started
back, expecting no better fate than to be torn to pieces and
devoured. To their surprise and joy, however, these wild beasts
merely capered around them, wagging their tails, offering their
heads to be stroked and patted, and behaving just like so many
well-bred house-dogs, when they wish to express their delight at
meeting their master or their master’s friends. The biggest
lion licked the feet of Eurylochus; and every other lion, and every
wolf and tiger, singled out one of his two and twenty followers,
whom the beast fondled as if he loved him better than a
beef-bone.

But, for all that, Eurylochus imagined that he saw something
fierce and savage in their eyes; nor would he have been surprised,
at any moment, to feel the big lion’s terrible claws, or to
see each of the tigers make a deadly spring, or each wolf leap at
the throat of the man whom he had fondled. Their mildness seemed
unreal, and a mere freak; but their savage nature was as true as
their teeth and claws.

Nevertheless, the men went safely across the lawn with the wild
beasts frisking about them, and doing no manner of harm; although,
as they mounted the steps of the palace, you might possibly have
heard a low growl, particularly from the wolves, as if they thought
it a pity, after all, to let the strangers pass without so much as
tasting what they were made of.

Eurylochus and his followers now passed under a lofty portal,
and looked through the open doorway into the interior of the
palace. The first thing that they saw was a spacious hall, and a
fountain in the middle of it, gushing up towards the ceiling out of
a marble basin, and falling back into it with a continual plash.
The water of this fountain, as it spouted upward, was constantly
taking new shapes, not very distinctly, but plainly enough for a
nimble fancy to recognize what they were. Now it was the shape of a
man in a long robe, the fleecy whiteness of which was made out of
the fountain’s spray; now it was a lion, or a tiger, or a
wolf, or an ass, or, as often as anything else, a hog, wallowing in
the marble basin as if it were his sty. It was either magic or some
very curious machinery that caused the gushing waterspout to assume
all these forms. But, before the strangers had time to look closely
at this wonderful sight, their attention was drawn off by a very
sweet and agreeable sound. A woman’s voice was singing
melodiously in another room of the palace, and with her voice was
mingled the noise of a loom, at which she was probably seated,
weaving a rich texture of cloth, and intertwining the high and low
sweetness of her voice into a rich tissue of harmony.

By and by the song came to an end; and then, all at once, there
were several feminine voices, talking airily and cheerfully, with
now and then a merry burst of laughter, such as you may always hear
when three or four young women sit at work together.

“What a sweet song that was!” exclaimed one of the
voyagers.

“Too sweet, indeed,” answered Eurylochus, shaking
his head. “Yet it was not so sweet as the song of the Sirens,
those birdlike damsels who wanted to tempt us on the rocks, so that
our vessel might be wrecked, and our bones left whitening along the
shore.”

“But just listen to the pleasant voices of those maidens,
and that buzz of the loom, as the shuttle passes to and fro,”
said another comrade. “What a domestic, household, homelike
sound it is! Ah, before that weary siege of Troy, I used to hear
the buzzing loom and the women’s voices under my own roof.
Shall I never hear them again? nor taste those nice little savory
dishes which my dearest wife knew how to serve up?”

“Tush! we shall fare better here,” said another.
“But how innocently those women are babbling together,
without guessing that we overhear them! And mark that richest voice
of all, so pleasant and familiar, but which yet seems to have the
authority of a mistress among them. Let us show ourselves at once.
What harm can the lady of the palace and her maidens do to mariners
and warriors like us?”

“Remember,” said Eurylochus, “that it was a
young maiden who beguiled three of our friends into the palace of
the king of the Læstrygons, who ate up one of them in the
twinkling of an eye.”

No warning or persuasion, however, had any effect on his
companions. They went up to a pair of folding-doors at the farther
end of the hall, and, throwing them wide open, passed into the next
room. Eurylochus, meanwhile, had stepped behind a pillar. In the
short moment while the folding-doors opened and closed again, he
caught a glimpse of a very beautiful woman rising from the loom and
coming to meet the poor weather-beaten wanderers, with a hospitable
smile and her hand stretched out in welcome. There were four other
young women, who joined their hands and danced merrily forward,
making gestures of obeisance to the strangers. They were only less
beautiful than the lady who seemed to be their mistress. Yet
Eurylochus fancied that one of them had sea-green hair, and that
the close-fitting bodice of a second looked like the bark of a
tree, and that both the others had something odd in their aspect,
although he could not quite determine what it was, in the little
while that he had to examine them.

The folding-doors swung quickly back, and left him standing
behind the pillar, in the solitude of the outer hall. There
Eurylochus waited until he was quite weary, and listened eagerly to
every sound, but without hearing anything that could help him to
guess what had become of his friends. Footsteps, it is true, seemed
to be passing and repassing in other parts of the palace. Then
there was a clatter of silver dishes, or golden ones, which made
him imagine a rich feast in a splendid banqueting-hall. But by and
by he heard a tremendous grunting and squealing, and then a sudden
scampering, like that of small, hard hoofs over a marble floor,
while the voices of the mistress and her four handmaidens were
screaming all together, in tones of anger and derision. Eurylochus
could not conceive what had happened, unless a drove of swine had
broken into the palace, attracted by the smell of the feast.
Chancing to cast his eyes at the fountain, he saw that it did not
shift its shape, as formerly, nor looked either like a long-robed
man, or a lion, a tiger, a wolf, or an ass. It looked like nothing
but a hog, which lay wallowing in the marble basin, and filled it
from brim to brim.

But we must leave the prudent Eurylochus waiting in the outer
hall, and follow his friends into the inner secrecy of the palace.
As soon as the beautiful woman saw them, she arose from the loom,
as I have told you, and came forward, smiling, and stretching out
her hand. She took the hand of the foremost among them, and bade
him and the whole party welcome.

“You have been long expected, my good friends,” said
she. “I and my maidens are well acquainted with you, although
you do not appear to recognize us. Look at this piece of tapestry,
and judge if your faces must not have been familiar to
us.”

So the voyagers examined the web of cloth which the beautiful
woman had been weaving in her loom; and to their vast astonishment
they saw their own figures perfectly represented in different
colored threads. It was a lifelike picture of their recent
adventures, showing them in the cave of Polyphemus, and how they
had put out his one great moony eye; while in another part of the
tapestry they were untying the leathern bags, puffed out with
contrary winds; and farther on, they beheld themselves scampering
away from the gigantic king of the Læstrygons, who had caught
one of them by the leg. Lastly, there they were, sitting on the
desolate shore of this very island, hungry and downcast, and
looking ruefully at the bare bones of the stag which they devoured
yesterday. This was as far as the work had yet proceeded; but when
the beautiful woman should again sit down at her loom, she would
probably make a picture of what had since happened to the
strangers, and of what was now going to happen.

“You see,” she said, “that I know all about
your troubles; and you cannot doubt that I desire to make you happy
for as long a time as you may remain with me. For this purpose, my
honored guests, I have ordered a banquet to be prepared. Fish,
fowl, and flesh, roasted, and in luscious stews, and seasoned, I
trust, to all your tastes, are ready to be served up. If your
appetites tell you it is dinner-time, then come with me to the
festal saloon.”

At this kind invitation, the hungry mariners were quite
overjoyed; and one of them, taking upon himself to be spokesman,
assured their hospitable hostess that any hour of the day was
dinner-time with them, whenever they could get flesh to put in the
pot, and fire to boil it with. So the beautiful woman led the way;
and the four maidens (one of them had sea-green hair, another a
bodice of oak-bark, a third sprinkled a shower of water-drops from
her fingers’ ends, and the fourth had some other oddity,
which I have forgotten), all these followed behind, and hurried the
guests along, until they entered a magnificent saloon. It was built
in a perfect oval, and lighted from a crystal dome above. Around
the walls were ranged two and twenty thrones, overhung by canopies
of crimson and gold, and provided with the softest of cushions,
which were tasseled and fringed with gold cord. Each of the
strangers was invited to sit down; and there they were, two and
twenty storm-beaten mariners, in worn and tattered garb, sitting on
two and twenty cushioned and canopied thrones, so rich and gorgeous
that the proudest monarch had nothing more splendid in his
stateliest hall.

Then you might have seen the guests nodding, winking with one
eye, and leaning from one throne to another, to communicate their
satisfaction in hoarse whispers.

“Our good hostess has made kings of us all,” said
one. “Ha! do you smell the feast? I’ll engage it will
be fit to set before two-and-twenty kings.”

“I hope,” said another, “it will be, mainly,
good substantial joints, sirloins, spareribs, and hinder quarters,
without too many kickshaws. If I thought the good lady would not
take it amiss, I should call for a fat slice of fried bacon to
begin with.”

Ah, the gluttons and gormandizers! You see how it was with them.
In the loftiest seats of dignity, on royal thrones, they could
think of nothing but their greedy appetite, which was the portion
of their nature that they shared with wolves and swine; so that
they resembled those vilest of animals far more than they did
kings,—if, indeed, kings were what they ought to be.

But the beautiful woman now clapped her hands; and immediately
there entered a train of two and twenty serving-men, bringing
dishes of the richest food, all hot from the kitchen fire, and
sending up such a steam that it hung like a cloud below the crystal
dome of the saloon. An equal number of attendants brought great
flagons of wine, of various kinds, some of which sparkled as it was
poured out, and went bubbling down the throat; while, of other
sorts, the purple liquor was so clear that you could see the
wrought figures at the bottom of the goblet. While the servants
supplied the two and twenty guests with food and drink, the hostess
and her four maidens went from one throne to another, exhorting
them to eat their fill, and to quaff wine abundantly, and thus to
recompense themselves, at this one banquet, for the many days when
they had gone without a dinner. But, whenever the mariners were not
looking at them (which was pretty often, as they looked chiefly
into the basins and platters), the beautiful woman and her damsels
turned aside and laughed. Even the servants, as they knelt down to
present the dishes, might be seen to grin and sneer, while the
guests were helping themselves to the offered dainties.

And once in a while the strangers seemed to taste something that
they did not like.

“Here is an odd kind of a spice in this dish,” said
one. “I can’t say it quite suits my palate. Down it
goes, however.”

“Send a good draught of wine down your throat,” said
his comrade on the next throne. “That is the stuff to make
this sort of cookery relish well. Though I must needs say, the wine
has a queer taste too. But the more I drink of it the better I like
the flavor.”

Whatever little fault they might find with the dishes, they sat
at dinner a prodigiously long while; and it would really have made
you ashamed to see how they swilled down the liquor and gobbled up
the food. They sat, on golden thrones, to be sure; but they behaved
like pigs in a sty, and, if they had had their wits about them,
they might have guessed that this was the opinion of their
beautiful hostess and her maidens. It brings a blush into my face
to reckon up, in my own mind, what mountains of meat and pudding,
and what gallons of wine, these two and twenty guzzlers and
gormandizers ate and drank. They forgot all about their homes, and
their wives, and children, and all about Ulysses, and everything
else, except this banquet, at which they wanted to keep feasting
forever. But at length they began to give over, from mere
incapacity to hold any more.

“That last bit of fat is too much for me,” said
one.

“And I have not room for another morsel,” said his
next neighbor, heaving a sigh. “What a pity! My appetite is
as sharp as ever.”

In short, they all left off eating, and leaned back on their
thrones, with such a stupid and helpless aspect as made them
ridiculous to behold. When their hostess saw this, she laughed
aloud; so did her four damsels; so did the two-and-twenty serving
men that bore the dishes, and their two-and-twenty fellows that
poured out the wine. And the louder they all laughed, the more
stupid and helpless did the two-and-twenty gormandizers look. Then
the beautiful woman took her stand in the middle of the saloon, and
stretching out a slender rod (it had been all the while in her
hand, although they never noticed it till this moment), she turned
it from one guest to another, until each had felt it pointed at
himself. Beautiful as her face was, and though there was a smile on
it, it looked just as wicked and mischievous as the ugliest serpent
that ever was seen; and fat-witted as the voyagers had made
themselves, they began to suspect that they had fallen into the
power of an evil-minded enchantress.

“Wretches,” cried she, “you have abused a
lady’s hospitality; and in this princely saloon your behavior
has been suited to a hogpen. You are already swine in everything
but the human form, which you disgrace, and which I myself should
be ashamed to keep a moment longer, were you to share it with me.
But it will require only the slightest exercise of magic to make
the exterior conform to the hoggish disposition. Assume your proper
shapes, gormandizers, and begone to the sty!”

Uttering these last words, she waved her wand; and stamping her
foot imperiously, each of the guests was struck aghast at
beholding, instead of his comrades in human shape, one and twenty
hogs sitting on the same number of golden thrones. Each man (as he
still supposed himself to be) essayed to give a cry of surprise,
but found that he could merely grunt, and that, in a word, he was
just such another beast as his companions. It looked so intolerably
absurd to see hogs on cushioned thrones, that they made haste to
wallow down upon all fours, like other swine. They tried to groan
and beg for mercy, but forthwith emitted the most awful grunting
and squealing that ever came out of swinish throats. They would
have wrung their hands in despair, but, attempting to do so, grew
all the more desperate for seeing themselves squatted on their
hams, and pawing the air with their fore trotters. Dear me! what
pendulous ears they had! what little red eyes, half buried in fat!
and what long snouts, instead of Grecian noses!

But brutes as they certainly were, they yet had enough of human
nature in them to be shocked at their own hideousness; and still
intending to groan, they uttered a viler grunt and squeal than
before. So harsh and ear-piercing it was, that you would have
fancied a butcher was sticking his knife into each of their
throats, or, at the very least, that somebody was pulling every hog
by his funny little twist of a tail.

“Begone to your sty!” cried the enchantress, giving
them some smart strokes with her wand; and then she turned to the
serving-men. “Drive out these swine, and throw down some
acorns for them to eat.”

The door of the saloon being flung open, the drove of hogs ran
in all directions save the right one, in accordance with their
hoggish perversity, but were finally driven into the back yard of
the palace. It was a sight to bring tears into one’s eyes
(and I hope none of you will be cruel enough to laugh at it) to see
the poor creatures go snuffing along, picking up here a cabbage
leaf and there a turnip-top, and rooting their noses in the earth
for whatever they could find. In their sty, moreover, they behaved
more piggishly than the pigs that had been born so; for they bit
and snorted at one another, put their feet in the trough, and
gobbled up their victuals in a ridiculous hurry; and, when there
was nothing more to be had, they made a great pile of themselves
among some unclean straw and fell fast asleep. If they had any
human reason left, it was just enough to keep them wondering when
they should be slaughtered, and what quality of bacon they should
make.

Meantime, as I told you before, Eurylochus had waited, and
waited, and waited, in the entrance-hall of the palace, without
being able to comprehend what had befallen his friends. At last,
when the swinish uproar resounded through the palace, and when he
saw the image of a hog in the marble basin, he thought it best to
hasten back to the vessel, and inform the wise Ulysses of these
marvelous occurrences. So he ran as fast as he could down the
steps, and never stopped to draw breath till he reached the
shore.

“Why do you come alone?” asked King Ulysses, as soon
as he saw him. “Where are your two and twenty
comrades?”

At these questions Eurylochus burst into tears.

“Alas!” cried he, “I greatly fear that we
shall never see one of their faces again.”

Then he told Ulysses all that had happened, as far as he knew
it, and added that he suspected the beautiful woman to be a vile
enchantress, and the marble palace, magnificent as it looked, to be
only a dismal cavern in reality. As for his companions, he could
not imagine what had become of them, unless they had been given to
the swine to be devoured alive. At this intelligence all the
voyagers were greatly affrighted. But Ulysses lost no time in
girding on his sword, and hanging his bow and quiver over his
shoulders, and taking a spear in his right hand. When his followers
saw their wise leader making these preparations, they inquired
whither he was going, and earnestly besought him not to leave
them.

“You are our king,” cried they; “and what is
more, you are the wisest man in the whole world, and nothing but
your wisdom and courage can get us out of this danger. If you
desert us, and go to the enchanted palace, you will suffer the same
fate as our poor companions, and not a soul of us will ever see our
dear Ithaca again.”

“As I am your king,” answered Ulysses, “and
wiser than any of you, it is therefore the more my duty to see what
has befallen our comrades, and whether anything can yet be done to
rescue them. Wait for me here until to-morrow. If I do not then
return, you must hoist sail, and endeavor to find your way to our
native land. For my part, I am answerable for the fate of these
poor mariners, who have stood by my side in battle, and been so
often drenched to the skin, along with me, by the same tempestuous
surges. I will either bring them back with me or perish.”

Had his followers dared, they would have detained him by force.
But King Ulysses frowned sternly on them, and shook his spear, and
bade them stop him at their peril. Seeing him so determined, they
let him go, and sat down on the sand, as disconsolate a set of
people as could be, waiting and praying for his return.

It happened to Ulysses, just as before, that, when he had gone a
few steps from the edge of the cliff, the purple bird came
fluttering towards him, crying, “Peep, peep,
pe—weep!” and using all the art it could to persuade
him to go no farther.

“What mean you, little bird?” cried Ulysses.
“You are arrayed like a king in purple and gold, and wear a
golden crown upon your head. Is it because I too am a king that you
desire so earnestly to speak with me? If you can talk in human
language, say what you would have me do.”

“Peep!” answered the purple bird, very dolorously.
“Peep, peep, pe—we—ep!”

Certainly there lay some heavy anguish at the little
bird’s heart; and it was a sorrowful predicament that he
could not, at least, have the consolation of telling what it was.
But Ulysses had no time to waste in trying to get at the mystery.
He therefore quickened his pace, and had gone a good way along the
pleasant wood-path, when there met him a young man of very brisk
and intelligent aspect, and clad in a rather singular garb. He wore
a short cloak, and a sort of cap that seemed to be furnished with a
pair of wings; and from the lightness of his step, you would have
supposed that there might likewise be wings on his feet. To enable
him to walk still better (for he was always on one journey or
another), he carried a winged staff, around which two serpents were
wriggling and twisting. In short, I have said enough to make you
guess that it was Quicksilver; and Ulysses (who knew him of old,
and had learned a great deal of his wisdom from him) recognized him
in a moment.

“Whither are you going in such a hurry, wise
Ulysses?” asked Quicksilver. “Do you not know that this
island is enchanted? The wicked enchantress (whose name is Circe,
the sister of King Æetes) dwells in the marble palace which
you see yonder among the trees. By her magic arts, she changes
every human being into the brute, beast, or fowl whom he happens
most to resemble.”

“That little bird which met me at the edge of the
cliff,” exclaimed Ulysses; “was he a human being
once?”

“Yes,” answered Quicksilver. “He was once a
king, named Picus, and a pretty good sort of a king too, only
rather too proud of his purple robe, and his crown, and the golden
chain about his neck; so he was forced to take the shape of a
gaudy-feathered bird. The lions, and wolves, and tigers who will
come running to meet you, in front of the palace, were formerly
fierce and cruel men, resembling in their dispositions the wild
beasts whose forms they now rightfully wear.”

“And my poor companions,” said Ulysses. “Have
they undergone a similar change, through the arts of this wicked
Circe?”

“You well know what gormandizers they were,” replied
Quicksilver; and, rogue that he was, he could not help laughing at
the joke. “So you will not be surprised to hear that they
have all taken the shapes of swine! If Circe had never done
anything worse, I really should not think her so very much to
blame.”

“But can I do nothing to help them?” inquired
Ulysses.

“It will require all your wisdom,” said Quicksilver,
“and a little of my own into the bargain, to keep your royal
and sagacious self from being transformed into a fox. But do as I
bid you, and the matter may end better than it has
begun.”

While he was speaking, Quicksilver seemed to be in search of
something; he went stooping along the ground, and soon laid his
hand on a little plant with a snow-white flower, which he plucked
and smelt of. Ulysses had been looking at that very spot only just
before; and it appeared to him that the plant had burst into full
flower the instant when Quicksilver touched it with his
fingers.

“Take this flower, King Ulysses,” said he.
“Guard it as you do your eyesight; for I can assure you it is
exceedingly rare and precious, and you might seek the whole earth
over without ever finding another like it. Keep it in your hand,
and smell of it frequently after you enter the palace, and while
you are talking with the enchantress. Especially when she offers
you food, or a draught of wine out of her goblet, be careful to
fill your nostrils with the flower’s fragrance. Follow these
directions, and you may defy her magic arts to change you into a
fox.”

Quicksilver then gave him some further advice how to behave,
and, bidding him be bold and prudent, again assured him that,
powerful as Circe was, he would have a fair prospect of coming
safely out of her enchanted palace. After listening attentively,
Ulysses thanked his good friend, and resumed his way. But he had
taken only a few steps, when, recollecting some other questions
which he wished to ask, he turned round again, and beheld nobody on
the spot where Quicksilver had stood; for that winged cap of his,
and those winged shoes with the help of the winged staff, had
carried him quickly out of sight.

When Ulysses reached the lawn in front of the palace, the lions
and other savage animals came bounding to meet him, and would have
fawned upon him and licked his feet. But the wise king struck at
them with his long spear, and sternly bade them begone out of his
path; for he knew that they had once been bloodthirsty men, and
would now tear him limb from limb, instead of fawning upon him,
could they do the mischief that was in their hearts. The wild
beasts yelped and glared at him, and stood at a distance while he
ascended the palace steps.

On entering the hall, Ulysses saw the magic fountain in the
centre of it. The up-gushing water had now again taken the shape of
a man in a long, white, fleecy robe, who appeared to be making
gestures of welcome. The king likewise heard the noise of the
shuttle in the loom, and the sweet melody of the beautiful
woman’s song, and then the pleasant voices of herself and the
four maidens talking together, with peals of merry laughter
intermixed. But Ulysses did not waste much time in listening to the
laughter or the song. He leaned his spear against one of the
pillars of the hall, and then, after loosening his sword in the
scabbard, stepped boldly forward, and threw the folding-doors wide
open. The moment she beheld his stately figure standing in the
doorway, the beautiful woman rose from the loom, and ran to meet
him with a glad smile throwing its sunshine over her face, and both
her hands extended.

“Welcome, brave stranger!” cried she. “We were
expecting you.”

And the nymph with the sea-green hair made a courtesy down to
the ground, and likewise bade him welcome; so did her sister with
the bodice of oaken bark, and she that sprinkled dew-drops from her
fingers’ ends, and the fourth one with some oddity which I
cannot remember. And Circe, as the beautiful enchantress was called
(who had deluded so many persons that she did not doubt of being
able to delude Ulysses, not imagining how wise he was), again
addressed him.

“Your companions,” said she, “have already
been received into my palace, and have enjoyed the hospitable
treatment to which the propriety of their behavior so well entitles
them. If such be your pleasure, you shall first take some
refreshment, and then join them in the elegant apartments which
they now occupy. See, I and my maidens have been weaving their
figures into this piece of tapestry.”

She pointed to the web of beautifully woven cloth in the loom.
Circe and the four nymphs must have been very diligently at work
since the arrival of the mariners; for a great many yards of
tapestry had now been wrought, in addition to what I before
described. In this new part, Ulysses saw his two and twenty friends
represented as sitting on cushioned and canopied thrones, greedily
devouring dainties and quaffing deep draughts of wine. The work had
not yet gone any further. Oh, no, indeed! The enchantress was far
too cunning to let Ulysses see the mischief which her magic arts
had since brought upon the gormandizers.

“As for yourself, valiant sir,” said Circe,
“judging by the dignity of your aspect, I take you to be
nothing less than a king. Deign to follow me, and you shall be
treated as befits your rank.”

So Ulysses followed her into the oval saloon, where his two and
twenty comrades had devoured the banquet which ended so
disastrously for themselves. But all this while he had held the
snow-white flower in his hand, and had constantly smelt of it while
Circe was speaking; and as he crossed the threshold of the saloon,
he took good care to inhale several long and deep snuffs of its
fragrance. Instead of two and twenty thrones, which had before been
ranged around the wall, there was now only a single throne, in the
centre of the apartment. But this was surely the most magnificent
seat that ever a king or an emperor reposed himself upon, all made
of chased gold, studded with precious stones, with a cushion that
looked like a soft heap of living roses, and overhung by a canopy
of sunlight which Circe knew how to weave into drapery. The
enchantress took Ulysses by the hand, and made him sit down upon
this dazzling throne. Then, clapping her hands, she summoned the
chief butler.

“Bring hither,” said she, “the goblet that is
set apart for kings to drink out of. And fill it with the same
delicious wine which my royal brother, King Æetes, praised so
highly, when he visited me with my fair daughter Medea. That good
and amiable child! Were she now here, it would delight her to see
me offering this wine to my honored guest.”

But Ulysses, while the butler was gone for the wine, held the
snow-white flower to his nose.

“Is it a wholesome wine?” he asked.

At this the four maidens tittered; whereupon the enchantress
looked round at them, with an aspect of severity.

“It is the wholesomest juice that ever was squeezed out of
the grape,” said she; “for, instead of disguising a
man, as other liquor is apt to do, it brings him to his true self,
and shows him as he ought to be.”

The chief butler liked nothing better than to see people turned
into swine, or making any kind of a beast of themselves; so he made
haste to bring the royal goblet, filled with a liquid as bright as
gold, and which kept sparkling upward, and throwing a sunny spray
over the brim. But, delightfully as the wine looked, it was mingled
with the most potent enchantments that Circe knew how to concoct.
For every drop of the pure grape-juice there were two drops of the
pure mischief; and the danger of the thing was, that the mischief
made it taste all the better. The mere smell of the bubbles, which
effervesced at the brim, was enough to turn a man’s beard
into pig’s bristles, or make a lion’s claws grow out of
his fingers, or a fox’s brush behind him.

“Drink, my noble guest,” said Circe, smiling as she
presented him with the goblet. “You will find in this draught
a solace for all your troubles.”

King Ulysses took the goblet with his right hand, while with his
left he held the snow-white flower to his nostrils, and drew in so
long a breath that his lungs were quite filled with its pure and
simple fragrance. Then, drinking off all the wine, he looked the
enchantress calmly in the face.

“Wretch,” cried Circe, giving him a smart stroke
with her wand, “how dare you keep your human shape a moment
longer? Take the form of the brute whom you most resemble. If a
hog, go join your fellow swine in the sty; if a lion, a wolf, a
tiger, go howl with the wild beasts on the lawn; if a fox, go
exercise your craft in stealing poultry. Thou hast quaffed off my
wine, and canst be man no longer.”

But, such was the virtue of the snow-white flower, instead of
wallowing down from his throne in swinish shape or taking any other
brutal form, Ulysses looked even more manly and kinglike than
before. He gave the magic goblet a toss, and sent it clashing over
the marble floor, to the farthest end of the saloon. Then, drawing
his sword, he seized the enchantress by her beautiful ringlets, and
made a gesture as if he meant to strike off her head at one
blow.

“Wicked Circe,” cried he, in a terrible voice,
“this sword shall put an end to thy enchantments. Thou shalt
die, vile wretch, and do no more mischief in the world, by tempting
human beings into the vices which make beasts of them.”

The tone and countenance of Ulysses were so awful, and his sword
gleamed so brightly and seemed to have so intolerably keen an edge,
that Circe was almost killed by the mere fright, without waiting
for a blow. The chief butler scrambled out of the saloon, picking
up the golden goblet as he went; and the enchantress and the four
maidens fell on their knees, wringing their hands and screaming for
mercy.

“Spare me!” cried Circe,—“spare me,
royal and wise Ulysses. For now I know that thou art he of whom
Quicksilver forewarned me, the most prudent of mortals, against
whom no enchantments can prevail. Thou only couldst have conquered
Circe. Spare me, wisest of men. I will show thee true hospitality,
and even give myself to be thy slave, and this magnificent palace
to be henceforth thy home.”

The four nymphs, meanwhile, were making a most piteous ado; and
especially the ocean nymph, with the sea-green hair, wept a great
deal of salt water, and the fountain nymph, besides scattering
dewdrops from her fingers’ ends, nearly melted away into
tears. But Ulysses would not be pacified until Circe had taken a
solemn oath to change back his companions, and as many others as he
should direct, from their present forms of beast or bird into their
former shapes of men.

“On these conditions,” said he, “I consent to
spare your life. Otherwise you must die upon the spot.”

With a drawn sword hanging over her, the enchantress would
readily have consented to do as much good as she had hitherto done
mischief, however little she might like such employment. She
therefore led Ulysses out of the back entrance of the palace, and
showed him the swine in their sty. There were about fifty of these
unclean beasts in the whole herd; and though the greater part were
hogs by birth and education, there was wonderfully little
difference to be seen betwixt them and their new brethren who had
so recently worn the human shape. To speak critically, indeed, the
latter rather carried the thing to excess, and seemed to make it a
point to wallow in the miriest part of the sty, and otherwise to
outdo the original swine in their own natural vocation. When men
once turn to brutes, the trifle of man’s wit that remains in
them adds tenfold to their brutality.

The comrades of Ulysses, however, had not quite lost the
remembrance of having formerly stood erect. When he approached the
sty, two and twenty enormous swine separated themselves from the
herd, and scampered towards him, with such a chorus of horrible
squealing as made him clap both hands to his ears. And yet they did
not seem to know what they wanted, nor whether they were merely
hungry or miserable from some other cause. It was curious, in the
midst of their distress, to observe them thrusting their noses into
the mire, in quest of something to eat. The nymph with the bodice
of oaken bark (she was the hamadryad of an oak) threw a handful of
acorns among them; and the two and twenty hogs scrambled and fought
for the prize, as if they had tasted not so much as a noggin of
sour milk for a twelvemonth.

“These must certainly be my comrades,” said Ulysses.
“I recognize their dispositions. They are hardly worth the
trouble of changing them into the human form again. Nevertheless,
we will have it done, lest their bad example should corrupt the
other hogs. Let them take their original shapes, therefore, Dame
Circe, if your skill is equal to the task. It will require greater
magic, I trow, than it did to make swine of them.”

So Circe waved her wand again, and repeated a few magic words,
at the sound of which the two and twenty hogs pricked up their
pendulous ears. It was a wonder to behold how their snouts grew
shorter and shorter, and their mouths (which they seemed to be
sorry for, because they could not gobble so expeditiously) smaller
and smaller, and how one and another began to stand upon his hind
legs, and scratch his nose with his fore trotters. At first the
spectators hardly knew whether to call them hogs or men, but by and
by came to the conclusion that they rather resembled the latter.
Finally, there stood the twenty-two comrades of Ulysses, looking
pretty much the same as when they left the vessel.

You must not imagine, however, that the swinish quality had
entirely gone out of them. When once it fastens itself into a
person’s character, it is very difficult getting rid of it.
This was proved by the hamadryad, who, being exceedingly fond of
mischief, threw another handful of acorns before the twenty-two
newly restored people; whereupon down they wallowed, in a moment,
and gobbled them up in a very shameful way. Then, recollecting
themselves, they scrambled to their feet, and looked more than
commonly foolish.

“Thanks, noble Ulysses!” they cried. “From
brute beasts you have restored us to the condition of men
again.”

“Do not put yourselves to the trouble of thanking
me,” said the wise king. “I fear I have done but little
for you.”

To say the truth, there was a suspicious kind of a grunt in
their voices, and for a long time afterwards they spoke gruffly,
and were apt to set up a squeal.

“It must depend on your own future behavior,” added
Ulysses, “whether you do not find your way back to the
sty.”

At this moment, the note of a bird sounded from the branch of a
neighboring tree.

“Peep, peep, pe—wee—ep!”

It was the purple bird, who, all this while, had been sitting
over their heads, watching what was going forward, and hoping that
Ulysses would remember how he had done his utmost to keep him and
his followers out of harm’s way. Ulysses ordered Circe
instantly to make a king of this good little fowl, and leave him
exactly as she found him. Hardly were the words spoken, and before
the bird had time to utter another “Pe—weep,”
King Picus leaped down from the bough of the tree, as majestic a
sovereign as any in the world, dressed in a long purple robe and
gorgeous yellow stockings, with a splendidly wrought collar about
his neck, and a golden crown upon his head. He and King Ulysses
exchanged with one another the courtesies which belonged to their
elevated rank. But from that time forth, King Picus was no longer
proud of his crown and his trappings of royalty, nor of the fact of
his being a king; he felt himself merely the upper servant of his
people, and that it must be his lifelong labor to make them better
and happier.

As for the lions, tigers, and wolves (though Circe would have
restored them to their former shapes at his slightest word),
Ulysses thought it advisable that they should remain as they now
were, and thus give warning of their cruel dispositions, instead of
going about under the guise of men, and pretending to human
sympathies, while their hearts had the blood-thirstiness of wild
beasts. So he let them howl as much as they liked, but never
troubled his head about them. And, when everything was settled
according to his pleasure, he sent to summon the remainder of his
comrades, whom he had left at the seashore. These being arrived,
with the prudent Eurylochus at their head, they all made themselves
comfortable in Circe’s enchanted palace until quite rested
and refreshed from the toils and hardships of their voyage.

The Sirens—Scylla and
Charybdis

Return to Table of
Contents

I turned me toward my ship, and called my crew to come on board
and loose the cables. Quickly they came, took places at the pins,
and sitting in order smote the foaming water with their oars. And
for our aid behind our dark-bowed ship came a fair wind to fill our
sail, a welcome comrade, sent us by fair-haired Circe, the mighty
goddess, human of speech. When we had done our work at the several
ropes about the ship, we sat us down, while wind and helmsman kept
her steady.

Now to my men, with aching heart, I said, “My friends, it
is not right for only one or two to know the oracles which Circe
told, that heavenly goddess. Therefore I speak, that, knowing all,
we so may die, or fleeing death and doom, we may escape. She warns
us first against the marvelous Sirens, and bids us flee their voice
and flowery meadow. Only myself she bade to hear their song; but
bind me with galling cords, to hold me firm, upright upon the
mast-block,—round it let the rope be wound. And if I should
entreat you, and bid you set me free, thereat with still more
fetters bind me fast.”

Thus I, relating all my tale, talked with my comrades. Meanwhile
our stanch ship swiftly neared the Sirens’ island; a fair
wind swept her on. On a sudden the wind ceased; there came a
breathless calm; Heaven hushed the waves. My comrades, rising,
furled the sail, stowed it on board the hollow ship, then sitting
at their oars whitened the water with the polished blades. But I
with my sharp sword cut a great cake of wax into small bits, which
I then kneaded in my sturdy hands. Soon the wax warmed, forced by
the powerful pressure and by the rays of the exalted sun, the lord
of all. Then one by one I stopped the ears of all my crew; and on
the deck they bound me hand and foot, upright upon the mast-block,
round which they wound the rope; and sitting down they smote the
foaming water with their oars. But when we were as far away as one
can call, and driving swiftly onward, our speeding ship, as it drew
near, did not escape the Sirens, and thus they lifted up their
penetrating voice:—

“Come hither, come, Ulysses, whom all praise! great glory
to the Achaians! Bring on your ship, and listen to our song. For
none has ever passed us in a black-hulled ship till from our lips
he heard ecstatic song, then went his way rejoicing and with larger
knowledge. For we know all that on the plain of Troy Argives and
Trojans suffered at the Gods’ behest; we know whatever
happens on the bounteous earth.”

So spoke they, sending forth their glorious song, and my heart
longed to listen. Knitting my brows, I signed my men to set me
free; but bending forward, on they rowed. And straightway Perimedes
and Eurylochus arose and laid upon me still more cords, and drew
them tighter. Then, after passing by, when we could hear no more
the Sirens’ voice nor any singing, quickly my trusty crew
removed the wax with which I stopped their ears, and set me free
from bondage.

Soon after we left the island, I observed a smoke, I saw high
waves and heard a plunging sound. From the hands of my frightened
men down fell the oars, and splashed against the current. There the
ship stayed, for they worked the tapering oars no more. Along the
ship I passed, inspiriting my men with cheering words, standing by
each in turn:—

“Friends, hitherto we have not been untried in danger.
Here is no greater danger than when the Cyclops penned us with
brutal might in the deep cave. Yet out of that, through energy of
mine, through will and wisdom, we escaped. These dangers, too, I
think some day we shall remember. Come then, and what I say let us
all follow. You with your oars strike the deep breakers of the sea,
while sitting at the pins, and see if Zeus will set us free from
present death and let us go in safety. And, helmsman, these are my
commands for you; lay them to heart, for you control the rudders of
our hollow ship: keep the ship off that smoke and surf and hug the
crags, or else, before you know it, she may veer off that way, and
you will bring us into danger.”

So I spoke, and my words they quickly heeded. But Scylla I did
not name,—that hopeless horror,—for fear through fright
my men might cease to row, and huddle all together in the hold. I
disregarded too the hard behest of Circe, when she had said I must
by no means arm. Putting on my glittering armor and taking in my
hands my two long spears, I went upon the ship’s fore-deck,
for thence I looked for the first sight of Scylla of the rocks, who
brought my men disaster. Nowhere could I descry her; I tried my
eyes with searching up and down the dusky cliff.

So up the strait we sailed in sadness; for here lay Scylla, and
there divine Charybdis fearfully sucked the salt sea-water down.
Whenever she belched it forth, like a kettle in fierce flame all
would foam swirling up, and overhead spray fell upon the tops of
both the crags. But when she gulped the salt sea-water down, then
all within seemed in a whirl; the rock around roared fearfully, and
down below the bottom showed, dark with the sand. Pale terror
seized my men; on her we looked and feared to die.

And now it was that Scylla snatched from the hollow ship six of
my comrades who were best in skill and strength. Turning my eyes
toward my swift ship to seek my men, I saw their feet and hands
already in the air as they were carried up. They screamed aloud and
called my name for the last time, in agony of heart. As when a
fisher, on a jutting rock, with long rod throws a bait to lure the
little fishes, casting into the deep the horn of stall-fed ox;
then, catching a fish, flings it ashore writhing,—even so
were these drawn writhing up the rocks. There at her door she ate
them, loudly shrieking and stretching forth their hands in mortal
pangs toward me. That was the saddest sight my eyes have ever seen,
in all my toils, searching the ocean pathways.

ULYSSES IN
ITHACA

Ulysses Lands on the
Shore of Ithaca

Return to Table of
Contents

[For ten years Ulysses was driven hither and
thither over the water, seeking for his homeland, Ithaca. At length
he was shipwrecked on the shores of Phœacia. The king,
Alcinous, entertained him most hospitably, and Ulysses related to
him the story of his wanderings.]

When Ulysses had finished his story, there was silence in the
hall till Alcinous said, “Ulysses, now that you have come to
my house after all these troubles, you shall return without more
wandering to your home.” And then he bade the princes go home
for the night and meet again in the morning to bring their
gifts.

So next day the Sea-kings went down to the ship and put their
gifts on board and then returned to the palace and sacrificed an ox
to Zeus. And then they feasted and drank their good wine and waited
till the sun went down. And the minstrel sang to them, but Ulysses
kept looking at the sun impatiently, like a hungry ploughman tired
out at the close of day. At last the time arrived, and then Ulysses
said, “Alcinous, let me go now, and fare you well. My escort
and my gifts are all prepared, and I could wish no more. May I but
find my wife and my dear ones all safe and sound at home! And may
Heaven grant you, too, happy homes and every blessing and no
distress among your people!” And to Queen Arete he said,
“Lady, may you live happily with your husband and children,
and all this people, till old age comes to you and death, which
must come to all!”

Then the herald led the way and Ulysses followed to the ship,
and the queen sent her servants with him to carry warm clothing for
the voyage and food and drink. And when they had stored the ship he
lay down silently in the stern, and the rowers took their places in
the benches and plied their oars, while a deep, sweet sleep fell
upon him, like the sleep of death. Then the wonderful ship leapt
forward on her way, like a team of chariot horses plunging beneath
the whip, and the great dark wave roared round the stern. No hawk
could fly so quickly as that ship flew through the waves, and the
hawk is the swiftest of all birds. And as she sped, the man who had
suffered so much and was as wise as the Gods lay peacefully asleep,
and forgot his sufferings.

But when the bright star rose that tells of the approach of day,
the ship drew near the island of Ithaca. There is a haven there
between two steep headlands which break the waves, so that ships
can ride in safety without a mooring rope, and at the head of it an
olive-tree, and a shadowy cave where the water fairies come and
tend their bees and weave their sea-blue garments on the hanging
looms and mix their wine in bowls and jars of stone. There are
springs of water in the cave, and two ways into it, one to the
north for men to enter, and one to the south where none but the
Gods may pass.

The Sea-kings knew this harbor and rowed straight into it and
ran their ship half a keel’s length ashore. Then they lifted
Ulysses out of the stern, wrapt in the rugs and coverlet, and laid
him still asleep upon the sand. And the gifts they placed in a heap
by the trunk of the olive-tree, a little out of the road, so that
no passer-by might rob him as he slept.

Then they sailed away; and after they were gone Ulysses awoke,
but he could not recognize the land where he lay, for Athene had
cast a mist about him so that everything looked strange, though he
was the lord of it all. There were the mountain paths and the
sheltering creeks, the high, steep rocks and the trees in bloom;
but he could not see it aright, and started up and smote his hands
upon his thighs and cried aloud,—

“What land have I come to now? And what can I do with all
this treasure? If the Sea-kings did not really mean to send me back
to Ithaca they should have conveyed me to some other people who
would have sent me home.” And then he counted the gifts over,
the golden vessels, and the beautiful garments, and found nothing
missing, but they gave him no pleasure; and he turned sadly to walk
along the shore and dream of home, when a young herdsman met him,
of noble figure, with a javelin in his hand and a fine mantle in
double folds upon his shoulders. Ulysses was glad to greet him, and
asked what country he had reached. It was Athene in disguise, and
she answered, “Truly, stranger, you must have come from far
indeed. For this is a famous island that all men know, whether they
live in the east or in the west. It is a rugged land, and no place
for horses and chariots, but though it is narrow, it is not so
poor; for there are stores of corn and wine, plenty of water for
the cattle and plenty of wood. Its name is Ithaca, and some men
have heard of it even at Troy, which they say is a long way
off.”

Then brave Ulysses rejoiced in his heart to hear that it was his
native land; but he would not tell the herdsman who he was, and
made up a cunning story that he had escaped as an outlaw from Crete
and had been left upon the island by a Phœnician crew. And
the goddess smiled to hear him, and stood forth in her own true
form, a wise and noble woman, tall and fair, and put her hand upon
his shoulder, and said,—

“Come, let us practice no more craft on one another,
Ulysses, for we are both famous for our wit and wiles, you among
mortals and I among the Gods. I am Pallas Athene, daughter of Zeus,
and I have stood beside you and protected you in all your
wanderings and toil. And now I have come here to tell you of the
troubles that await you in your house, and to help you with my
counsel. But you must still endure in silence, and tell no one that
Ulysses has returned.”

And Ulysses made answer, “It is hard, goddess, for a
mortal to know you, wise though he may be, for you come in many
shapes. Truly I have known your kindness from of old in Troy, but
when we went on board the ships, I never saw you at my side again.
Tell me, I pray you, if this is Ithaca indeed, my native
land.”

Then the goddess answered, “I see, Ulysses, that you keep
your ready wit and steadfast mind. I could not show myself your
friend before for fear of angering Neptune, my own father’s
brother. But come now, and I will show you Ithaca; there is the
haven and the olive with its slender leaves, and the cave where you
once made many an offering to the water nymphs.”

And then she rolled away the mist, and the long-suffering hero
rejoiced to see his native land again. He kissed the kindly earth,
and vowed to the nymphs that he would bring them offerings as of
old if he lived to see his dear son a man.

Then the goddess bade him be of good cheer, and showed him a
hiding-place in the cavern for the gifts. And then they sat down by
the trunk of the olive-tree, and Athene told him all the misdeeds
of the suitors, and how his wife had beguiled them and kept them
waiting till his return, and how he must avenge himself and
her.

Then Ulysses said, “Truly, I should have perished in my
own halls, like Agamemnon, if you had not warned me. Help me,
therefore, with your wisdom, and stand beside me again and put
strength and courage within me as in the days of Troy. For with you
by my side I could fight against three hundred men.”

And Pallas Athene made answer, “I will be with you,
Ulysses, when the hour of the conflict is come, and the blood of
the suitors who eat up your substance shall be shed at last. But
now I will change you into a poor beggar, so old and so wretched
that no one will know you, and in that guise you must go and stay
with the herdsman Eumæus, who tends your swine, until I have
brought your son Telemachus from Sparta, where he has gone to seek
tidings of you.”

Then she touched him with her magic wand, and the fair flesh
withered on his limbs, and the golden locks fell from his head, and
he was changed into an old man. His skin was shriveled and his
bright eyes dimmed, and for his covering she gave him a tattered
wrap, begrimed with smoke, and a worn deerskin on his shoulder, and
a wallet and a staff in his hand.

Then she vanished, and left him to take his way alone across the
hills.

Ulysses at the House of the
Swineherd

Return to Table of
Contents

Ulysses went up along the rough mountain path, through the
forest and over the hills, till he came to the house where his
faithful steward lived. It stood in an open space, and there was a
large courtyard in front with a wall of heavy stones and hawthorn
boughs and a stout oak palisade. Inside the yard there were twelve
sties for the pigs, and the swineherd kept four watch-dogs to guard
the place, great beasts and fierce as wolves, that he had reared
himself. Ulysses found him at home, sitting in the porch alone, and
cutting himself a pair of sandals from a brown oxhide.

The dogs caught sight of the king as soon as he came up and flew
at him, barking, but he had the wit to let go his staff and sit
down at once on the ground. Still it might have gone hard with him
there in front of his own servant’s house had not
Eumæus rushed out of the porch, dropping the leather in his
haste, and scolded the dogs, driving them off with a volley of
stones.

Then he said to Ulysses, “A little more, old man, and the
dogs would have torn you in pieces, and disgraced me forever. And I
have my full share of trouble as it is, for I have lost the best
master in all the world and must sit here to mourn for him and
fatten his swine for other men, while he is wandering somewhere in
foreign lands, hungry and thirsty perhaps, if he is still alive at
all. But now come in yourself, and let me give you food and drink
and tell me your own tale.”

So he took Ulysses into the house and made a seat for him with a
pile of brushwood boughs and a great thick shaggy goat-skin which
he used for his own bed, and all with so kind a welcome that it
warmed the king’s heart and made him pray the Gods to bless
him for his goodness. But Eumæus only said, “How could
I neglect a stranger, though he were a worse man than you? All
strangers and beggars are sent to us by Zeus. Take my gift and
welcome, though it is little enough I have to give, a servant such
as I, with new masters to lord it over him. For we have lost the
king who would have loved me and given me house and lands and all
that a faithful servant ought to have, whose work is blest by the
Gods and prospers, as mine does here. Alas! he is dead and gone! he
went away with Agamemnon to fight at Troy and never came home
again.”

So saying, the good swineherd rose and fetched what meat and
wine he had, and set it before Ulysses, grieving that he had
nothing better for him because the shameless suitors plundered
everything.

But Ulysses ate and drank eagerly, and when his strength had
come again he asked Eumæus, “My friend, who is this
master of yours you tell me of? Did you not say he was lost for
Agamemnon’s sake? Perhaps I may have seen him, for I have
traveled far.”

But the swineherd answered, “Old man, his wife and son
will believe no traveler’s tale. They have heard too many
such. Every wandering beggar who comes to Ithaca goes to my
mistress with some empty story to get a meal for himself, and she
welcomes him and treats him kindly and asks him about it all, with
the tears running down her cheeks in a woman’s way. Yes, even
you, old man, might learn to weave such tales if you thought they
would get you a cloak or a vest. No, he is dead, and dogs and birds
have eaten him, or else he has fed the fishes and his bones lie
somewhere on the seashore, buried in the sand. And he has left us
all to grieve for him, but no one more than me, who can never have
so kind a master again, not though I had my heart’s desire
and went back to my native land and saw my father and mother, and
the dear home where I was born. It is Ulysses above all whom I long
to see once more. There, stranger, I have called him by his name,
and that I should not do; for he is still my dear master though he
is far away.”

Then Ulysses said, “My friend, your hope has gone and you
will never believe me. But I tell you this and seal it with an
oath: Ulysses will return! Poor as I am, I will take no reward for
my news till he comes to his own again, but you shall give me a new
vest and cloak that day, and I will wear them.”

But the swineherd answered, “Ah, my friend, I shall never
need to pay you that reward. He will never come back again. But now
drink your wine in peace, and let us talk of something else, and do
not call to mind the sorrow that almost breaks my heart. Tell me of
yourself and your own troubles and who you are, and what ship
brought you here, for you will not say you came afoot.”

Then Ulysses pretended he was a Cretan and had fought at Troy,
and told Eumæus a long tale of adventures and how he had been
wrecked at last on the coast of Epirus. The king of the country, he
said, had rescued him, and he had learned that Ulysses had been
there a little while before, and was already on his way to
Ithaca.

The swineherd listened eagerly to it all, but when Ulysses had
finished he said, “Poor friend, my heart aches to hear of all
your sufferings. But there is one thing you should not have said,
one thing I can never believe, and that is that Ulysses will
return. And why need you lie to please me? I can see for myself
that you are old and unhappy, a wanderer whom the Gods have sent to
me. It is not for such a tale I will show you the kindness that you
need, but because I pity you myself and reverence the law of
Zeus.”

“If I lie,” Ulysses answered, “you may have me
thrown from the cliff as a warning to other cheats. I swear it, and
call the Gods to witness.”

But the true-hearted swineherd only said, “I should get a
good name by that, my friend, if I took you into nay house and had
you for my guest, and then murdered you brutally! Do you think I
could pray to Zeus after that without a fear? But now it is
supper-time, and my men will be coming home.” While they
spoke, the herdsmen came up with the swine, and the sows were
driven into the pens, grunting and squealing noisily as they
settled in for the night. Then Eumæus called out,
“Bring in the fattest boar, and let us make a sacrifice in
honor of our guest, and get some reward ourselves for all the
trouble we have spent upon the drove,—trouble lost, since
strangers take the fruit of it all.”

So they brought in a big fat white-tusked boar, while
Eumæus split the wood for the fire. And he did not forget the
Immortals, for he had a pious heart: he made the due offerings
first and prayed for his master’s return, and then he stood
up at the board to carve, and gave each man his share and a special
slice for his guest from the whole length of the chine. Ulysses
took it and thanked him with all his heart:—

“May Father Zeus be your friend, Eumæus, and give
you what I would give you for your kindness to a poor old man like
me.”

But the swineherd said, “Take it, my good friend, take it
and enjoy it. Zeus will give or withhold as it may please him, for
he can do all things.”

So they sat down to the feast, and after they had had their fill
the swineherd’s servant cleared everything away, and then
they made ready for sleep. The evening closed in black and stormy,
and a west wind sprang up bringing the rain with it, and blew hard
all the night; so Eumæus made up a bed of fleeces for Ulysses
by the fire and gave him a great thick cloak as well, that he kept
for the roughest weather. But he could not bring himself to stay
there too, away from his herd of pigs, and he wrapped himself up
warmly and went out to sleep beside them in the open. Ulysses saw,
and smiled to see, what care he took of everything, while he
thought his master was far away.

[On the following morning] Ulysses and the swineherd were
already preparing their breakfast when Telemachus came up. The dogs
knew him and played round him lovingly. “Eumæus,”
said Ulysses, “some friend of yours is coming, for I hear
footsteps, and the dogs are pleased and do not bark.”

He had hardly finished speaking when his own dear son stood in
the doorway. The swineherd started up and dropped the vessels in
which he was mixing the wine. He went to meet his young master and
fell on his neck and kissed him as a father would kiss an only son
escaped from death. “Light of my eyes, dear son, have you
come home at last? When you sailed away to Pylos, I never thought
to see you again. But come in and let me feast my eyes upon you;
for you do not often visit us, but are kept at home in the town,
watching that crowd of ruinous suitors.”

And Telemachus answered, “Gladly, good father; I have come
to see you, and to hear tidings of my mother.”

Then the swineherd told him that his mother still waited
patiently at home, and spent her days and nights in weeping.

A man kisses his son.

“DEAR SON, HAVE YOU COME HOME AT LAST? WHEN YOU SAILED
AWAY TO PYLOS, I NEVER THOUGHT TO SEE YOU AGAIN. BUT COME IN AND
LET ME FEAST MY EYES UPON YOU; FOR YOU DO NOT OFTEN VISIT US, BUT
ARE KEPT AT HOME IN THE TOWN, WATCHING THAT CROWD OF RUINOUS
SUITORS.” AND TELEMACHUS ANSWERED, “GLADLY, GOOD
FATHER; I HAVE COME TO SEE YOU, AND TO HEAR TIDINGS OF MY
MOTHER.” THEN THE SWINEHERD TOLD HIM THAT HIS MOTHER STILL
WAITED PATIENTLY AT HOME.

Then Telemachus went into the house, and as he came up Ulysses
rose to give him his seat, but he would not take it, and said,
“Keep your seat, stranger, this man shall make up another for
me.” So Ulysses sat down again, and the swineherd made a seat
for Telemachus of the green brushwood and put a fleece upon it.
Then he set food before them, and when they had eaten, Telemachus
asked who the stranger was, and how he had come to Ithaca. And
Eumæus told him Ulysses’s own story and begged him to
protect the wanderer. But Telemachus thought of the suitors and did
not wish to take him to the palace.

“I will give him a coat and a vest,” he said,
“and shoes for his feet, and a two-edged sword, and I will
send him on his way. But I cannot take him into the house, where
the suitors would mock at him and use him ill. One man cannot
restrain them, and he so young as I.”

Then Ulysses said, “Sir, if I may speak, I would say foul
wrong is done you in your house, and my heart burns at the thought.
Do your people hate you, or will your brothers give you no support?
Would that I were as young as you are, and were Ulysses’s son
or Ulysses himself. I would go to the palace and fall upon all the
throng, and die there, one man against a hundred, sooner than see
the shameful deeds that are done in that glorious house.”

And Telemachus answered, “Hear me, stranger, and I will
tell you all. My people do not hate me, and I have no quarrel with
them. But I have no brothers to stand by me, for Zeus has never
given more than one son to each generation of our line. And there
are many foemen in the house, all the princes of the islands, and
they too woo my mother and threaten my life, and I cannot see how
it will end.”

Then he said to Eumæus, “Go up to the house, old
father, as quickly as you can, and tell my mother that I am come
back safe from Pylos, and I will wait for you here.”

And Eumæus answered, “I hear, master, and
understand. But shall I not go to Laertes on my way and tell him
too? For since you set sail for Pylos, they say he has not eaten or
drunk or gone about his work, but sits in his house sorrowing and
wasting away with grief.”

But Telemachus bade him go straight to the palace and return at
once, and let the queen send word to Laertes by one of the maids.
So Eumæus went forth, and when Athene saw him go, she drew
near, and came and stood by the gateway and showed herself to
Ulysses, a tall and beautiful woman, with wisdom in her look. The
dogs saw her too and were afraid, and shrank away whining into the
corner of the yard, but Telemachus could not see her. Then the
goddess nodded to Ulysses, and he went out and stood before her,
and she said, “Noble Ulysses, now is the time to reveal
yourself to your son, and go forth with him to the town, with death
and doom for the suitors. I shall be near you in the battle and
eager to fight.”

Then she touched him with her golden wand and gave him his
beauty and stature once more, and his old bronzed color came back
and his beard grew thick and his garments shone bright again: and
so she sent him to the hut. And when Telemachus saw him, he
marveled and turned away his eyes, for he thought it must be a
god.

“Stranger,” he said, “you are changed since a
moment ago; your color is not the same, nor your garments. If you
are one of the Immortals, be gracious to us, and let us offer you
gifts and sacrifice.”

Then Ulysses cried out, “I am no god, but your own dear
father, for whose sake you are suffering cruel wrongs and the spite
of men.” And then he kissed his son and let his tears take
their way at last.

But Telemachus could not believe it, and said, “You cannot
be my father, but a god come down to deceive me and make me grieve
still more. No mortal could do what you have done, for a moment
since you were old and wretched, and poorly clad, and now you seem
like one of the heavenly Gods.”

Then his father answered, “My son, no other Ulysses will
ever come back to you. Athene has done this wonder, for she is a
goddess and can make men what she will, now poor, now rich, now
old, now young; such power have the lords of heaven to exalt us or
bring us low.”

Then Telemachus fell on his neck, and they wept aloud together.
And they would have wept out their hearts till evening, had not
Telemachus asked his father how he had come to Ithaca at last; and
Ulysses told him that the sea-kings had brought him and put him on
shore asleep, and that Athene had sent him to the swineherd’s
hut. “But now tell me of the suitors. How many are they and
what manner of men? Can the two of us make head against the
throng?”

“Father,” he answered, “I know well your fame,
mighty and wise in war. But this we could never dare, two men
against a host. They are a hundred and twenty in all, the best
fighting men from Ithaca and the islands round. Think, if you can,
of some champion who would befriend us and give us help.”

And Ulysses made answer, “What think you, if Father Zeus
and the goddess Athene stood by our side? Should we still need
other help?”

“Truly they are the best of champions,” said
Telemachus, “though they sit on high among the clouds; and
they rule both men and Gods.” “And they will be with
us,” said his father, “when we come to the trial of
war. Now at daybreak you must go home and mix with the suitors, and
later on the swineherd will bring me to the town, disguised again
as the old beggar-man; and if they ill-treat me or even strike me
or drag me out of the house, you must look on and bear it. You may
check them by speaking, but they will not listen, for the day of
their doom is at hand. And tell no one that Ulysses has come home,
not even Laertes nor the swineherd nor Penelope herself; we must
keep the secret until we are sure of our friends.”

Then Telemachus said that his father might trust him, and so
they talked on together. Meanwhile Eumæus had reached the
palace with the tidings that Telemachus had returned; and the
suitors who were in the hall heard it and were dismayed, for they
saw that their plot had failed. They went out of the palace and sat
down before the gates, and were talking of sending word to their
ship that was lying in wait for Telemachus, when the ship itself
came into the harbor, with the other princes on board. So they all
went up together to the public square and debated what to do, and
they resolved to murder Telemachus as soon as they found another
chance. Then they went back and sat down again on the polished
seats in the hall.

Now Medon the herald had heard them plotting together in the
square, and went and told Penelope all they had said, and how they
had purposed putting her son to death. She went down at once to the
hall with her women, and stood in the doorway with her bright veil
before her face and spoke to Antinous and said, “Wicked and
insolent man, can it be that they call you in Ithaca one of their
wisest men? No, it is a fool’s work you are doing, plotting
to kill my son. He is helpless before you now, but Zeus is the
friend of the helpless and avenges their wrongs. Impious and
ungrateful too! Did not Ulysses once shield your father from his
enemies and save his life? Yet you waste his substance and would
murder his son?”

Then Eurymachus spoke and tried to soothe her. No one, he said,
should injure Telemachus while he was alive, for he loved him more
than any man on earth. Eurymachus’s words were fair, and
Penelope could say no more; yet all the while he was planning the
death of her son.

In the evening the swineherd reached his hut again, and found
Ulysses changed to the old beggar-man once more, preparing supper
with Telemachus.

“What news, good Eumæus?” said the young man.
“Have the proud lords come home from their ambush, or are
they still waiting out yonder to take me as I return?” And
Eumæus replied, “I did not stay, master, to go through
the town and find out the news, for when I had given my message I
wanted to be at home. But one thing I saw from the brow of the hill
as I came along. A swift ship was entering the harbor, full of
armor and armed men. They may have been the princes, but I cannot
say.”

As he heard this, Telemachus looked at his father and smiled,
but he took good care that the swineherd should not see.

The Vengeance of
Ulysses

A. His Reception at the
Palace

Return to Table of
Contents

Early next morning, when the rosy-fingered dawn was in the sky,
Telemachus bound on his sandals and took his stout spear in his
hand, and said to the swineherd, “Old friend, I must now be
off to the city and let my mother see me, for I know she will weep
and sigh until I am there myself. And as for this poor stranger, I
would have you take him to the town and let him beg for bite and
sup from door to door, and those who choose can give. For I cannot
be host to every wanderer with all the trouble I have to bear. And
if that makes him angry—well! it is only the worse for him; I
am a man that speaks his mind.”

Then Ulysses answered readily, “Sir, I do not ask to stay
here myself; a beggar should not beg in the fields. Nor am I young
enough to work on a farm at a master’s beck and call. So go
your ways, and your man shall take me with him to the town. But I
will wait till the sun is high, for I am afraid of the morning
frost with these threadbare rags of mine.”

So Telemachus strode away until he reached the palace, and went
into the hall. The old nurse Eurycleia was there with the maids,
spreading fleeces on the inlaid stools and chairs; and she saw him
at once and went up to him with tears in her eyes, and then all the
women gathered round and kissed him and welcomed him home again.
And Penelope came down from her chamber and flung her arms round
her son, and kissed his head and both his eyes, and said to him
tearfully, “You have come home, Telemachus, light of my eyes!
I thought I should never see you again, when you sailed away to
Pylos secretly, against my will, to get tidings of your father. And
now tell me all you heard.”

But Telemachus said to her, “Mother, why make me think of
trouble now, when I have just escaped from death? Rather put on
your fairest robes, and go and pray the Gods to grant us a day of
vengeance. But I must be off to the public square to meet a guest
of mine whom I brought here in my ship. I sent him on before me
with the crew, and bade one of them take him to his house until I
came myself.”

So Penelope went away and prayed to the Gods, while the prince
went down to the public square and found Theoclymenus and brought
him back to the palace, and they sat down together in the hall.
Then one of the old servants brought up a polished table and spread
it for them with good things for their meal, and Penelope came and
sat beside the door, spinning her fine soft yarn. She did not speak
till they had finished, but then she said to her son,
“Telemachus, I see I must go up to my room and lie down on my
bed, the bed I have watered with my tears ever since Ulysses went
away to Troy; for you are determined not to talk to me and tell me
the news of your father before the suitors come into the
hall!”

Then Telemachus said, “Mother, I will tell you all I know.
We reached Pylos and found Nestor there, and he took me into his
splendid house, and welcomed me as lovingly as though I had been a
long-lost son of his own. But he could tell me nothing of my
father, not even if he were alive or dead, and so he sent me on to
Sparta, to the house of Menelaus. There I saw Helen, the fairest of
women, for whom the Greeks and Trojans fought and suffered so long.
Menelaus asked me why I came and I told him about the suitors and
all the wrong they did. Then he cried, ‘Curse on them! The
dastards in the hero’s place! Oh, that Ulysses would return!
They would soon have cause enough to hate this suit of
theirs!’ And then he told me how he had heard tidings of my
father from Proteus, the wizard of the sea. He was living still, so
the wizard said, on an island far away, in the cave of a wood nymph
called Calypso, who kept him there against his will, and he had no
ship to carry him over the broad sea. That was all Menelaus could
tell me; and when I had done my errand I came away, and the Gods
have brought me home in safety.”

And as Penelope listened her heart filled with sorrow; but
Theoclymenus, the seer, said to her, “Listen to me, wife of
Ulysses, and I will prophesy to you; for your son has heard nothing
certain, but I have seen omens that are sure. I swear by Zeus, the
ruler of the Gods, and by the board and the hearth of Ulysses
himself where I am standing now, he is already here in Ithaca, he
knows of all this wickedness, and is waiting to punish the suitors
as they deserve.”

At that moment the princes came in from their sport and flung
their cloaks aside, and set about slaughtering the sheep and the
fatted goats and the swine for their feast.

Meanwhile Ulysses was starting for the town, with the swineherd
to show him the way. He had slung the tattered wallet across his
shoulder, and Eumæus had given him a staff, and every one who
met them would have taken the king for a poor old beggar-man,
hobbling along with his crutch.

So they went down the rocky path till they reached a running
spring by the wayside where the townsfolk got their water. There
was a grove of tall poplars round it, and the cool stream bubbled
down from the rock overhead, and above the fountain there was an
altar to the nymphs where the passers-by laid their offerings.

There they chanced to meet Melanthius, the king’s
goatherd, driving his fattest goats to the town for the
suitors’ feast. He was a favorite of theirs, and did all he
could to please them. Now as soon as he saw the two he broke out
into scoffs and gibes, till the heart of Ulysses grew hot with
anger.

“Look there!” he shouted, “one rascal leading
another! Trust a man to find his mate! A plague on you, swineherd,
where are you taking that pitiful wretch? Another beggar, I
suppose, to hang about the doors and cringe for the scraps and
spoil our feasts? Now if you would only let me have him to watch my
farm and sweep out my stalls and fetch fodder for my kids, he could
drink as much whey as he liked and get some flesh on his bones. But
no! His tricks have spoilt him for any honest work!”

So he jeered at them in his folly, and as he passed he kicked
Ulysses on the thigh, but the king stood firm, and took the blow in
silence, though he could have found it in his heart to strike the
man dead on the spot. But Eumæus turned round fiercely, and
cried to the Gods for vengeance.

“Nymphs of the spring,” he prayed, “if ever my
master honored you, hear my prayer, and send him home again! He
would make a sweep of all your insolence, you good-for-nothing
wretch, loitering here in the city while your flocks are left to
ruin!”

“Oho!” cried Melanthius. “Listen to the
foul-mouthed dog! I must put him on board a ship and sell him in a
foreign land, and make some use of him that way! Why, Ulysses will
never see the day of his return! He is dead and gone; I wish his
son would follow him!”

With that he turned on his heel and hastened away to the palace
hall, where he sat down with the suitors at their feast. And the
other two followed slowly until they reached the gate. There they
paused, and Ulysses caught the swineherd by the hand, and
cried,—

“Eumæus, this must be the palace of the king! No one
could mistake it. See, there is room after room, and a spacious
courtyard with a wall and coping-stones and solid double doors to
make it safe. And I am sure that a great company is seated there at
the banquet, for I can smell the roasted meat and hear the sound of
the lyre.”

Then Eumæus said, “Your wits are quick enough; it is
the very place. And now tell me: would you rather go in alone and
face the princes while I wait here, or will you stay behind and let
me go in first? But if you wait here, you must not wait too long,
for some one might catch sight of you and strike you and drive you
from the gate.”

Then the hero said to him, “I understand; I knew what I
had to meet. Do you go first and I will wait behind. For I have
some knowledge of thrusts and blows, and my heart has learned to
endure; for I have suffered much in storm and battle, and I can
bear this like the rest.”

But while they were talking, a dog who was lying there lifted
his head and pricked his ears. It was the hound Argus, whom Ulysses
had reared himself long ago before the war, but had to leave behind
when he went away to Troy. Once he used to follow the hunters to
the chase, but no one cared for him now when his master was away,
and he lay there covered with vermin, on a dung-heap in front of
the gates. Yet even so, when he felt that Ulysses was near him, he
wagged his tail and dropped his ears; but he had not strength
enough to drag himself up to his master. And when Ulysses saw it,
he turned away his face so that Eumæus should not see the
tears in his eyes, and said, “Eumæus, it is strange
that they let that dog lie there in the dung. He looks a noble
creature, but perhaps he has never been swift enough for the chase,
and they have only kept him for his beauty.”

“Ah, yes!” Eumæus answered, “it is easy
to see that he has no master now. If you had been here when Ulysses
went to Troy, you would have wondered at the creature’s pace
and strength. In the thickest depth of the forest no quarry could
escape him, and no hound was ever keener-scented. But now he is old
and wretched and his lord has perished far away, and the heedless
women take no care of him. Slaves can do nothing as they ought when
the master is not there, for a man loses half his manhood when he
falls into slavery.”

Then Eumæus went on into the palace and up to the hall
where the suitors were. But Argus had seen his master again at
last, and when he had seen him, he died.

As soon as the swineherd came in, Telemachus caught sight of
him, and beckoned him to a stool at his side, and gave him his
share of the feast. After a little while Ulysses came up too, and
sat down on the threshold like a poor old beggar-man. Then his son
sent him meat and bread by the swineherd, and said that a beggar
should be bold, and he ought to go among the princes and ask each
man for a dole. So he went round from one to the other, stretching
out his hand for a morsel in the true beggar’s way. And every
one else felt some pity and gave him an alms, but Antinous mocked
at them all and told them they were ready enough to be generous
with another’s wealth. And at last he grew angry and cursed
Ulysses for a whining rascal, and hurled a footstool at his head,
bidding him begone and trouble them no more. The stool struck
Ulysses on the shoulder, but he stood like a rock, motionless and
silent, with black thoughts in his heart. Then he went back
straight to the threshold and sat down and spoke to all the
company:—

“Listen to me, my lords! No man bears any rancor for a
blow in open war, but Antinous has struck me because I am a beggar
and know the curse of hunger. If there be any gods who avenge the
poor man’s cause, I pray that he may die before his marriage
day!”

At that the others felt shame, and told Antinous he did wrong to
strike the homeless wanderer.

“Who knows?” they said. “He might be one of
the heavenly Gods, and woe to you if he were! For sometimes the
Immortals take upon themselves the likeness of strangers, and enter
our cities, and go about among men, watching the good and evil that
they do.”

Thus they warned him, but he cared little for all they said. And
Telemachus sat there full of rage and grief to see his father
struck, but he kept back the tears and held his peace.

Now Penelope was sitting in her room behind the hall, and she
saw what had happened, and was angry with Antinous, and called the
swineherd to her side.

“Go, good Eumæus, and tell the stranger to come
here. And I will ask him if he has ever heard of Ulysses, for he
looks like a man who has wandered far.”

And the swineherd said, “Yes, he is a Cretan, and has had
all kinds of adventures before he was driven here, and he could
tell you stories that would charm you like a minstrel’s
sweetest song, and you would never tire of listening. And he says
that he has heard of Ulysses, near home, in the rich land of
Epirus, and that he is already on his way to us, bringing a store
of treasures with him.”

Then Penelope said, “Quick, bring the stranger here at
once, and let him speak with me face to face. And if I see that he
tells the truth I will give him a vest and a cloak for
himself.”

So the swineherd hurried back with the message; but Ulysses said
he dared not face the princes a second time and it would be better
to speak with Penelope later in the evening, alone by the fireside;
and when the queen heard this, she said that the stranger was
right. By this time it was afternoon, and Eumæus went up to
Telemachus and whispered that he must be off to his work again.
Telemachus said he might go, but bade him have supper first and
told him to come back next morning without fail. So the swineherd
took his food in the hall, and then started home for his farm, to
look after his pigs and everything that he had charge of there.

B. The Trial of the Bow

Return to Table of
Contents

And now the goddess, clear-eyed Athene, put in the mind of
Icarius’s daughter, heedful Penelope, to offer to the suitors
in the hall the bow and the gray steel, as means of sport and
harbingers of death. She mounted the long stairway of her house,
holding a crooked key in her firm hand,—a goodly key of
bronze, having an ivory handle,—and hastened with her damsels
to a far-off room where her lord’s treasure lay, bronze,
gold, and well-wrought steel. Here also lay his curved bow and the
quiver for his arrows,—and many grievous shafts were in it
still,—gifts which a friend had given Ulysses when he met him
once in Lacedæmon,—Iphitus, son of Eurytus, a man like
the Immortals. At Messene the two met, in the house of wise
Orsilochus. Ulysses had come hither to claim a debt, which the
whole district owed him; for upon ships of many oars Messenians
carried off from Ithaca three hundred sheep together with their
herdsmen. In the long quest for these, Ulysses took the journey
when he was but a youth; for his father and the other elders sent
him forth. Iphitus, on the other hand, was seeking horses; for
twelve mares had been lost, which had as foals twelve hardy mules.
These afterwards became the death and doom of Iphitus when he met
the stalwart son of Zeus, the hero Hercules, who well knew deeds of
daring; for Hercules slew Iphitus in his own house, although his
guest, and recklessly did not regard the anger of the Gods nor yet
the proffered table, but slew the man and kept at his own hall the
strong-hoofed mares. It was when seeking these that Iphitus had met
Ulysses and given the bow which in old days great Eurytus was wont
to bear, and which on dying in his lofty hall he left his son. To
Iphitus Ulysses gave a sharp-edged sword and a stout spear, as the
beginning of a loving friendship. They never sat, however, at one
another’s table; ere that could be, the son of Zeus slew
godlike Iphitus, the son of Eurytus, who gave the bow. Royal
Ulysses, when going off to war in the black ships, would never take
this bow. It always stood in its own place at home, as a memorial
of his honored friend. In his own land he bore it.

Now when the royal lady reached this room and stood on the oaken
threshold,—which long ago the carpenter had smoothed with
skill and leveled to the line, fitting the posts thereto and
setting the shining doors,—then quickly from its ring she
loosed the strap, thrust in the key, and with a careful aim shot
back the door-bolts. As a bull roars when feeding in the field, so
roared the goodly door touched by the key, and open flew before
her. She stepped to a raised dais where stood some chests in which
lay fragrant garments. Thence reaching up, she took from its peg
the bow in the glittering case which held it. And now she sat her
down and laid the case upon her lap, and loudly weeping drew her
lord’s bow forth. But when she had had her fill of tears and
sighs, she hastened to the hall to meet the lordly suitors, bearing
in hand the curved bow and the quiver for the arrows, and many
grievous shafts were in it still. Beside her, damsels bore a box in
which lay many a piece of steel and bronze, implements of her
lord’s for games like these. And when the royal lady reached
the suitors, she stood beside a column of the strong-built roof,
holding before her face her delicate wimple, the while a faithful
damsel stood on either hand. And straightway she addressed the
suitors, speaking thus:—

“Hearken, you haughty suitors who beset this house, eating
and drinking ever, now my husband is long gone; no word of excuse
can you suggest except your wish to marry me and win me for your
wife. Well then, my suitors,—since before you stands your
prize,—I offer you the mighty bow of prince Ulysses; and
whoever with his hands shall lightliest bend the bow and shoot
through all twelve axes, him will I follow and forsake this home,
this bridal home, so very beautiful and full of wealth, a place I
think I ever shall remember, even in my dreams.”

So saying, she bade Eumæus, the noble swineherd, deliver
to the suitors the bow and the gray steel. With tears Eumæus
took the arms and laid them down before them. Near by, the neatherd
also wept to see his master’s bow. But Antinous rebuked them,
and spoke to them and said,—

“You stupid boors, who only mind the passing minute,
wretched pair, what do you mean by shedding tears, troubling this
lady’s heart, when already her heart is prostrated with grief
at losing her dear husband? Sit down and eat in silence, or else go
forth and weep, but leave the bow behind, a dread ordeal for the
suitors; for I am sure this polished bow will not be bent with
ease. There is not a man of all now here so powerful as Ulysses. I
saw him once myself, and well recall him, though I was then a
child.”

He spoke, but in his breast his heart was hoping to draw the
string and send an arrow through the steel; yet he was to be the
first to taste the shaft of good Ulysses, whom he now wronged
though seated in his hall, while to like outrage he encouraged all
his comrades. To these now spoke revered Telemachus:—

“Ha! Zeus the son of Cronos has made me play the fool! My
mother—and wise she is—says she will follow some
strange man and quit this house; and I but laugh and in my silly
soul am glad. Come then, you suitors, since before you stands your
prize, a lady whose like cannot be found throughout Achaian land,
in sacred Pylos, Argos, or Mycenæ, in Ithaca itself, or the
dark mainland, as you yourselves well know,—what needs my
mother praise?—come then, delay not with excuse nor longer
hesitate to bend the bow, but let us learn what is to be. I too
might try the bow. And if I stretch it and send an arrow through
the steel, then with no shame to me my honored mother may forsake
this house and follow some one else, leaving me here behind; for I
shall then be able to wield my father’s arms.”

He spoke, and flung his red cloak from his shoulders, rising
full height, and put away the sharp sword also from his shoulder.
First then he set the axes, marking one long furrow for them all,
aligned by cord. The earth on the two sides he stamped down flat.
Surprise filled all beholders to see how properly he set them,
though he had never seen the game before. Then he went and stood
upon the threshold and began to try the bow. Three times he made it
tremble as he sought to make it bend. Three times he slacked his
strain, still hoping in his heart to draw the string and send an
arrow through the steel. And now he might have drawn it by force of
a fourth tug, had not Ulysses shaken his head and stayed the eager
boy. So to the suitors once more spoke revered
Telemachus:—

“Fie! Shall I ever be a coward and a weakling, or am I
still but young and cannot trust my arm to right me with the man
who wrongs me first? But come, you who are stronger men than I,
come try the bow and end the contest.”

So saying, he laid by the bow and stood it on the ground,
leaning it on the firm-set polished door. The swift shaft, too, he
likewise leaned against the bow’s fair knob, and once more
took the seat from which he first arose. Then said to them
Antinous, Eupeithes’ son,—

“Rise up in order all, from left to right, beginning where
the cupbearer begins to pour the wine.”

So said Antinous, and his saying pleased them. Then first arose
Leiodes, son of Œnops, who was their soothsayer and had his
place beside the goodly mixer, farthest along the hall. To him
alone their lawlessness was hateful; he abhorred the suitor crowd.
He it was now who first took up the bow and the swift shaft; and
going to the threshold, he stood and tried the bow. He could not
bend it. Tugging the string wearied his hands,—his soft,
unhorny hands,—and to the suitors thus he spoke:—

“No, friends, I cannot bend it. Let some other take the
bow. Ah, many chiefs this bow shall rob of life and breath! Yet
better far to die than live and still to fail in that for which we
constantly are gathered, waiting expectantly from day to day! Now
each man hopes and purposes at heart to win Penelope,
Ulysses’ wife. But when he shall have tried the bow and seen
his failure, then to some other fair-robed woman of Achaia let each
go, and offer her his suit and woo her with his gifts. So may
Penelope marry the man who gives her most and comes with fate to
favor!”

When he had spoken, he laid by the bow, leaning it on the
firm-set polished door. The swift shaft, too, he likewise leaned
against the bow’s fair knob, and once more took the seat from
which he first arose. But Antinous rebuked him, and spoke to him,
and said,—

“Leiodes, what words have passed the barrier of your
teeth? Strange words and harsh! Vexatious words to hear! As if this
bow must rob our chiefs of life and breath because you cannot bend
it! Why, your good mother did not bear you for a brandisher of bows
and arrows. But others among the lordly suitors will bend it by and
by.”

So saying, he gave an order to Melanthius, the goatherd:
“Hasten, Melanthius, and light a fire in the hall and set a
long bench near, with fleeces on it; then bring me the large cake
of fat which lies inside the door, that after we have warmed the
bow and greased it well, we young men may try the bow and end the
contest.”

He spoke, and straightway Melanthius kindled a steady fire, and
set a bench beside it with a fleece thereon, and brought out the
large cake of fat which lay inside the door, and so the young men
warmed the bow and made their trial. But yet they could not bend
it; they fell far short of power. Antinous, however, still held
back, and prince Eurymachus, who were the suitors’ leaders;
for they in manly excellence were quite the best of all.

Meanwhile out of the house at the same moment came two men,
princely Ulysses’ herdsmen of the oxen and the swine; and
after them came royal Ulysses also from the house. And when they
were outside the gate, beyond the yard, speaking in gentle words
Ulysses said,—

“Neatherd, and you too, swineherd, may I tell a certain
tale, or shall I hide it still? My heart bids me speak. How ready
would you be to aid Ulysses if he should come from somewhere, thus,
on a sudden, and a god should bring him home? Would you support the
suitors or Ulysses? Speak freely, as your heart and spirit bid you
speak.”

Then said to him the herdsman of the cattle, “O father
Zeus, grant this my prayer! May he return and Heaven be his guide!
Then shall you know what might is mine and how my hands
obey.”

So prayed Eumæus too to all the Gods, that wise Ulysses
might return to his own home. So when he knew with certainty the
heart of each, finding his words once more Ulysses said,—

“Lo, it is I, through many grievous toils now in the
twentieth year come to my native land! And yet I know that of my
servants none but you desire my coming. From all the rest I have
not heard one prayer that I return. To you then I will truly tell
what shall hereafter be. If God by me subdues the lordly suitors, I
will obtain you wives and give you wealth and homes established
near my own; and henceforth in my eyes you shall be friends and
brethren of Telemachus. Come, then, and I will show you too a very
trusty sign,—that you may know me certainly and be assured in
heart,—the scar the boar dealt long ago with his white tusk,
when I once journeyed to Parnassus with Autolycus’s
sons.”

So saying, he drew aside his rags from the great scar. And when
the two beheld and understood it all, their tears burst forth; they
threw their arms round wise Ulysses, and passionately kissed his
face and neck. So likewise did Ulysses kiss their heads and hands.
And daylight had gone down upon their weeping had not Ulysses
stayed their tears and said,—

“Have done with grief and wailing, or somebody in coming
from the hall may see, and tell the tale indoors. Nay, go in one by
one, not all together. I will go first, you after. And let this be
agreed: the rest within, the lordly suitors, will not allow me to
receive the bow and quiver. But, noble Eumæus, bring the bow
along the room and lay it in my hands. Then tell the women to lock
the hall’s close-fitting doors; and if from their inner room
they hear a moaning or a strife within our walls, let no one
venture forth, but stay in silence at her work. And noble
Philoetius, in your care I put the courtyard gates. Bolt with the
bar and quickly lash the fastening.”

So saying, Ulysses made his way into the stately house, and went
and took the seat from which he first arose. And soon the
serving-men of princely Ulysses entered too.

Now Eurymachus held the bow and turned it up and down, trying to
heat it at the glowing fire. But still, with all his pains, he
could not bend it; his proud soul groaned aloud. Then bitterly he
spoke; these were the words he said,—

“Ah! here is woe for me and woe for all! Not that I so
much mourn missing the marriage, though vexed I am at that. Still,
there are enough more women of Achaia, both here in sea-girt Ithaca
and in the other cities. But if in strength we fall so short of
princely Ulysses that we cannot bend his bow—oh, the disgrace
for future times to know!”

Then said Antinous, Eupeithes’ son, “Not so,
Eurymachus, and you yourself know better. To-day throughout the
land is the archer-god’s high feast. Who then could bend a
bow? Nay, quietly lay it by; and for the axes, what if we leave
them standing? Nobody. I am sure, will carry one away and trespass
on the house of Laertes’ son, Ulysses. Come then, and let the
wine-pourer give pious portions to our cups, that after a libation
we may lay aside curved bows. To-morrow morning tell Melanthius,
the goatherd, to drive us here the choicest goats of all his flock;
and we will set the thighs before the archer-god, Apollo, then try
the bow and end the contest.”

So said Antinous, and his saying pleased them. Pages poured
water on their hands; young men brimmed bowls with drink and served
to all, with a first pious portion for the cups. And after they had
poured and drunk as their hearts would, then in his subtlety said
wise Ulysses,—

“Hearken, you suitors of the illustrious queen, and let me
tell you what the heart within me bids. I beg a special favor of
Eurymachus, and great Antinous too; for his advice was wise, that
you now drop the bow and leave the matter with the Gods, and in the
morning God shall grant the power to whom he may. But give me now
the polished bow, and let me in your presence prove my skill and
power and see if I have yet such vigor left as once there was
within my supple limbs, or whether wanderings and neglect have
ruined all.”

At these his words all were exceeding wroth, fearing that he
might bend the polished bow. But Antinous rebuked him, and spoke to
him and said, “You scurvy stranger, with not a whit of sense,
are you not satisfied to eat in peace with us, your betters,
unstinted in your food and hearing all we say? Nobody else,
stranger or beggar, hears our talk. ’Tis wine that goads you,
honeyed wine, a thing that has brought others trouble, when taken
greedily and drunk without due measure. Wine crazed the Centaur,
famed Eurytion, at the house of bold Peirithous, on his visit to
the Lapithæ. And when his wits were crazed with wine, he
madly wrought foul outrage on the household of Peirithous. So
indignation seized the heroes. Through the porch and out of doors
they rushed, dragging Eurytion forth, shorn by the pitiless sword
of ears and nose. Crazed in his wits, he went his way, bearing in
his bewildered heart the burden of his guilt. And hence arose a
feud between the Centaurs and mankind; but the beginning of the woe
he himself caused by wine. Even so I prophesy great harm to you, if
you shall bend the bow. No kindness will you meet from any in our
land, but we will send you by black ship straight to King Echetus,
the bane of all mankind, out of whose hands you never shall come
clear. Be quiet, then, and take your drink! Do not presume to vie
with younger men!”

Then said to him heedful Penelope, “Antinous, it is
neither honorable nor fitting to worry strangers who may reach this
palace of Telemachus. Do you suppose the stranger, if he bends the
great bow of Ulysses, confident in his skill and strength of arm,
will lead me home and take me for his wife? He in his inmost soul
imagines no such thing. Let none of you sit at the table disturbed
by such a thought; for that could never, never, be!”

Then answered her Eurymachus, the son of Polybus,
“Daughter of Icarius, heedful Penelope, we do not think the
man will marry you. Of course that could not be. And yet we dread
the talk of men and women, and fear that one of the baser sort of
the Achaians say,’Men far inferior sue for a good man’s
wife, and cannot bend his polished bow. But somebody else—a
wandering beggar—came, and easily bent the bow and sent an
arrow through the steel.’ This they will say, to us a shame
indeed.”

Then said to him heedful Penelope, “Eurymachus, men cannot
be in honor in the land and rudely rob the household of their
prince. Why, then, count this a shame? The stranger is right tall,
and well-knit too, and calls himself the son of a good father. Give
him the polished bow, and let us see. For this I tell you, and it
shall be done: if he shall bend it and Apollo grants his prayer, I
will clothe him in a coat and tunic, goodly garments, give him a
pointed spear to keep off dogs and men, a two-edged sword, and
sandals for his feet, and I will send him where his heart and soul
may bid him go.”

Then answered her discreet Telemachus, “My mother, no
Achaian has better right than I to give or to refuse the bow to any
as I will. And out of all who rule in rocky Ithaca, or in the
islands off toward grazing Elis, none may oppose my will, even if I
wished to put the bows into the stranger’s hands and let him
take them once for all away. Then seek your chamber and attend to
matters of your own,—the loom, the distaff,—and bid the
women ply their tasks. Bows are for men, for all, especially for
me; for power within this house rests here.”

Amazed, she turned to her own room again, for the wise saying of
her son she laid to heart. And coming to the upper chamber with her
maids, she there bewailed Ulysses, her dear husband, till on her
lids clear-eyed Athene caused a sweet sleep to fall.

Meanwhile the noble swineherd, taking the curved bow, was
bearing it away. But the suitors all broke into uproar in the hall,
and a rude youth would say, “Where are you carrying the
curved bow, you miserable swineherd? Crazy fool! Soon out among the
swine, away from men, swift dogs shall eat you,—dogs you
yourself have bred,—will but Apollo and the other deathless
Gods be gracious!” At these their words the bearer of the bow
laid it down where he stood, frightened because the crowd within
the hall cried out upon him. But from the other side Telemachus
called threatening aloud, “Nay, father! Carry on the bow! You
cannot well heed all. Take care, or I, a nimbler man than you, will
drive you to the fields with pelting stones. Superior in strength I
am to you. Ah, would I were as much beyond the others in the house,
beyond these suitors, in my skill and strength of arm! Then would I
soon send somebody away in sorrow from my house; for men work evil
here.”

He spoke, and all burst into merry laughter and laid aside their
bitter anger with Telemachus. And so the swineherd, bearing the bow
along the hall, drew near to wise Ulysses and put it in his hands;
then calling aside nurse Eurycleia, thus he said,—

“Telemachus bids you, heedful Eurycleia, to lock the
hall’s close-fitting doors; and if a woman from the inner
room hears moaning or a strife within our walls, let her not
venture forth, but stay in silence at her work.”

Such were his words; unwinged, they rested with her. She locked
the doors of the stately hall. Then silently from the house
Philoetius stole forth and straightway barred the gates of the
fenced court. Beneath the portico there lay a curved ship’s
cable, made of biblus plant. With this he lashed the gates, then
passed indoors himself, and went and took the seat from which he
first arose, eyeing Ulysses. Now Ulysses already held the bow and
turned it round and round, trying it here and there to see if worms
had gnawed the horn while its lord was far away. And glancing at
his neighbor one would say,—

“A sort of fancier and a trickster with the bow this
fellow is. No doubt at home he has himself a bow like that, or
means to make one like it. See how he turns it in his hands this
way and that, ready for mischief,—rascal!”

Then would another rude youth answer thus: “Oh, may he
always meet with luck as good as when he is unable now to bend the
bow!”

So talked the suitors. Meantime wise Ulysses, when he had
handled the great bow and scanned it closely,—even as one
well skilled to play the lyre and sing stretches with ease round
its new peg a string, securing at each end the twisted sheep-gut,
so without effort did Ulysses string the mighty bow. Holding it now
with his right hand, he tried its cord; and clear to the touch it
sang, voiced like the swallow. Great consternation came upon the
suitors. All faces then changed color. Zeus thundered loud for
signal. And glad was long-tried royal Ulysses to think the son of
crafty Cronos had sent an omen. He picked up a swift shaft which
lay beside him on the table, drawn. Within the hollow quiver still
remained the rest, which the Achaians soon should prove. Then
laying the arrow on the arch, he drew the string and arrow notches,
and forth from the bench on which he sat let fly the shaft, with
careful aim, and did not miss an axe’s ring from first to
last, but clean through all sped on the bronze-tipped arrow; and to
Telemachus he said,—

“Telemachus, the guest now sitting in your hall brings you
no shame. I did not miss my mark, nor in the bending of the bow
make a long labor. My strength is sound as ever, not what the
mocking suitors here despised. But it is time for the Achaians to
make supper ready, while it is daylight still; and then for us in
other ways to make them sport,—with dance and lyre; for these
attend a feast.”

He spoke and frowned the sign. His sharp sword then Telemachus
girt on, the son of princely Ulysses clasped his right hand around
his spear, and close beside his father’s seat he took his
stand, armed with the gleaming bronze.

C. The Slaying of the
Suitors

Return to Table of
Contents

Ulysses sprang to the great threshold with the bow and quiver in
his hand. He poured out the arrows at his feet, and shouted to the
princes, “So ends the game you could not play! Now for
another mark which no man has ever hit before!”

With that he shot at Antinous. He, as it chanced, was just
lifting a golden cup from the board, never dreaming that death
would meet him there with all his comrades round him at the feast.
But before the wine touched his lips the arrow struck him in the
throat, and the cup dropped from his hand, and he fell dying to the
floor. The princes sprang to their feet when they saw their comrade
fallen, and looked round the walls for armor, but there was not a
spear or shield to be found. Then they turned in fury on Ulysses:
“Madman, are you shooting at men? You have slain the noblest
youth in Ithaca, and you shall not live to draw bow
again.”

But Ulysses faced them sternly and said, “Dogs, you
thought that I should never return. You have rioted in my home, and
outraged the women of my household, and you have wooed my own wife
while I was yet a living man. You took no thought for the Gods who
rule in heaven, nor for the indignation of men in days hereafter.
Now your time is come.”

All grew pale as he spoke, and Eurymachus alone found words:
“If you are in truth King Ulysses, your words are just; there
have been many shameful deeds done upon your lands and in your
house. But Antinous, who was the cause of all, lies dead; it was he
who lead us on, hoping that he might take your kingdom for himself.
Spare us now that he has met his doom, for we are your own people;
and we will make you full atonement for all that has been eaten and
drunk in your halls.”

“Eurymachus, you might give me all you have, but even then
I would not hold my hands until I had taken vengeance for every
wrong. You have your choice. Fight, or fly, if you think that
flight can save you.”

At that their knees shook beneath them, but Eurymachus cried,
“Comrades, this man will have no mercy. He has got the bow in
his hands, and he will shoot us down from the threshold, so long as
there is one of us left alive. Draw your swords, and guard
yourselves, with the tables; and let us all set upon him at once
and drive him from the doorway. If we can reach the city, we are
safe.”

As he spoke he drew his sword and sprang forward with a cry; and
at the same moment Ulysses shot. The arrow struck him in the
breast, and he dropped forward over the table, while the mist of
death sank upon his eyes. Then Amphinomus made a rush on the
doorway. But Telemachus was too quick for him; he hurled his spear
and struck him from behind between the shoulders, and he fell
crashing on the floor. Telemachus sprang back, leaving the spear,
for he dared not wait to draw it out. He darted to his
father’s side. “Father, we ought to have armor; I will
go and get weapons for us.”

“Run and bring them,” said. Ulysses, “while I
have arrows left; when these are gone I cannot hold the doorway
against them all.”

So Telemachus ran to the armory and hurried back with helmets
and shields and spears; and he armed himself and made the two
servants do the same, and they took their stand beside the king.
While the arrows lasted, Ulysses shot, and struck down the wooers
man by man. And then he leant the bow against the doorpost, and
slung the shield about him and put on the helmet and took two
spears in his hand.

Now there was a postern in the hall, close beside the great
doorway and opening on the corridor. Ulysses had put the swineherd
to guard it, and now the boldest of the suitors said to the rest,
“Could not some of us force a passage there and raise the cry
for rescue?”

“Little use in that,” said Melanthius, “the
great doorway is too close, and one brave man might stop us all
before we reached the court. I have a better plan. Ulysses and his
son have stowed away the weapons, and I think I know where they
are. I will go and fetch you what you need.”

With these words he clambered up through the lights of the hall
and got into the armory, and fetched out twelve shields and as many
spears and helmets, and brought them to the princes. The heart of
Ulysses misgave him when he saw the armor and the long spears in
their hands; and he felt that the fight would go hard, and said to
Telemachus, “Melanthius or one of the women has betrayed
us.”

“Father, it was my fault,” said Telemachus; “I
left the door of the armory open, and one of them must have kept
sharper watch than I did. Go, Eumæus, make fast the door, and
see whether this is the doing of Melanthius, as I guess.”

While they spoke, Melanthius went again to fetch more armor, and
the swineherd spied him and said, “There is the villain going
to the armory, as we thought; tell me, shall I kill him, if I can
master him, or shall I bring him here to suffer for his
sins?” “Telemachus and I will guard the doorway
here,” said Ulysses, “and you and the shepherd shall
bind him hand and foot and leave him in the chamber to wait his
doom.”

So the two went up to the armory, and stood in wait on either
side of the door; and as Melanthius came out, they leapt upon him
and dragged him back by the hair and flung him on the ground and
bound him tightly to a pillar hand and foot. “Lie
there,” said Eumæus, “and take your ease: the
dawn will not find you sleeping, when it is time for you to rise
and drive out your goats.” With that they went back to join
Ulysses, and the four stood together at the threshold,—four
men against a host.

Then Athene came among them in the likeness of Mentor, and
Ulysses knew her and rejoiced. “Mentor,” he shouted,
“help me in my need, for we are comrades from of old.”
And the wooers sent up another shout, “Do not listen to him,
Mentor; or your turn will come when he is slain.” But Athene
taunted Ulysses and spurred him to the fight: “Have you lost
your strength and courage, Ulysses? It was not thus you did battle
for Helen in the ten years’ war at Troy. Is it so hard to
face the suitors in your own house and home? Come, stand by me, and
see if Mentor forgets old friendship.” Yet she left the
victory still uncertain, that she might prove his courage to the
full. She turned herself into a swallow and flew up into the roof
and perched on a blackened rafter overhead.

Then the wooers took courage, when they saw that Mentor was
gone, and that the four stood alone in the doorway. And one of them
said to the rest, “Let six of us hurl our spears together at
Ulysses. If once he falls, there will be little trouble with the
rest.” So they flung their spears as he bade them; but all of
them missed the mark. Then Ulysses gave the word to his men, and
they all took steady aim and threw, and each one killed his man;
and the wooers fell back into the farther end of the hall, while
the four dashed on together and drew out their spears from the
bodies of the slain. Once more the suitors hurled, and Telemachus
and the swineherd were wounded; but the other spears fell wide.
Then at last Athene lifted her shield of war high
overhead,—the shield that brings death to men,—and
panic seized the wooers, and they fled through the hall like a
drove of cattle when the gadfly stings them. But the four leapt on
them like vultures swooping from the clouds; and they fled left and
right through the hall, but there was no escape.

Only Phemius, the minstrel, whom the wooers had forced to sing
before them, sprang forward and clasped the knees of Ulysses and
said, “Have mercy on me, Ulysses: you would not slay a
minstrel, who gladdens the hearts of Gods and men? The princes
forced me here against my will.”

And Telemachus heard and said to his father, “Do not hurt
him, for he is not to blame: and let us save the herald too, if he
is yet alive, for he took care of me when I was a child.”

Now the herald had hidden himself under a stool and pulled an
ox-hide over him, and when he heard this he crept out and clasped
the knees of Telemachus and begged that he would plead for him.
“Have no fear,” said Ulysses; “my son has saved
your life. Go out, you and the minstrel, and wait in the courtyard,
for I have other work to do within.” So the two went out into
the courtyard, and sat down beside the altar, looking for their
death each moment.

Then Ulysses searched through the hall, to see if any one was
yet lurking alive. But they all lay round him fallen in the dust
and blood, heaped upon each other like fishes on a sunny beach when
the fisherman has drawn his net to land. Then he told Telemachus to
call out the old nurse Eurycleia. She came and found Ulysses
standing among the bodies of the slain, with his hands and feet all
stained with blood, and she was ready to shout aloud for triumph
when she saw the great work accomplished. But Ulysses checked her
cry and said, “Keep your joy unspoken, old nurse; there
should be no shout of triumph over the slain. It is the judgment of
Heaven that has repaid them for the evil deeds they did.”

Then he gave orders that the bodies of the dead should be
carried out and that the blood should be washed away. And when this
was done he turned to Eurycleia and said, “Bring fire and
sulphur now and I will purify the hall. Then bid Penelope meet me
here.”

“Yes, my child,” said the old nurse, “I will
obey you. But let me bring you a mantle first: it is not fitting
that you should stand here with only your rags to cover you.”
But Ulysses said that she must do his bidding at once. So she
brought sulphur and lit a fire, and Ulysses purified the hall.

D. Penelope Recognizes
Ulysses

Return to Table of
Contents

The old woman, full of glee, went to the upper chamber to tell
her mistress her dear lord was in the house. Her knees grew strong;
her feet outran themselves. By Penelope’s head she paused,
and thus she spoke:—

“Awake, Penelope, dear child, to see with your own eyes
what you have hoped to see this many a day! Ulysses is here! He has
come home at last, and slain the haughty suitors, the men who vexed
his house, devoured his substance, and oppressed his
son.”

Then heedful Penelope said to her, “Dear nurse, the Gods
have crazed you. They can befool one who is very wise, and often
they have set the simple in the paths of prudence. They have
confused you; you were sober-minded heretofore. Why mock me when my
heart is full of sorrow, telling wild tales like these? And why
arouse me from the sleep that sweetly bound me and kept my eyelids
closed? I have not slept so soundly since Ulysses went away to see
accursed Ilium,—name never to be named. Nay then, go down,
back to the hall. If any other of my maids had come and told me
this and waked me out of sleep, I would soon have sent her off in
sorry wise into the hall once more. This time age serves you
well.”

Then said to her the good nurse Eurycleia, “Dear child, I
do not mock you. In very truth it is Ulysses; he is come, as I have
said. He is the stranger whom everybody in the hall has set at
naught. Telemachus knew long ago that he was here, but out of
prudence hid his knowledge of his father till he should have
revenge from those bold men for wicked deeds.”

So spoke she; and Penelope was glad, and, springing from her
bed, fell on the woman’s neck, and let the tears burst from
her eyes; and, speaking in winged words, she said,—

“Nay, tell me, then, dear nurse, and tell me truly; if he
is really come as you declare, how was it he laid hands upon the
shameless suitors, being alone, while they were always here
together?”

Then answered her the good nurse Eurycleia, “I did not
see; I did not ask; I only heard the groans of dying men. In a
corner of our protected chamber we sat and trembled,—the
doors were tightly closed,—until your son Telemachus called
to me from the hall; for his father bade him call. And there among
the bodies of the slain I found Ulysses standing. All around,
covering the trodden floor, they lay, one on another. It would have
warmed your heart to see him, like a lion, dabbled with blood and
gore. Now all the bodies are collected at the courtyard gate, while
he is fumigating the fair house by lighting a great fire. He sent
me here to call you. Follow me, then, that you may come to gladness
in your true hearts together, for sorely have you suffered. Now the
long hope has been at last fulfilled. He has come back alive to his
own hearth, and found you still, you and his son, within his hall;
and upon those who did him wrong, the suitors, on all of them here
in his home he has obtained revenge.”

Then heedful Penelope said to her, “Dear nurse, be not too
boastful yet, nor filled with glee. You know how welcome here the
sight of him would be to all, and most to me and to the son we had.
But this is no true tale you tell. Nay, rather some immortal slew
the lordly suitors, in anger at their galling insolence and wicked
deeds; for they respected nobody on earth, bad man or good, who
came among them. So for their sins they suffered. But Ulysses, far
from Achaia, lost the hope of coming home; nay, he himself was
lost.”

Then answered her the good nurse Eurycleia, “My child,
what word has passed the barrier of your teeth, to say your
husband, who is now beside your hearth, will never come! Your heart
is always doubting. Come, then, and let me name another sign most
sure,—the scar the boar dealt long ago with his white tusk. I
found it as I washed him, and I would have told you then; but he
laid his hand upon my mouth, and in his watchful wisdom would not
let me speak. But follow me. I stake my very life; if I deceive
you, slay me by the vilest death.”

Then heedful Penelope answered her, “Dear nurse,
‘tis hard for you to trace the counsels of the everlasting
Gods, however wise you are. Nevertheless, let us go down to meet my
son, and see the suitors who are dead, and him who slew
them.”

So saying, she went from her chamber to the hall, and much her
heart debated whether aloof to question her dear husband, or to
draw near and kiss his face and take his hand. But when she
entered, crossing the stone threshold, she sat down opposite
Ulysses, in the firelight, beside the farther wall. He sat by a
tall pillar, looking down, waiting to hear if his stately wife
would speak when she should look his way. But she sat silent long;
amazement filled her heart. Now she would gaze with a long look
upon his face, and now she would not know him for the mean clothes
that he wore. But Telemachus rebuked her, and spoke to her and
said,—

“Mother, hard mother, of ungentle heart, why do you hold
aloof so from my father, and do not sit beside him, plying him with
words and questions? There is no other woman of such stubborn
spirit to stand off from the husband who, after many grievous
toils, comes in the twentieth year home to his native land. Your
heart is always harder than a stone!”

Then said to him heedful Penelope, “My child, my soul
within is dazed with wonder. I cannot speak to him, nor ask a
question, nor look him in the face. But if this indeed is Ulysses,
come at last, we certainly shall know each other better than others
know; for we have signs which we two understand,—signs hidden
from the rest.”

As she, long tried, spoke thus, royal Ulysses smiled, and said
to Telemachus forthwith in winged words, “Telemachus, leave
your mother in the hall to try my truth. She soon will know me
better. Now, because I am foul and dressed in sorry clothes, she
holds me in dishonor, and says I am not he. But you and I have yet
to plan how all may turn out well. For whoso kills one man among a
tribe, though the man leaves few champions behind, becomes an
exile, quitting kin and country. We have destroyed the pillars of
the state, the very noblest youths of Ithaca. Form, then, a plan, I
pray.”

Then answered him discreet Telemachus, “Look you to that,
dear father. Your wisdom is, they say, the best among mankind. No
mortal man can rival you. Zealously will we follow, and not fail, I
think, in daring, so far as power is ours.”

Then wise Ulysses answered him and said, “Then I will tell
you what seems best to me. First wash and put on tunics, and bid
the maids about the house array themselves. Then let the sacred
bard with tuneful lyre lead us in sportive dancing, that men may
say, hearing us from without, ‘It is a wedding,’
whether such men be passers-by or neighboring folk; and so broad
rumor may not reach the town about the suitors’ murder till
we are gone to our well-wooded farm. There will we plan as the
Olympian shall grant us wisdom.”

So he spoke, and willingly they heeded and obeyed. For first
they washed themselves and put on tunics, and the women also put on
their attire. And then the noble bard took up his hollow lyre, and
in them stirred desire for merry music and the gallant dance; and
the great house resounded to the tread of lusty men and gay-girt
women. And one who heard the dancing from without would say,
“Well, well! some man has married the long-courted queen.
Hard-hearted! For the husband of her youth she would not guard her
great house to the end, till he should come.” So they would
say, but knew not how things were.

Meanwhile within the house Eurynome, the housekeeper, bathed
resolute Ulysses and anointed him with oil, and on him put a goodly
robe and tunic. Upon his face Athene cast great beauty; she made
him taller than before, and stouter to behold, and made the curling
locks to fall round his head as on the hyacinth flower. As when a
man lays gold on silver,—some skillful man whom Vulcan and
Pallas Athene have trained in every art, and he fashions graceful
work, so did she cast a grace upon his head and shoulders. Forth
from the bath he came, in bearing like the Immortals, and once more
took the seat from which he first arose, facing his wife, and spoke
to her these words:—

“Lady, a heart impenetrable beyond the sex of women the
dwellers on Olympus gave to you. There is no other woman of such
stubborn spirit to stand off from the husband who, after many
grievous toils, comes in the twentieth year home to his native
land. Come, then, good nurse, and make my bed, that I may lie
alone. For certainly of iron is the heart within her
breast.”

Then said to him heedful Penelope, “Nay, sir, I am not
proud, nor contemptuous of you, nor too much dazed with wonder. I
very well remember what you were when you went upon your long-oared
ship away from Ithaca. However, Eurycleia, make up his massive bed
outside that stately chamber which he himself once built. Move the
massive frame out there, and throw the bedding on,—the
fleeces, robes, and bright-hued rugs.”

She said this in the hope to prove her husband, but Ulysses
spoke in anger to his faithful wife: “Woman, these are bitter
words which you have said! Who set my bed elsewhere? A hard task
that would be for one, however skilled,—unless a god should
come and by his will set it with ease upon some other spot; but
among men no living being, even in his prime, could lightly shift
it; for a great token is inwrought into its curious frame. I built
it; no one else. There grew a thick-leaved olive shrub inside the
yard, full-grown and vigorous, in girth much like a pillar. Round
this I formed my chamber, and I worked till it was done, building
it out of close-set stones, and roofing it over well. Framed and
tight-fitting doors I added to it. Then I lopped the thick-leaved
olive’s crest, cutting the stem high up above the roots,
neatly and skillfully smoothed with my axe the sides, and to the
line I kept all true to shape my post, and with an auger I bored it
all along. Starting with this, I fashioned me the bed till it was
finished, and I inlaid it well with gold, with silver, and with
ivory. On it I stretched a thong of ox-hide, gay with purple. This
is the token I now tell. I do not know whether the bed still stands
there, wife, or whether somebody has set it elsewhere, cutting the
olive trunk.”

As he spoke thus, her knees grew feeble and her very soul, when
she recognized the tokens which Ulysses exactly told. Then bursting
into tears, she ran straight toward him, threw her arms round
Ulysses’ neck and kissed his face, and said,—

“Ulysses, do not scorn me! Ever before, you were the
wisest of mankind. The Gods have sent us sorrow, and grudged our
staying side by side to share the joys of youth and reach the
threshold of old age. But do not be angry with me now, nor take it
ill that then when I first saw you I did not greet you thus; for
the heart within my breast was always trembling. I feared some man
might come and cheat me with his tale. Many a man makes wicked
schemes for gain. Nay, Argive Helen, the daughter of Zeus, would
not have given herself to love a stranger if she had known how
warrior sons of the Achaians would bring her home again, back to
her native land. And yet it was a god prompted her deed of shame.
Before, she did not cherish in her heart such sin, such grievous
sin, from which began the woe which stretched to us. But now, when
you have clearly told the tokens of our bed, which no one else has
seen, but only you and I and the single servant, Actoris, whom my
father gave me on my coming here to keep the door of our closed
chamber,—you make even my ungentle heart believe.”

So she spoke, and stirred still more his yearning after tears;
and he began to weep, holding his loved and faithful wife. As when
the welcome land appears to swimmers, whose sturdy ship Neptune
wrecked at sea, confounded by the winds and solid waters; a few
escape the foaming sea and swim ashore; thick salt foam crusts
their flesh; they climb the welcome land, and are escaped from
danger; so welcome to her gazing eyes appeared her husband. From
round his neck she never let her white arms go. And rosy-fingered
dawn had found them weeping, but a different plan the goddess
formed, clear-eyed Athene. She checked the long night in its
passage, and at the ocean-stream she stayed the gold-throned dawn,
and did not suffer it to yoke the swift-paced horses which carry
light to men, Lampus and Phaethon, which bear the dawn. And now to
his wife said wise Ulysses,—

“O wife, we have not reached the end of all our trials
yet. Hereafter comes a task immeasurable, long and severe, which I
must needs fulfill; for so the spirit of Tiresias told me, that day
when I descended to the house of Hades to learn about the journey
of my comrades and myself. But come, my wife, let us to bed, that
there at last we may refresh ourselves with pleasant
sleep.”

Then said to him heedful Penelope, “The bed shall be
prepared whenever your heart wills, now that the Gods have let you
reach your stately house and native land. But since you speak of
this, and God inspires your heart, come, tell that trial. In time
to come, I know, I shall experience it. To learn about it now,
makes it no worse.”

Then wise Ulysses answered her and said, “Lady, why urge
me so insistently to tell? Well, I will speak it out; I will not
hide it. Yet your heart will feel no joy; I have no joy myself; for
Tiresias bade me go to many a peopled town, bearing in hand a
shapely oar, till I should reach the men that know no sea and do
not eat food mixed with salt. These, therefore, have no knowledge
of the red-cheeked ships, nor of the shapely oars which are the
wings of ships. And this was the sign, he said, easy to be
observed. I will not hide it from you. When another traveler,
meeting me, should say I had a winnowing-fan on my white shoulder,
there in the ground he bade me fix my oar and make fit offerings to
lord Neptune,—a ram, a bull, and the sow’s mate, a
boar,—and, turning homeward, to offer sacred hecatombs to the
immortal gods who hold the open sky, all in the order due. And on
myself death from the sea shall very gently come and cut me off,
bowed down with hale old age. Round me shall be a prosperous
people. All this, he said, should be fulfilled.”

Then said to him heedful Penelope, “If gods can make old
age the better time, then there is hope there will be rest from
trouble.”

So they conversed together. Meanwhile, Eurynome and the nurse
prepared their bed with clothing soft, under the light of blazing
torches. And after they had spread the comfortable bed, with busy
speed, the old woman departed to her room to rest; while the
chamber-servant, Eurynome, with torch in hand, walked on before, as
they two came to bed. She brought them to their chamber, and then
she went her way. So they came gladly to their old bed’s
rites. And now Telemachus, the neatherd, and the swineherd stayed
their feet from dancing, and bade the women stay, and all betook
themselves to rest throughout the dusky halls.

So when the pair had joyed in happy love, they joyed in talking
too, each one relating; she, the royal lady, what she endured at
home, watching the wasteful throng of suitors, who, making excuse
of her, slew many cattle, beeves, and sturdy sheep, and stores of
wine were drained from out the casks; he, high-born Ulysses, what
miseries he brought on other men and what he bore himself in
anguish,—all he told, and she was glad to listen. No sleep
fell on her eyelids till he had told her all.

He began with how at first he conquered the Ciconians, and came
thereafter to the fruitful land of Lotus-Eaters; then what the
Cyclops did, and how he took revenge for the brave comrades whom
the Cyclops ate, and never pitied; then how he came to Æolus,
who gave him hearty welcome and sent him on his way; but it was
fated that he should not reach his dear land yet, for a sweeping
storm bore him once more along the swarming sea, loudly lamenting;
how he came to Telepylus in Læstrygonia, where the men
destroyed his ships and his mailed comrades, all of them; Ulysses
fled in his black ship alone. He told of Circe, too, and all her
crafty guile; and how on a ship of many oars he came to the
mouldering house of Hades, there to consult the spirit of Teiresias
of Thebes, and looked on all his comrades, and on the mother who
had borne him and cared for him when little; how he had heard the
full-voiced Sirens’ song; how he came to the Wandering Rocks,
to dire Charybdis and to Scylla, past whom none goes unharmed; how
then his crew slew the Sun’s kine; how Zeus with a blazing
bolt smote his swift ship,—Zeus, thundering from on
high,—and his good comrades perished, utterly, all, while he
escaped their evil doom; how he came to the island of Ogygia and to
the nymph Calypso, who held him in her hollow grotto, wishing him
to be her husband, cherishing him, and saying she would make him an
immortal, young forever, but she never beguiled the heart within
his breast; then how he came through many toils to the
Phæacians, who honored him exceedingly, as if he were a god,
and brought him on his way to his native land, giving him stores of
bronze and gold and clothing. This was the latest tale he told,
when pleasant sleep fell on him, easing his limbs and from his
heart removing care.

THE WANDERINGS
OF THE TROJAN ÆNEAS

The Flight of Æneas from the
Ruins of Troy

Return to Table of
Contents

Æneas, a famous Trojan warrior, fought bravely as long as
the city stood; but when it had fallen, he bethought himself of his
father Anchises, and his wife Creusa, and of his little son
Ascanius, and how he had left them without defense at home. But as
he turned to seek them, the night being now, by reason of many
fires, as clear as the day, he espied Helen sitting in the temple
of Vesta, where she had sought sanctuary; for she feared the men of
Troy, to whom she had brought ruin and destruction, and not less
her own husband, whom she had deceived. Then was his wrath kindled,
and he spake to himself, “Shall this evil woman return safe
to Sparta? Shall she see again her home and her children, with
Trojan women forsooth to be her handmaidens? Shall Troy be burnt
and King Priam be slain, and she take no harm? Not so; for though
there be no glory to be won from such a deed, yet shall I satisfy
myself, taking vengeance upon her for my kinsmen and my
countrymen.” But while he thought these things in his heart,
lo! there appeared unto him Venus, his mother, made manifest as he
had never seen her before, as fair and as tall as the dwellers in
heaven behold her. Then Venus spake thus: “What meaneth all
this rage, my son? Hast thou no care for me? Hast thou forgotten
thy father Anchises, and thy wife, and thy little son? Of a surety
the fire and the sword had consumed them long since but that I
cared for them and saved them. It is not Helen, no, nor Paris, that
hath laid low this great city of Troy, but the wrath of the Gods.
See now, for I will take away the mist that covers thine eyes; see
how Neptune with his trident is overthrowing the walls and rooting
up the city from its foundations; and how Juno stands with spear
and shield in the Scæan Gate and calls fresh hosts from the
ships; and how Pallas sits on the height with the storm-cloud about
her and her Gorgon shield; and how Father Jupiter himself stirs up
the enemy against Troy. Fly, therefore, my son. I will not leave
thee till thou shalt reach thy father’s house.” And as
she spake she vanished in the darkness.

Then did Æneas see dreadful forms and gods who were
enemies of Troy, and before his eyes the whole city seemed to sink
down into the fire. Even as a mountain oak upon the hills on which
the woodmen ply their axes bows its head while all its boughs shake
about it, till at last, as blow comes after blow, with a mighty
groan it falls crashing down from the height, even so the city
seemed to fall. Then did Æneas pass on his way, the goddess
leading him, and the flames gave place to him, and the javelins
harmed him not.

But when he was come to his house he bethought him first of the
old man his father; but when he would have carried him to the
hills, Anchises would not, being loath to live in some strange
country when Troy had perished. “Nay,” said he,
“fly ye who are strong and in the flower of your days. But as
for me, if the Gods had willed that I should live, they had saved
this dwelling for me. Enough it is, yea, and more than enough, that
once I have seen this city taken, and lived. Bid me, then, farewell
as though I were dead. Death will I find for myself. And truly I
have long lingered here a useless stock and hated of the Gods,
since Jupiter smote me with the blast of his thunder.”

Nor could the old man be moved from his purpose, though his son
and his son’s wife, and even the child Ascanius, besought him
with many tears that he should not make yet heavier the doom that
was upon them. Then was Æneas minded to go back to the battle
and die. For what hope was left? “Thoughtest thou, my
father,” he cried, “that I should flee and leave thee
behind? What evil word is this that has fallen from thy lips? If
the Gods will have it that nought of Troy should be left, and thou
be minded that thou and thine should perish with the city, be it
so. The way is easy; soon will Pyrrhus be here: Pyrrhus, red with
Priam’s blood; Pyrrhus, who slays the son before the face of
the father, and the father at the altar. Was it for this, kind
Mother Venus, that thou broughtest me safe through fire and sword,
to see the enemy in my home, and my father and my wife and my son
lying slaughtered together? Comrades, give me my arms, and take me
back to the battle. At the least I will die avenged.”

But as he girded on his arms and would have departed from the
house, his wife Creusa caught his feet upon the threshold, staying
him, and held out the little Ascanius, saying, “If thou goest
to thy death, take wife and child with thee; but if thou hopest
aught from arms, guard first the house where thou hast father and
wife and child.”

And lo! as she spake there befell a mighty marvel, for before
the face of father and mother there was seen to shine a light on
the head of the boy Ascanius, and to play upon his waving hair and
glitter on his temples. And when they feared to see this thing, and
would have stifled the flame or quenched it with water, the old man
Anchises in great joy raised his eyes to heaven, and cried aloud,
“O Father Jupiter, if prayer move thee at all, give thine aid
and make this omen sure.” And even as he spake the thunder
rolled on his left hand, and a star shot through the skies, leaving
a long trail of light behind, and passed over the house-tops till
it was hidden in the woods of Ida. Then the old man lifted himself
up and did obeisance to the star, and said, “I delay no more:
whithersoever ye lead I will follow. Gods of my country, save my
house and my grandson. This omen is of you. And now, my son, I
refuse not to go.”

Then said Æneas, and as he spake the fire came nearer, and
the light was clearer to see, and the heat more fierce,
“Climb, dear father, on my shoulders; I will bear thee, nor
grow weary with the weight. We will be saved or perish together.
The little Ascanius shall go with me, and my wife follow behind,
not over near. And ye, servants of my house, hearken to me; ye mind
how that to one who passes out of the city there is a tomb and a
temple of Ceres in a lonely place, and an ancient cypress-tree hard
by. There will we gather by divers ways. And do thou, my father,
take the holy images in thy hands, for as for me, who have but
newly come from battle, I may not touch them till I have washed me
in the running stream.”

And as he spake he put a cloak of lion’s skin upon his
shoulders, and the old man sat thereon. Ascanius also laid hold of
his hand, and Creusa followed behind. So he went in much dread and
trembling. For indeed before sword and spear of the enemy he had
not feared, but now he feared for them that were with him. But when
he was come nigh unto the gates, and the journey was well-nigh
finished, there befell a grievous mischance, for there was heard a
sound as of many feet through the darkness; and the old man cried
to him, “Fly, my son, fly; they are coming. I see the
flashing of shields and swords.” But as Æneas hasted to
go, Creusa his wife was severed from him. But whether she wandered
from the way or sat down in weariness, no man may say. Only he saw
her no more, nor knew her to be lost, till all his company being
met at the temple of Ceres, she only was found wanting. Very
grievous did the thing seem to him, nor did he cease to cry out in
his wrath against Gods and men. Also he bade his comrades have a
care of his father and his son, and of the household gods, and
girded him again with arms, and so passed into the city. And first
he went to the wall and to the gate by which he had come forth, and
then to his house, if haply she had returned thither. But there
indeed the men of Greece were come, and the fire had well-nigh
mastered it. And after that he went to the citadel and to the
palace of King Priam. And lo! in the porch of Juno’s temple,
Phœnix and Ulysses were keeping guard over the spoil, even
the treasure of the temples, tables of the Gods, and solid cups of
gold, and raiment, and a long array of them that had been taken
captive, children and women. But not the less did he seek his wife
through all the streets of the city, yea, and called her aloud by
name. But lo! as he called, the image of her whom he sought seemed
to stand before him, only greater than she had been while she was
yet alive. And the spirit spake, saying, “Why art thou vainly
troubled? These things have not befallen us against the pleasure of
the Gods. The ruler of Olympus willeth not that Creusa should bear
thee company in thy journey. For thou hast a long journey to take,
and many seas to cross, till thou come to the Hesperian shore,
where Lydian Tiber flows softly through a good land and a fertile.
There shalt thou have great prosperity, and take to thyself a wife
of royal race. Weep not, then, for Creusa, whom thou lovest, nor
think that I shall be carried away to be a bond-slave to some
Grecian woman. Such fate befits not a daughter of Dardanus and
daughter-in-law of Venus. The mighty mother of the Gods keepeth me
in this land to serve her. And now, farewell, and love the young
Ascanius, even thy son and mine.”

A man carries another on his back, while a woman and child follow.

AND AS HE SPAKE HE PUT A CLOAK OF LION’S SKIN UPON HIS
SHOULDERS, AND THE OLD MAN SAT THEREON. ASCANIUS ALSO LAID HOLD OF
HIS HAND, AND CREUSA FOLLOWED BEHIND. SO HE WENT IN MUCH DREAD AND
TREMBLING, FOR INDEED BEFORE SWORD AND SPEAR OF THE ENEMY HE HAD
NOT FEARED, BUT NOW HE FEARED MUCH FOR THEM THAT WERE WITH HIM

So spake the spirit, and when Æneas wept and would have
spoken, vanished out of his sight. Thrice he would have cast his
arms about her neck, and thrice the image mocked him, being thin as
air and fleeting as a dream. Then, the night being now spent, he
sought his comrades, and found with much joy and wonder that a
great company of men and women were gathered together, and were
willing, all of them, to follow him whithersoever he went. And now
the morning star rose over Mount Ida, and Æneas, seeing that
the Greeks held the city, and that there was no longer any hope of
succor, went his way to the mountains, taking with him his
father.

Æneas’s Adventure
with the Harpies

Return to Table of
Contents

[For three days the vessels of Æneas were
tossed about by terrible storm winds.]

At last, on the fourth day, the fury of the storm abated, and
they came in sight of land,—at first lofty mountains, and
afterwards, as they drew nearer, rich grassy plains, on which the
wanderers saw herds of cattle and flocks of goats grazing without a
keeper. As soon as the storm-beaten vessels could be brought to the
shore, the Trojans hastened to land, and slaughtered some of the
cattle, preparing a luxurious banquet. But this they were not
destined to enjoy in peace; for scarcely had they stretched
themselves on the couches they had hurriedly prepared beside the
food when there was a sudden rushing of wings, and three ghastly
creatures swooped down upon the feast, devoured a large part of it,
and so defiled the rest with their loathsome touch that very little
was eatable. These were the Harpies, and by their appearance
Æneas knew that he and his companions had arrived at the
Strophades, two islands in the Ionian Sea which for many years had
been given up to the monsters. They were fearful of aspect: down to
the breast they resembled women, with scanty black hair and glaring
red-rimmed eyes, and on their faces ever a famine-stricken look;
but they had wings instead of arms, and their bodies and lower
limbs were those of huge birds, foul and uncleanly. These hateful
creatures had long before been sent by the Gods to plague Pheneus
the Blind, king of Thrace, who had cruelly treated his sons.
Whenever a meal was spread for the king, the Harpies used to
descend and devour it. At last some brave warriors, who were
passing through Thrace, were persuaded by the promise of rewards
from Pheneus to rid him of the monsters, and drove them to the far
Strophades, where they had ever since dwelt.

Irritated at the loss of their feast, Æneas and his
companions prepared more food, and determined, if necessary, to
defend it with their swords. They accordingly concealed their
weapons in the grass, and stationed one of their number on the
watch, to give notice with the sound of a trumpet when the Harpies
were approaching. This was done accordingly, and the obscene
creatures, when they again swooped down to seize on the cooked
meats, which they relished more than any other food, were driven
off, though not without difficulty. But one of them, perching on a
high rock, croaked forth to the astonished mariners this dismal
prophecy:—

“Woe to you, Trojans! Do you dare to make war upon us
after having slain our oxen, and to banish the innocent Harpies
from the kingdom which is theirs by right? Fix, then, in your minds
these words, which the father of Gods and men revealed to
Phœbus Apollo, and Apollo to me. Italy is the land you seek,
and Italy you shall reach at last, after many perils; but you shall
not build up the walls of your new-founded city until dire famine
and suffering, visiting you because you have injured us, shall
compel you to devour your tables as well as the food that is upon
them.”

The gloomy prediction terrified most of the wanderers, and they
urged Æneas to endeavor to propitiate the unclean monsters
with invocations and sacrifices. But Anchises, after imploring
Jupiter to ward off the threatened calamities, commanded that the
expedition should at once quit that melancholy shore. After passing
the rugged cliffs of Ithaca, and uttering maledictions on the land
that bred Ulysses, the most cunning enemy of Troy, the exiles
arrived in safety at the harbor of Leucadia, where the ships were
anchored, and the travelers landed to rest awhile after the
fatigues of the voyage. Here they celebrated the games of their
country; and Æneas hung on the door-posts of an ancient and
famous temple of Apollo a suit of armor, which he had taken from a
Greek warrior slain before Troy, placing above it an inscription,
“These arms Æneas won from the victorious
Greeks.”

Æneas in the Land of the
Cyclops

Return to Table of
Contents

A day’s sail over the blue Mediterranean brought
Æneas and his followers in sight of the southeastern shores
of Italy; and as they saw the swelling hills and grassy plains of
the promised land, they broke into cries of joy. The ships were run
into a secure harbor, and sacrifices offered up for the
propitiation of Minerva and of Juno; after which, mindful of the
injunctions of Helenus to avoid those parts of Italy which lay
nearest to Greece, the adventurers resumed their voyage. Keeping
near the coast, they passed the Bay of Tarentum and the lofty
promontories of Calabria. Now came in sight the immense bulk of
Etna, lifting its fire-crowned head into the clouds; and the
roaring of the terrible Charybdis could be distinctly heard.
Remembering the warnings of Helenus, they hastily turned to the
left, and avoided the perilous strait, but sought refuge in a place
scarcely less dangerous; for they landed in the country of the
Cyclops, where, only a little while before, Ulysses had been with
his comrades, and had endured great sufferings at the hands of the
giant Polyphemus. The Cyclops, it will be remembered, were a race
of savage shepherds, of immense stature, having each but one eye in
the middle of his forehead. They dwelt in caves, and kept great
flocks and herds. Polyphemus was the largest and fiercest of them
all; and when Ulysses and his companions entered his cave he kept
them prisoners, and devoured several of them. The hero himself and
the rest of his followers had escaped him by making him drunk with
wine they had brought on shore from their ships, and then putting
out his eye with a sharpened stake, the point of which they had
hardened in the fire. The knowledge of this adventure came to
Æneas and his Trojans in a strange fashion. On the morning
after their arrival in the country of the Cyclops, they were on the
shore, when they were surprised to see a man emerge from the woods,
and approach them with suppliant gestures. His appearance was wild
and emaciated, his beard overgrown, his garments ragged; but
nevertheless it was easy to perceive that he was a Greek. When he
saw that the voyagers wore Trojan dress and arms, he paused in
fear, but the next moment he hurried toward them with tears and
entreaties.

“I conjure you,” he cried, “by the stars, by
the powers above, by the light of heaven, ye Trojans, take me
hence. Carry me where you will, do with me what you will, I shall
be content. I confess that I was one who bore arms against Troy; if
you deem that a crime, put me to death for it. At least I shall
have the satisfaction of dying by the hands of men.”

Æneas and Anchises received the stranger kindly, assured
him of his safety, and asked him who he was, and how he came to be
in that desolate country. He answered that he was an Ithacan, his
name Achæmenides, and that he had been one of the companions
of Ulysses in his wanderings. He related the adventures of the
Ithacan hero in the cave of Polyphemus, and told how he himself,
having been by accident left behind when his comrades escaped, had
since led a wretched existence in the woods, living on wild berries
and roots, and continually in dread lest he should be seen by the
Cyclops. He advised Æneas to lose no time in quitting the
country, lest the ferocious shepherds should discover and destroy
them. Even as Achæmenides spoke, Polyphemus was seen
accompanying his flock to their pasture. So tall was he of stature
that he carried the trunk of a pine-tree as a staff to guide his
footsteps. Reaching the sea he stepped into it, and bent down to
bathe the wound inflicted by Ulysses. The Trojans hastened to cut
their cables, and rowed out to sea. The giant heard the sound of
their oars, and turned to follow them; but in his blindness he
dared not follow far, and therefore he called on his brethren with
a cry so loud that the very sea was shaken in its depths. Forthwith
the huge Cyclops came trooping to the shore, like a wood of lofty
trees endued with life and motion; but by this time the Trojan
vessels had got beyond their reach.

Æneas and Queen Dido

Return to Table of
Contents

[Æneas was driven by a storm upon the shores
of Carthage.]

Now it came to pass on the next day that Æneas, having
first hidden his ships in a bay that was well covered with trees,
went forth to spy out the new land whither he was come, and Achates
only went with him. And Æneas had in each hand a
broad-pointed spear. And as he went there met him in the middle of
the wood his mother, but habited as a Spartan virgin, for she had
hung a bow from her shoulders after the fashion of a huntress, and
her hair was loose, and her tunic short to the knees, and her
garments gathered in a knot upon her breast. Then first the false
huntress spake: “If perchance ye have seen one of my sisters
wandering hereabouts, make known to me the place. She is girded
with a quiver, and is clothed with the skin of a spotted lynx, or,
maybe, she hunts a wild boar with horn and hound.”

To whom Æneas, “I have not seen nor heard sister of
thine, O virgin—for what shall I call thee? for, of a surety,
neither is thy look as of a mortal woman, nor yet thy voice. A
goddess certainly thou art, sister of Phœbus, or, haply, one
of the nymphs. But whosoever thou art, look favorably upon us and
help us. Tell us in what land we be, for the winds have driven us
hither, and we know not aught of place or people.”

And Venus said, “Nay, stranger, I am not such as ye think.
We virgins of Tyre are wont to carry a quiver and to wear a buskin
of purple. For indeed it is a Tyrian city that is hard by, though
the land be Libya. And of this city Dido is queen, having come
hither from Tyre, flying from the wrong-doing of her brother. And
indeed the story of the thing is long, but I will recount the chief
matter thereof to thee. The husband of this Dido was one
Sichæus, richest among all the men of Phœnicia, and
greatly beloved of his wife, whom he married from a virgin. Now the
brother of this Sichæus was Pygmalion, the king of the
country, and he exceeded all men in wickedness. And when there
arose a quarrel between them, the king, being exceedingly mad after
gold, took him unaware, even as he did sacrifice at the altar, and
slew him. And the king hid the matter many days from Dido, and
cheated her with false hopes. But at the last there came to her in
her dreams the likeness of the dead man, baring his wounds and
showing the wickedness which had been done. Also he bade her make
haste and fly from that land, and, that she might do this the more
easily, told her of great treasure, gold and silver, that was
hidden in the earth. And Dido, being much moved by these things,
made ready for flight; also she sought for companions, and there
came together to her as many as hated the king or feared him. Then
did they seize ships that chanced to be ready and laded them with
gold, even the treasure of King Pygmalion, and so fled across the
sea. And in all this was a woman the leader. Then came they to this
place, where thou seest the walls and citadel of Carthage, and
bought so much land as they could cover with a bull’s hide.
And now do ye answer me this, Whence come ye, and whither do ye
go?”

Then answered Æneas, “Should I tell the whole story
of our wanderings, and thou have leisure to hear, evening would
come ere I could make an end. We are men of Troy, who, having
journeyed over many seas, have now been driven by storms to this
shore of Libya. And as for me, men call me Prince Æneas. The
land I seek is Italy, and my race is from Jupiter himself. With
twenty ships did I set sail, going in the way whereon the Gods sent
me. And of these scarce seven are left. And now, seeing that Europe
and Asia endure me not, I wander over the desert places of
Africa.”

But Venus suffered him not to speak more, but said,
“Whoever thou art, stranger, that art come to this Tyrian
city, thou art surely beloved by the Gods. And now go, show thyself
to the queen. And as for thy ships and thy companions, I tell thee
that they are safe in the haven, if I have not learnt augury in
vain. See those twenty swans, how joyously they fly! And now there
cometh an eagle swooping down from the sky, putting them to
confusion, but now again they move in due order, and some are
settling on the earth and some are preparing to settle. Even so
doth it fare with thy ships, for either are they already in the
haven or enter thereinto with sails full set.”

And as she spoke she turned away, and there shone a rosy light
from her neck, also there came from her hair a sweet savor as of
ambrosia, and her garments grew under her feet; and Æneas
perceived that she was his mother, and cried aloud,—

“O my mother, why dost thou mock me so often with false
shows, nor sufferest me to join my hand unto thy hand, and to speak
with thee face to face?”

And he went towards the walls of the city. But Venus covered him
and his companions with a mist, that no man might see them, or
hinder them, or inquire of their business, and then departed to
Paphos, where was her temple and also many altars of incense. Then
the men hastened on their way, and mounting a hill which hung over
the city, marveled to behold it, for indeed it was very great and
noble, with mighty gates and streets, and a multitude that walked
therein. For some built the walls and the citadel, rolling great
stones with their hands, and others marked out places for houses.
Also they chose those that should give judgment and bear rule in
the city. Some, too, digged out harbors, and others laid the
foundations of a theatre, and cut out great pillars of stone. Like
to bees they were, when, the summer being newly come, the young
swarms go forth, or when they labor filling the cells with honey,
and some receive the burdens of those that return from the fields,
and others keep off the drones from the hive. Even so labored the
men of Tyre. And when Æneas beheld them he cried,
“Happy ye, who even now have a city to dwell in!” And
being yet hidden by the mist, he went in at the gate and mingled
with the men, being seen of none.

Now in the midst of the city was a wood, very thick with trees,
and here the men of Carthage, first come to the land from their
voyage, had digged out of the ground that which Juno had said
should be a sign to them, even a horse’s head; for that,
finding this, their city would be mighty in war, and full of
riches. Here, then, Dido was building a temple to Juno, very
splendid, with threshold of bronze, and many steps thereunto; of
bronze also were the door-posts and the gates. And here befell a
thing which gave much comfort and courage to Æneas; for as he
stood and regarded the place, waiting also for the queen, he saw
set forth in order upon the walls the battles that had been fought
at Troy, the sons of Atreus also, and King Priam, and fierce
Achilles. Then said he, not without tears, “Is there any
land, O Achates, that is not filled with our sorrows? Seest thou
Priam? Yet withal there is a reward for virtue here also, and tears
and pity for the troubles of men. Fear not, therefore. Surely the
fame of these things shall profit us.”

Then he looked, satisfying his soul with the paintings on the
walls. For there was the city of Troy. In this part of the field
the Greeks fled and the youth of Troy pursued them, and in that the
men of Troy fled, and Achilles followed hard upon them in his
chariot. Also he saw the white tents of Rhesus, king of Thrace,
whom the fierce Diomed slew in his sleep, when he was newly come to
Troy, and drave his horses to the camp before they ate of the grass
of the fields of Troy or drank the waters of Nanthus. There also
Troilus was pictured, ill matched in battle with Achilles. His
horses bare him along; but he lay on his back in the chariot, yet
holding the reins, and his neck and head were dragged upon the
earth, and the spear-point made a trail in the dust. And in another
place the women of Troy went suppliant-wise to the temple of
Minerva, bearing a great and beautiful robe, sad and beating their
breasts, and with hair unbound; but the goddess regarded them not.
Also Achilles dragged the body of Hector three times round the
walls of Troy, and was selling it for gold. And Æneas groaned
when he saw the man whom he loved, and the old man Priam reaching
out helpless hands. Also he knew himself, fighting in the midst of
the Grecian chiefs; black Memnon also he knew, and the hosts of the
East; and Penthesilea leading the army of the Amazons with shields
shaped as the moon. Fierce she was to see, with one breast bared
for battle, and a golden girdle beneath it, a damsel daring to
fight with men.

But while Æneas marveled to see these things, lo! there
came, with a great throng of youths behind her, Dido, most
beautiful of women, fair as Diana, when, on the banks of Eurotas or
on the hills of Cynthus, she leads the dance with a thousand nymphs
of the mountains about her. On her shoulder she bears a quiver, and
overtops them all, and her mother, even Latona, silently rejoices
to behold her. So fair and seemly to see was Dido as she bare
herself right nobly in the midst, being busy in the work of her
kingdom. Then she sat herself down on a lofty throne in the gate of
the temple, with many armed men about her. And she did justice
between man and man; also she divided the work of the city, sharing
it equally or parting by lot.

Then of a sudden Æneas heard a great clamor, and saw a
company of men come quickly to the place, among whom were Antheus
and Sergestus and Cloanthus, and others of the men of Troy that had
been parted from him in the storm. Right glad was he to behold
them, yet was not without fear; and though he would fain have come
forth and caught them by the hand, yet did he tarry, waiting to
hear how the men had fared, where they had left their ships, and
wherefore they were come.

Then Ilioneus, leave being now given that he should speak, thus
began: “O Queen, whom Jupiter permits to build a new city in
these lands, we men of Troy, whom the winds have carried over many
seas, pray thee that thou save our ships from fire, and spare a
people that serveth the Gods. For, indeed, we are not come to waste
the dwellings of this land, or to carry off spoils to our ships.
For, of a truth, they who have suffered so much think not of such
deeds. There is a land which the Greeks call Hesperia, but the
people themselves Italy, after the name of their chief; an ancient
land, mighty in arms and fertile of corn. Hither, were we
journeying, when a storm arising scattered our ships, and only
these few that thou seest escaped to the land. And can there be
nation so savage that it receiveth not shipwrecked men on its
shore, but beareth arms against them, and forbiddeth them to land?
Nay, but if ye care not for men, yet regard the Gods, who forget
neither them that do righteously nor them that transgress. We had a
king, Æneas, than whom there lived not a man more dutiful to
Gods and men, and greater in war. If indeed he be yet alive, then
we fear not at all. For of a truth it will not repent thee to have
helped us. And if not, other friends have we, as Acestes of Sicily.
Grant us, therefore, to shelter our ships from the wind; also to
fit them with fresh timber from the woods, and to make ready oars
for rowing, so that, finding again our king and our companions, we
may gain the land of Italy. But if he be dead, and Ascanius his son
lost also, then there is a dwelling ready for us in the land of
Sicily, with Acestes, who is our friend.”

Then Dido, her eyes bent on the ground, thus spake: “Fear
not, men of Troy. If we have seemed to deal harshly with you,
pardon us, seeing that, being newly settled in this land, we must
keep watch and ward over our coasts. But as for the men of Troy,
and their deeds in arms, who knows them not? Think not that we in
Carthage are so dull of heart, or dwell so remote from man, that we
are ignorant of these things. Whether, therefore, ye will journey
to Italy or rather return to Sicily and King Acestes, know that I
will give you all help, and protect you; or, if ye will, settle in
this land of ours. Yours is this city which I am building. I will
make no difference between man of Troy and man of Tyre. Would that
your king also were here! Surely I will send those that shall seek
him in all parts of Libya, lest haply he should be gone astray in
any forest or strange city of the land.”

And when Æneas and Achates heard these things they were
glad, and would have come forth from the cloud, and Achates said,
“What thinkest thou? Lo, thy comrades are safe, saving him
whom we saw with our own eyes drowned in the waves; and all other
things are according as thy mother said.”

And even as he spake the cloud parted from about them, and
Æneas stood forth, very bright to behold, with face and
breast as of a god, for his mother had given to him hair beautiful
to see, and cast about him the purple light of youth, even as a
workman sets ivory in some fair ornament, or compasseth about
silver or marble of Paros with gold. Then spake he to the queen:
“Lo! I am he whom ye seek, even Æneas of Troy, scarcely
saved from the waters of the sea. And as for thee, O Queen, seeing
that thou only hast been found to pity the unspeakable sorrows of
Troy, and biddest us, though we be but poor exiles and lacking all
things, to share thy city and thy home, may the Gods do so to thee
as thou deservest. And, of a truth, so long as the rivers run to
the seas, and the shadows fall on the hollows of the hills, so long
will thy name and thy glory survive, whatever be the land to which
the Gods shall bring me.” Then gave he his right hand to
Ilioneus, and his left hand to Sergestus, and greeted them with
great joy.

And Dido, hearing these things, was silent for a while, but at
the last she spake. “What ill fortune brings thee into perils
so great? what power drave thee to these savage shores? Well do I
mind me how in days gone by there came to Sidon one Teucer, who,
having been banished from his country, sought help from Belus that
he might find a kingdom for himself. And it chanced that in those
days Belus, my father, had newly conquered the land of Cyprus. From
that day did I know the tale of Troy, and thy name also, and the
chiefs of Greece. Also I remember that Teucer spake honorably of
the men of Troy, saying that he was himself sprung of the old
Teucrian stock. Come ye, therefore to my palace. I too have
wandered far, even as you, and so have come to this land, and
having suffered much, have learnt to succor them that
suffer.”

So saying she led Æneas into her palace; also she sent to
his companions in the ships great store of provisions, even twenty
oxen and a hundred bristly swine and a hundred ewe sheep with their
lambs. But in the palace a great feast was set forth, couches
covered with broidered purple and silver vessels without end, and
cups of gold, whereon were embossed the mighty deeds of the men of
old time.

And in the mean time Æneas sent Achates in haste to the
ships, that he might fetch Ascanius to the feast. Also he bade that
the boy should bring with him gifts of such things as they had
saved from the ruins of Troy,—a mantle stiff with broidery of
gold and a veil bordered with yellow acanthus, which the fair Helen
had taken with her, flying from her home; but Leda, her mother, had
given them to Helen; a sceptre likewise which Ilione, first-born of
the daughters of Priam, had carried, and a necklace of pearls and a
double crown of jewels and gold.

But Venus was troubled in heart, fearing evil to her son should
the men of Tyre be treacherous, after their wont, and Juno remember
her wrath. Wherefore, taking counsel with herself, she called to
the winged boy, even Love, that was her son, and spake: “My
son, who art all my power and strength, who laughest at the
thunders of Jupiter, thou knowest how Juno, being exceedingly wroth
against thy brother Æneas, causeth him to wander out of the
way over all lands. This day Dido hath him in her palace, and
speaketh him fair; but I fear me much how these things may end.
Wherefore hear thou that which I purpose. Thy brother hath even now
sent for the boy Ascanius, that he may come to the palace, bringing
with him gifts of such things as they saved from the ruins of Troy.
Him will I cause to fall into a deep sleep and hide in Cythera or
Idalium, and do thou for one night take upon thee his likeness. And
when Queen Dido at the feast shall hold thee in her lap, and kiss
and embrace thee, do thou breathe by stealth thy fire into her
heart.”

Then did Love as his mother bade him, and put off his wings, and
took upon him the shape of Ascanius, but on the boy Venus caused
there to fall a deep sleep, and carried him to the woods of
Idalium, and lapped him in sweet-smelling flowers. And in his stead
Love carried the gifts to the queen. And when he was come they sat
down to the feast, the queen being in the midst under a canopy.
Æneas also and the men of Troy lay on coverlets of purple, to
whom serving-men brought water and bread in baskets and napkins;
and within fifty handmaids were ready to replenish the store of
victual and to fan the fire; and a hundred others, with pages as
many, loaded the tables with dishes and drinking-cups. Many men of
Tyre also were bidden to the feast. Much they marveled at the gifts
of Æneas, and much at the false Ascanius. Dido also could not
satisfy herself with looking on him, nor knew what trouble he was
preparing for her in the time to come. And he, having first
embraced the father who was not his father, and clung about his
neck, addressed himself to Queen Dido, and she ever followed him
with her eyes, and sometimes would hold him on her lap. And still
he worked upon her that she should forget the dead Sichæus
and conceive a new love in her heart.

But when they first paused from the feast, lo! men set great
bowls upon the table and filled them to the brim with wine. Then
did the queen call for a great vessel of gold, with many jewels
upon it, from which Belus, and all the kings from Belus, had drunk,
and called for wine, and having filled it she cried, “O
Jupiter, whom they call the god of hosts and guests, cause that
this be a day of joy for the men of Troy and for them of Tyre, and
that our children remember it forever. Also Bacchus, giver of joy,
be present, and kindly Juno.” And when she had touched the
wine with her lips, she handed the great cup to Prince Bitias, who
drank thereout a mighty draught, and the other princes after him.
Then the minstrel Iopas, whom Atlas himself had taught, sang to the
harp, of the moon, how she goes on her way, and of the sun, how his
light is darkened. He sang also of men, and of the beasts of the
field, whence they come; and of the stars, Arcturus, and the
Greater Bear and the Less, and the Hyades; and of the winter sun,
why he hastens to dip himself in the ocean; and of the winter
nights, why they tarry so long. The queen also talked much of the
story of Troy, of Priam, and of Hector, asking many things, as of
the arms of Memnon, and of the horses of Diomed, and of Achilles,
how great he was. And at last she said to Æneas, “Tell
us now thy story, how Troy was taken, and thy wanderings over land
and sea.” And Æneas made answer, “Nay, O Queen,
but thou biddest me renew a sorrow unspeakable. Yet, if thou art
minded to hear these things, hearken.” And he told her all
that had befallen him, even to the day when his father Anchises
died.

Much was Queen Dido moved by the story, and much did she marvel
at him that told it, and scarce could sleep for thinking of him.
And the next day she spake to Anna, her sister, “O my sister,
I have been troubled this night with ill dreams, and my heart is
disquieted within me. What a man is this stranger that hath come to
our shores! How noble of mien! How bold in war! Sure I am that he
is of the sons of the Gods. What fortunes have been his! Of what
wars he told us! Surely were I not steadfastly purposed that I
would not yoke me again in marriage, this were the man to whom I
might yield. Only he—for I will tell thee the truth, my
sister—only he, since the day when Sichæus died by our
brother’s hand, hath moved my heart. But may the earth
swallow me up, or the almighty Father strike me with lightning, ere
I stoop to such baseness. The husband of my youth hath carried with
him my love, and he shall keep it in his grave.”

So she spake, with many tears. And her sister made answer,
“Why wilt thou waste thy youth in sorrow, without child or
husband? Thinkest thou that there is care or remembrance of such
things in the grave? No suitors indeed have pleased thee here or in
Tyre, but wilt thou also contend with a love that is after thine
own heart? Think too of the nations among whom thou dwellest, how
fierce they are, and of thy brother at Tyre, what he threatens
against thee. Surely it was by the will of the Gods, and of Juno
chiefly, that the ships of Troy came hither. And this city, which
thou buildest, to what greatness will it grow if only thou wilt
make for thyself such alliance! How great will be the glory of
Carthage if the strength of Troy be joined unto her! Only do thou
pray to the Gods and offer sacrifices; and, for the present, seeing
that the time of sailing is now past, make excuse that these
strangers tarry with thee awhile.”

Thus did Anna comfort her sister and encourage her. And first
the two offered sacrifice to the Gods, chiefly to Juno, who careth
for the bond of marriage. Also, examining the entrails of slain
beasts, they sought to learn the things that should happen
thereafter. And ever Dido would company with Æneas, leading
him about the walls of the city which she builded. And often she
would begin to speak and stay in the midst of her words. And when
even was come, she would hear again and again at the banquet the
tale of Troy, and while others slept would watch, and while he was
far away would seem to see him and to hear him. Ascanius, too, she
would embrace for love of his father, if so she might cheat her own
heart. But the work of the city was stayed meanwhile; nor did the
towers rise in their places, nor the youth practice themselves in
arms.

Then Juno, seeing how it fared with the queen, spake to Venus:
“Are ye satisfied with your victory, thou and thy son, that
ye have vanquished, the two of you, one woman? Well I knew that
thou fearedst lest this Carthage should harm thy favorite. But why
should there be war between us? Thou hast what thou seekest. Let us
make alliance. Let Dido obey a Phrygian husband, and bring the men
of Tyre as her dowry.”

But Venus knew that she spake with ill intent, to the end that
the men of Troy should not reign in the land of Italy. Nevertheless
she dissembled with her tongue, and spake: “Who would not
rather have peace with thee than war? Only I doubt whether this
thing shall be to the pleasure of Jupiter. This thou must learn,
seeing that thou art his wife, and where thou leadest I will
follow.”

So the two, taking counsel together, ordered things in this
wise. The next day a great hunting was prepared. For as soon as
ever the sun was risen upon the earth, the youth of the city
assembled, with nets and hunting spears and dogs that ran by scent.
And the princes of Carthage waited for the queen at the palace
door, where her horse stood champing the bit, with trappings of
purple and gold. And after a while she came forth, with many
following her. And she had upon her a Sidonian mantle, with a
border wrought with divers colors; of gold was her quiver, and of
gold the knot of her hair, and of gold the clasp to her mantle.
Æneas likewise came forth, beautiful as is Apollo when he
leaveth Lydia and the stream of Xanthus, coming to Delos, and hath
about his hair a wreath of bay-leaves and a circlet of gold. So
fair was Æneas to see. And when the hunters came to the hills
they found great store of goats and stags, which they chased. And
of all the company Ascanius was the foremost, thinking scorn of
such hunting, and wishing that a wild boar or a lion out of the
hills would come forth to be his prey.

And now befell a great storm, with much thunder and hail, from
which the hunters sought shelter. But Æneas and the queen,
being left of all their company, came together to the same cave.
And there they plighted their troth one to the other. Nor did the
queen after that make secret of her love, but called Æneas
her husband.

Straightway went Rumor and told these things through the cities
of Libya. Now Rumor, men say, is the youngest daughter of Earth, a
marvelous creature, moving very swiftly with feet and wings, and
having many feathers upon her, and under every feather an eye and a
tongue and a mouth and an ear. In the night she flieth between
heaven and earth, and sleepeth not; and in the day she sitteth on
some housetop or lofty tower, or spreadeth fear over mighty cities;
and she loveth that which is false even as she loveth that which is
true. So now she went telling through Libya how Æneas of Troy
was come, and Dido was wedded to him, and how they lived careless
and at ease, and thinking not of the work to which they were
called.

And first of all she went to Prince Iarbas, who himself had
sought Dido in marriage. And Iarbas was very wroth when he heard
it, and, coming to the temple of Jupiter, spread his grief before
the Gods, how that he had given a place on his coasts to this Dido,
and would have taken her to wife, but that she had married a
stranger from Phrygia, another Paris, whose dress and adornments
were of a woman rather than of a man.

And Jupiter saw that this was so, and he said to Mercury, who
was his messenger, “Go speak to Æneas these words:
‘Thus saith the king of Gods and men. Is this what thy mother
promised of thee, twice saving thee from the spear of the Greeks?
Art thou he that shall rule Italy and its mighty men of war, and
spread thy dominion to the ends of the world? If thou thyself
forgettest these things, dost thou grudge to thy son the citadels
of Rome? What doest thou here? Why lookest thou not to Italy?
Depart and tarry not.’”

Then Mercury fitted the winged sandals to his feet, and took the
wand with which he driveth the spirits of the dead, and came right
soon to Mount Atlas, which standeth bearing the heaven on his head,
and having always clouds about his top, and snow upon his
shoulders, and a beard that is stiff with ice. There Mercury stood
awhile; then, as a bird which seeks its prey in the sea, shot
headlong down, and came to Æneas where he stood, with a
yellow jasper in his sword-hilt, and a cloak of purple shot with
gold about his shoulders, and spake: “Buildest thou Carthage,
forgetting thine own work? The Almighty Father saith to thee,
‘What meanest thou? Why tarriest thou here? If thou carest
not for thyself, yet think of thy son, and that the Fates have
given to him Italy and Rome.’”

And Æneas saw him no more. And he stood stricken with fear
and doubt. Fain would he obey the voice, and go as the Gods
commanded. But how should he tell this purpose to the queen? But at
the last it seemed good to him to call certain of the chiefs, as
Mnestheus, and Sergestus, and Antheus, and bid them make ready the
ships in silence, and gather together the people, but dissemble the
cause, and he himself would watch a fitting time to speak and
unfold the matter to the queen.

Yet was not Dido deceived, for love is keen of sight. Rumor also
told her that they made ready the ships for sailing. Then, flying
through the city, even as one on whom has come the frenzy of
Bacchus flies by night over Mount Cithæron, she came upon
Æneas, and spake: “Thoughtest thou to hide thy crime,
and to depart in silence from this land? Carest thou not for her
whom thou leavest to die? And hast thou no fear of winter storms
that vex the sea? By all that I have done for thee and given thee,
if there be yet any place for repentance, repent thee of this
purpose. For thy sake I suffer the wrath of the princes of Libya
and of my own people; and if thou leavest me, for what should I
live?—till my brother overthrow my city, or Iarbas carry me
away captive? If but I had a little Æneas to play in my halls
I should not seem so altogether desolate.”

But Æneas, fearing the words of Jupiter, stood with eyes
that relented not. At the last he spake: “I deny not, O
Queen, the benefits that thou hast done unto me, nor ever, while I
live, shall I forget Dido. I sought not to fly by stealth; yet did
I never promise that I would abide in this place. Could I have
chosen according to my will I had built again the city of Troy
where it stood; but the Gods command that I should seek Italy. Thou
hast thy Carthage; why dost thou grudge Italy to us? Nor may I
tarry. Night after night have I seen my father Anchises warning me
in dreams. Also even now the messenger of Jupiter came to
me—with these ears I heard him—and bade me
depart.”

Then, in great wrath, with eyes askance, did Dido break forth
upon him: “Surely no goddess was thy mother, nor art thou
come of the race of Dardanus. The rocks of Caucasus brought thee
forth, and an Hyrcanian tigress gave thee suck. For why should I
dissemble? Was he moved at all my tears? Did he pity my love? Nay,
the very Gods are against me. This man I took to myself when he was
shipwrecked and ready to perish. I brought back his ships, his
companions from destruction. And now forsooth comes the messenger
of Jupiter with dreadful commands from the Gods. As for thee, I
keep thee not. Go, seek thy Italy across the seas: only, if there
is any vengeance in heaven, thou wilt pay the penalty for this
wrong, being wrecked on some rock in their midst. Then wilt thou
call on Dido in vain. Aye, and where-ever thou shalt go I will
haunt thee, and rejoice in the dwellings below to hear thy
doom.”

Then she turned, and hasted to go into the house. But her spirit
left her, so that her maidens bare her to her chamber and laid her
on her bed.

Then Æneas, though indeed he was much troubled in heart,
and would fain have comforted the queen, was obedient to the
heavenly word, and departed to his ships. And the men of Troy
busied themselves in making them ready for the voyage. Even as the
ants spoil a great heap of corn and store it in their dwellings
against winter, moving in a black line across the field, and some
carry the great grains, and some chide those that linger, even so
did the Trojans swarm along the ways and labor at the work.

But when Dido saw it she called to Anna her sister and said,
“Seest thou how they hasten the work along the shore? Even
now the sails are ready for the winds, and the sailors have
wreathed the ships with garlands, as if for departure. Go
thou—the deceiver always trusted thee, and thou knowest how
best to move him—go and entreat him. I harmed not him nor his
people; let him then grant me this only. Let him wait for a fairer
time for his journey. I ask not that he give up his purpose; only
that he grant me a short breathing space, till I may learn how to
bear this sorrow.”

And Anna hearkened to her sister, and took the message to
Æneas, yet profited nothing, for the Gods shut his ears that
he should not hear. Even as the oak stands firm when the north wind
would root it up from the earth,—its leaves are scattered all
around, yet doth it remain firm, for its roots go down to the
regions below, even as far as its branches reach to
heaven,—so stood Æneas firm, and, though he wept many
tears, changed not his purpose.

Then did Dido grow weary of her life. For when she did
sacrifice, the pure water would grow black and the wine be changed
to blood. Also from the shrine of her husband, which was in the
midst of her palace, was heard a voice calling her, and the owl
cried aloud from the house-top. And in her dreams the cruel
Æneas seemed to drive her before him; or she seemed to be
going a long way with none to bear her company, and be seeking her
own people in a land that was desert. Therefore, hiding the thing
that was in her heart, she spake to her sister, saying, “I
have found a way, my sister, that shall bring him back to me or set
me free from him. Near the shore of the Great Sea, where the
Æthiopians dwell, is a priestess, who guards the temple of
the daughters of Hesperus, being wont to feed the dragons that kept
the apples of gold. She is able by her charms to loose the heart
from care or to bind it, and to stay rivers also, and to turn the
courses of the stars, and to call up the spirits of the dead. Do
thou, therefore—for this is what the priestess
commands—build a pile in the open court, and put thereon the
sword which he left hanging in our chamber, and the garments he
wore, and the couch on which he lay, even all that was his, so that
they may perish together.”

And when these things were done—for Anna knew not of her
purpose—and also an image of Æneas was laid upon the
pile, the priestess, with her hair unbound, called upon all the
gods that dwell below, sprinkling thereon water that was drawn, she
said, from the lake of Avernus, and scattering evil herbs that had
been cut at the full moon with a sickle of bronze. Dido also, with
one foot bare and her garments loosened, threw meal upon the fire
and called upon the gods, if haply there be any, that look upon
those that love and suffer wrong.

In the mean time Æneas lay asleep in the hind part of his
ship, when there appeared to him in a dream the god Mercury, even
as he had seen him when he brought the commandment of Jupiter. And
Mercury spake, saying, “Son of Venus, canst thou sleep? seest
thou not what perils surround thee, nor hearest how the favorable
west wind calls? The queen purposes evil against thee. If thou
lingerest till the morning come thou wilt see the shore covered
with them that wish thee harm. Fly, then, and tarry not; for a
woman is ever of many minds.”

Then did Æneas in great fear start from his sleep, and
call his companions, saying, “Wake, and sit on the benches,
and loose the sails. ’Tis a god thus bids us fly.” And
even as he spake he cut the cable with his sword. And all hasted to
follow him, and sped over the sea.

And now it was morning, and Queen Dido, from her watch-tower,
saw the ships upon the sea. Then she smote upon her breast and tore
her hair, and cried, “Shall this stranger mock us thus?
Hasten to follow him. Bring down the ships from the docks, make
ready sword and fire. And this was the man who bare upon his
shoulders his aged father. Why did I not tear him to pieces, and
slay his companions with the sword, and serve up the young Ascanius
at his meal? And if I had perished, what then? for I die to-day. O
Sun, that regardest all the earth, and Juno, that carest for
marriage bonds, and Hecate, Queen of the dead, and ye Furies that
take vengeance on evil-doers, hear me. If it be ordered that he
reach that land, yet grant that he suffer many things from his
enemies, and be driven from his city, and beg for help from
strangers, and see his people cruelly slain with the sword; and,
when he shall have made peace on ill conditions, that he enjoy not
long his kingdoms, but die before his day, and lie unburied on the
plain. And ye, men of Tyre, hate his children and his people
forever. Let there be no love or peace between you. And may some
avenger arise from my grave who shall persecute the race of
Dardanus with fire and sword. So shall there be war forever between
him and me.”

Then she spake to old Barce, who had been nurse to her husband
Sichæus, “Bid my sister bathe herself in water, and
bring with her beasts for sacrifice. And do thou also put a garland
about thy head, for I am minded to finish this sacrifice which I
have begun, and to burn the image of the man of Troy.”

And when the old woman made haste to do her bidding, Queen Dido
ran to the court where the pile was made for the burning, and
mounted on the pile, and drew the sword of Æneas from the
scabbard. Then did she throw herself upon the bed, and cry,

“Now do I yield up my life. I have finished my course. I
have built a mighty city. I have avenged my husband on him that
slew him. Happy had I been, yea, too happy! had the ships of Troy
never come to this land.” Then she kissed the bed and cried,
“Shall I die unavenged? Nevertheless let me die. The man of
Troy shall see this fire from the sea whereon he journeys, and
carry with him an augury of death.”

And when her maidens looked, lo! she had fallen upon the sword,
and the blood was upon her hands. And a great cry went up through
the palace, exceeding loud and bitter, even as if the enemy had
taken Carthage or ancient Tyre, and the fire were mounting over the
dwellings of men and of Gods. And Anna her sister heard it, and
rushing through the midst called her by name: “O my sister,
was this thy purpose? Were the pile and the sword and the fire for
this? Why wouldst thou not suffer that I should die with thee? For
surely, my sister, thou hast slain thyself, and me, and thy people,
and thy city. But give me water, ye maidens, that I may wash her
wounds, and if there be any breath left in her, we may yet stay
it.”

Then she climbed on to the pile, and caught her sister in her
arms, and sought to staunch the blood with her garments. Three
times did Dido strive to raise her eyes; three times did her spirit
leave her. Three times she would have raised herself upon her
elbow; three times she fell back upon the bed, looking with
wandering eyes for the light, and groaning that she yet beheld
it.

Then Juno, looking down from heaven, saw that her pain was long,
and pitied her, and sent down Iris, her messenger, that she might
loose the soul that struggled to be free. For, seeing that she died
not by nature, nor yet by the hand of man, but before her time and
of her own madness, Queen Proserpine had not shred the ringlet from
her head which she shreds from them that die. Wherefore Iris,
flying down with dewy wings from heaven, with a thousand colors
about her from the light of the sun, stood about her head and said,
“I give thee to death, even as I am bidden, and loose thee
from thy body.” Then she shred the lock, and Queen Dido gave
up the ghost.

The Funeral Games of
Anchises

Return to Table of
Contents

Æneas called together all his followers, and reminded
minded them that a year had now passed since the death of his
father. Not of their own purpose, but doubtless by the will of the
Gods, they had now returned to the friendly land where his bones
had been laid. It was therefore his intention to celebrate funeral
games. For eight days there should be feasting, for which Acestes
had generously provided two oxen for each ship; and on the ninth
day he would give prizes to be contested in the foot-race, in
shooting with the bow, and in boxing with the cestus.

Having thus spoken, the hero, according to the custom of that
time, placed a wreath of myrtle upon his head and proceeded to the
tomb of his father, where he poured out, as a libation to the Gods,
two bowls of wine, two of new milk, and two of sacred blood. Then
he scattered flowers over the tomb, and offered up a prayer to his
father’s shade. Immediately there came forth from the tomb a
huge snake with glittering scales of blue and gold, which, after
tasting of what had been poured out, retired again to the recesses
of the vault. Believing this creature to be an attendant on his
father’s spirit, Æneas offered rich
sacrifices—ewes, sows, and bullocks—and his companions
followed his example. The eight days of feasting passed pleasantly
enough, and the morning appointed for the funeral games dawned
bright and serene. A joyous crowd assembled on the shore, some to
take part in the contests, and others to watch them. The first of
the games was a race between galleys, and four ships had been
entered to take part in it. The first was the Pristis, or Shark, of
which Mnestheus was the captain. The Chimera, a vessel of immense
size, was commanded by Gyas. The other vessels were the Centaur and
the Scylla,—the first commanded by Sergestus, and the second
by Cloanthus. Some way out in the sea, opposite to the
starting-point, a rock rose amid the restless waters. The galleys
were to round this rock, on which Æneas had planted an
oak-tree as a mark, and then return to the shore. The vessels were
assigned their places by lot, and the captain of each took his
place on the poop; while the rowers, stripped to the waist, their
shoulders glistening with oil, sat with their arms stretched to the
oars, eager for the signal. At the blast of a trumpet all the oars
struck the sea at once, and beat it into foam, and the vessels shot
forward amid the loud shouts of the multitude. The Chimera, under
Gyas’s skillful guidance, took the lead; next followed the
Scylla, whose rowers were more efficient, but were unable to make
such progress, because the vessel was naturally slower. Behind the
Shark and the Centaur followed close together, and first the one
and then the other gained a slight advantage. The two leading
vessels were rapidly nearing the rock when Gyas perceived that his
helmsman, Menoetes, was keeping a course too far to the right, in
fear of some hidden crags, and was thus losing the advantage that
had been gained. He urged him to steer more to the left, nor to
care even if the oars grazed the rock; but Menoetes was afraid to
obey the command. And now Cloanthus in the Scylla, taking the very
course Gyas had wished to follow, ran boldly between the Chimera
and the rock, and so got round the goal in front of his antagonist.
When Gyas beheld this he was full of wrath. Rushing to the helm, he
seized the over-cautious Menoetes and hurled him into the sea; then
he himself took the helm, and at once guided his ship and issued
commands and cries of encouragement to his oarsmen. The luckless
Menoetes with difficulty contrived to scramble out of the sea onto
the rock, and sat there in his dripping garments, while the
spectators roared with laughter at his misadventure. But now
Mnestheus in the Shark and Sergestus in the Centaur pushed forward
with redoubled zeal in the hope of obtaining the lead. Sergestus
got a little in front of his competitor, but Mnestheus, walking
among his rowers, urged them to put forth their utmost strength,
and at least not to suffer the disgrace of being last. In response
to his appeal they bent to the oar with new vigor; the ship
trembled under their strokes and the water seemed to fly from
beneath her keel. Suddenly, while the Centaur, in full career, was
pressing close to the rock to prevent the Shark from passing on the
inner side, she ran upon a jutting point where she remained fast,
while the oars were shattered against the hard rocks. In a moment
the Shark shot past, and having rounded the goal, dashed on the
homeward way. Ere long Mnestheus had overtaken the Chimera, which
had lost ground because she was deprived of her steersman.
Cloanthus in the Scylla was now alone in front of the Shark; and
though the race was nearly over, the frantic efforts of
Mnestheus’ crew might have gained him the victory, but that
Cloanthus poured forth passionate prayers to the marine deities,
and promised them ample offerings if the first prize became his.
They heard his vows, and gathering underneath his vessel, pushed it
forward, so that it entered the harbor just in front of the Shark.
Then Æneas proclaimed Cloanthus the victor, and gave him a
mantle embroidered with gold and ornamented with a thick fringe of
the costly Melibœan purple. On Mnestheus, who had so
gallantly gained the second place, he bestowed a ponderous coat of
mail worked in gold and brass, which he had himself taken from a
famous Greek warrior, Demoleus, whom he had slain before Troy. Gyas
received two caldrons of brass, and some silver bowls ornamented
with rich carvings. Lastly, when Sergestus had slowly brought back
to port his crippled galley, his chief bestowed on him, in reward
for having rescued the vessel from her perilous position, a Cretan
female slave with her two children.

Thus ended the galley race; and the assembled multitude now
proceeded to a grassy plain a little way inland, where thrones were
placed for Acestes, Æneas, and the other leaders. Here the
remaining games were to be celebrated, and first of all a foot
race. Among the competitors in this were Euryalus, a Trojan youth
distinguished for his personal beauty; Nisus, a brave warrior, who
was his constant friend and companion; Diores, Salius, and Patron,
three other Trojans; and two Sicilian youths famous for their
speed, named Elymus and Panopes. Æneas announced that he
would give two Cretan javelins of bright steel and a carved
battle-axe of silver to each who took part in the race, and to the
three who came in first other rich prizes: to the first a war-horse
with costly trappings; to the second a quiver full of Thracian
arrows, with a gold belt and jeweled buckle; and to the third a
Grecian helmet. The runners having been placed in proper order, the
signal was given, and they darted forward like a tempest. Nisus led
the way, Salius coming second, and Euryalus third, with the rest
following close behind. Already Nisus was near the goal, when
unluckily his foot slipped at a spot where some victims had been
sacrificed for the altar, and the blood soaking into the grass had
made it slippery. Down he fell into the puddle, and in a moment his
chance of victory had disappeared. But even then, in spite of his
disappointment, he was mindful of his affection for Euryalus, and
resolved that since he could not win the race, his friend should do
so. He rose to his feet just as Salius was coming up, and contrived
to stand in his way so as to overturn him. Euryalus, who had still
kept the third place, now sprang forward, and was easily victorious
amid the applause of the crowd. Elymus came in next, and close
behind him Diores. But Salius loudly demanded that the first prize
of right belonged to him, because he had been deprived of the
victory by unfair means. The spectators, however, favored the claim
of Euryalus because of his youth and beauty; and Diores vehemently
took the same side, since, if Salius were adjudged the victory, he
would not receive a prize at all. Æneas speedily silenced all
contention by declaring that the promised rewards should go to the
three who had arrived first at the winning-post; but he added that
he would show his sympathy for the disaster which had befallen
Salius, and therefore bestowed on him the shaggy hide of a Getulian
lion, still retaining the claws, which had been gilt. Upon this,
Nisus also merrily asked for some consolation, since but for an
accident the first prize would have been his, and he showed his
face and limbs all besmeared with mud. His chief entered into the
jest, and gave him a buckler, finely carved, which had once hung on
the walls of Neptune’s temple at Troy.

A fracas at a foot race.

HE ROSE TO HIS FEET JUST AT THE MOMENT THAT SALIUS WAS COMING
UP, AND CONTRIVED TO STAND IN HIS WAY SO AS TO OVERTURN HIM.
EURYALUS, WHO HAD STILL KEPT THE THIRD PLACE, NOW SPRANG FORWARD,
AND WAS EASILY VICTORIOUS AMID THE APPLAUSE OF THE CROWD. ELYMUS
CAME IN NEXT, AND CLOSE BEHIND HIM DIORES. BUT SALIUS LOUDLY
DEMANDED THAT THE FIRST PRIZE OF RIGHT BELONGED TO HIM.

The next contest was that with the cestus, the boxing-glove of
the ancients, a formidable implement, intended not to soften the
blows dealt by the boxers, but to make them more painful, for it
was composed of strips of hardened oxhide. To the competitors in
this sport—if such it could be called—Æneas
offered two prizes,—the first a bullock, decked with gold and
fillets, and the second a sword and a shining helmet. A noted
Trojan warrior named Dares, a man of immense strength and bulk, who
was also celebrated for his skill with the cestus, presented
himself to contest this prize. He brandished his huge fists in the
air, and paced vaingloriously backward and forward in the arena,
challenging any one in the assembly to meet him. But there was no
response; his friends were too well acquainted with his skill, and
the Sicilians were awed by his formidable appearance. At last,
therefore, imagining that nobody would venture to encounter him, he
advanced to Æneas and asked that the prize might be given up
to him. It seemed, indeed, that this would have to be done, when
King Acestes turned to one of his elders, a venerable Sicilian
chief named Entellus, and asked how it was that he thus allowed
such splendid prizes to be taken before his eyes without striking a
blow for them. Entellus had, in his younger days, been a great
champion with the cestus, having been taught the use of the weapon
by none other than Eryx, at that time king of Sicily, and one of
the most expert boxers in the world. So confident had Eryx been in
his powers, that when the mighty Hercules passed through Sicily on
his way from Spain, where he had slain King Geryon and carried off
his splendid cattle, the Sicilian monarch ventured to challenge the
hero to a combat with the cestus, staking his kingdom against the
cattle which Hercules was bearing away to Greece. Hercules had
accepted the challenge, and had slain Eryx in the encounter; but
the tradition of his skill had been preserved by his pupil
Entellus. The chief was now old, and disinclined for exertion; but
when thus urged by King Acestes, he slowly rose and threw into the
arena the gauntlets which King Eryx had been accustomed to use.
Terrible weapons indeed they-were, with heavy pieces of iron and
lead sewn into them underneath the oxhide. At the mere sight of
them Dares shrank back appalled, and refused to fight with such
implements. “These,” said Entellus, “were the
gauntlets with which my master Eryx encountered Hercules; and
these, after his death, I myself was accustomed to use. But if
Dares likes not such gloves, let Æneas provide others for
both of us.” With these words he threw off his upper garments
and bared his massive shoulders and sinewy arms. The Trojan chief
brought out two pairs of gauntlets of less formidable make, with
which the two champions armed themselves; and then they stood face
to face, and both raised their arms for the encounter. For some
time they stood parrying each other’s blows and watching for
an opportunity. Presently, as they grew warmer, many heavy strokes
were given on each side, now on the head, now on the breast.
Entellus stood stiff and unmoved in the same firm posture, only
bending to evade Dares’s blows, and always closely watching
his antagonist, who, more active, wheeled round him, trying first
one method of attack, then another. At last Entellus uplifted his
right arm, thinking he saw an opportunity for delivering a decisive
stroke; but Dares with great agility slipped out of the way, and as
the arm of Entellus encountered no resistance save from the empty
air, he fell forward on the ground through the violence of his own
effort. Acclamations burst from all the onlookers, and Acestes
himself stepped forward to assist his old companion to his feet.
But the mishap had only aroused Entellus’s anger; he no
longer acted on the defensive, but rushed upon his opponent with
irresistible ardor, and smote blow after blow, driving Dares
headlong over the field, pouring down strokes as incessantly as a
shower of hail rattles upon the house-tops. Æneas now deemed
it high time to put a stop to the combat, and called upon Dares,
who indeed was quite overpowered, to yield. His comrades led the
beaten champion to the ships, with the blood flowing from his
battered head and face, and on his behalf they took away the helmet
and sword, leaving the bull to the conqueror. Entellus, proud of
his victory, laid hold of the animal, and exclaimed, “Behold,
O chief, and you Trojans, from this what my strength once was, and
also from what death you have saved Dares.” With these words
he smote the bull on the forehead with the cestus so mightily that
the skull was battered in and the brute sank dead at his feet.

After this exciting competition came a more peaceful
sport,—a trial of skill with the bow. A mast was planted on a
sward, and to the top of it a living dove was secured by a cord.
This was the mark, and four archers came forward to contend for the
prizes,—Hippocoön, the brother of Nisus and one of
Æneas’s dearest friends; Mnestheus, the winner of the
second prize in the galley race; Eurytion, a brother of that
Pandarus who was one of the most skillful archers that fought in
the Trojan war, and who, after wounding Menelaus, was slain by
Diomedes; and lastly, King Acestes himself. Hippocoön shot
first, and his arrow, whizzing past the fluttering dove, pierced
the pole to which she was fastened. This, though it did not hit the
mark, was an excellent shot, and it won loud applause from the
spectators. Mnestheus next discharged his dart, taking a long and
steady aim; but his arrow, instead of striking the bird, cut in two
the cord by which she was fastened, and, spreading her wings, the
dove at once flew away. Instantly, however, Eurytion raised his
bow, and shot with so true an aim that he struck the bird even in
mid-flight, and brought her lifeless to the earth. There was thus
no longer a mark at which Acestes could aim; but notwithstanding he
drew his bow and discharged a shaft high into the air. And now a
strange prodigy happened; for the arrow, soaring upward, took fire
as it flew, and marked out a path of flame, till, being quite
consumed, it vanished into the air. This spectacle naturally
excited the wonder and reverence of the assembled multitude; and
Æneas, embracing Acestes, declared that the incident was an
omen from the Gods awarding to him the first prize. He therefore
bestowed on him a splendid bowl, embossed with figures, which had
once belonged to Anchises, nor did the other competitors dispute
the justice of the decision.

But the games were not yet ended. The Trojan chief had prepared
a closing spectacle as a surprise for the spectators. He sent a
messenger to summon Ascanius, and in the mean time ordered a large
space of ground to be cleared. Then suddenly his son entered on
horseback at the head of a numerous company,—all the youths
of the expedition. They were attired alike, with garlands on their
heads and circles of gold about their necks; and each carried two
spears of cornel-wood, tipped with steel. The young equestrians
were divided into three companies; one was commanded by Ascanius
himself, mounted on a beautiful Sidonian steed which had been given
him by Queen Dido; a second by the youthful Priam, a son of that
Polites whom Pyrrhus slew at the fall of Troy; and the third by
Atys, a boy who was Ascanius’ especial friend and companion.
They went through a series of evolutions, now advancing in line,
again forming in different bands and pretending to charge one
another, and afterwards going through many other intricate
manœuvres. The scene was a most picturesque one, and gave
great pleasure to those who witnessed it.

Æneas’s Visit
to the Lower World

Return to Table of
Contents

Continuing his voyage, Æneas reached the shore of the
country afterwards named Campania, the modern province of Naples.
Here the ships were carefully moored, and the crews disembarked.
Some busied themselves in kindling fires and preparing a meal;
others explored the country in search of game. Æneas,
however, hastened at once to seek the temple of Apollo and the
adjoining cave of the Cumæan Sibyl,—the most famous of
all the oracles of antiquity. The temple and cave were situated in
a thick wood, closely adjoining the gloomy lake of Avernus, a black
pool of unknown depth, hedged in by precipitous cliffs, and
emitting gases so poisonous that no bird was able to fly over it in
safety. In the rocks at one side of the lake there yawned a sombre
cavern, which was believed in those days to be the entrance to the
kingdom of Pluto—the abode of the dead.

Æneas was surveying the temple,—an edifice of great
splendor, adorned with pictures wrought in metal by the cunning
hand of Dædalus,—when Achates, whom he had sent before
him to the Sibyl’s cave, approached, conducting the
priestess. “O prince,” she said, “this is not the
time for admiring the works of men. It will be more fitting for you
to propitiate the god with sacrifices, so that he may inspire
me.” With this mandate the hero at once complied, and then
the Sibyl summoned him and his followers to the entrance of her
cave,—a vast apartment carved out of the living rock, whence
issued a hundred corridors. Scarcely had the Trojans approached the
threshold when the virgin exclaimed, “Now is the time to
consult your fate! The god! lo, the god!” As she cried out
thus her looks suddenly changed, her color came and went, her hair
fell in disorder over her shoulders, her bosom heaved, and she was
shaken by an uncontrollable passion. Her very form seemed to
dilate, and the tone of her voice was no longer that of a mere
mortal, since she was inspired by the influence of the god.
“Trojan Æneas!” she exclaimed, “delay no
longer to offer thy prayers for the knowledge which thou seekest;
for not till then can I reveal to thee the secrets of the
future.”

Earnestly did Æneas implore pity and aid from Apollo; and
of the Sibyl he entreated that she should proclaim her revelations
by word of mouth, and not, as was her custom, write them on leaves
of trees, lest they should become the sport of the winds. At first
the prophetess did not answer; she was not yet fully possessed by
the spirit of the god, and raved in wild ecstasy in the cave,
struggling, as it were, to resist the will of Phœbus, who, on
his part, wearied her foaming lips, subdued her fierce heart, and
moulded her to his will. Then all at once the hundred doors of the
cavern flew open of their own accord, and the Sibyl proclaimed the
divine response,—

“O thou who hast at length overpassed the perils of the
ocean, yet more terrible trials await thee on shore. Thou and thy
Trojans shall indeed reach the promised land—that is assured;
but ye shall wish that ye had never come thither. Wars, horrid
wars, I foresee, and Tiber foaming with a deluge of blood. Another
Achilles awaits thee in Latium—he also the son of a goddess.
Nor shall the persecutions of Juno cease to follow the Trojans
wherever they may be; and in your distress you will humbly
supplicate all the surrounding Italian states for aid. Once more
shall a marriage with a foreign wife be a source of affliction to
you. But yield not under your sufferings; encounter them resolutely
in the teeth of adverse fortune, and when you least expect it, the
means of deliverance shall come to you from a Greek
city.”

So, under the inspiration of Apollo, spoke the Sibyl. When she
had ceased, Æneas answered that no prospect of further trials
could appall him, for he was prepared to endure the worst that
could befall. But he now entreated, since it was said that the
entrance to the shades was near, that the Sibyl should conduct him
into those dark regions, in order that he might obtain an interview
with the spectre of his father. It was Anchises’ self, he
added, who had bidden him make this request; and filial devotion
would enable him to perform a task which Orpheus had achieved out
of love for his wife Eurydice, and Pollux through his attachment to
his brother Castor.

“Æneas,” replied the priestess, “easy is
the descent into Hades: grim Pluto’s gate stands open night
and day, but to retrace your steps and escape to the upper regions
will be a difficult task indeed, and one which few have hitherto
been able to accomplish. If, however, you are fixed in the resolve
to pursue so desperate an enterprise, learn what first is to be
done. There is in the dark woods which surround the Lake of Avernus
a certain tree, dense of foliage, on which grows a single bough of
gold, with leaves and twigs of the same precious metal, and no
living mortal can enter Hades unless he has first found and plucked
this bough, which is demanded by Proserpine, the consort of Pluto
and queen of the infernal realms, as her peculiar tribute. When the
bough is torn off, another always grows in its place. Therefore
search for it diligently, and when you have discovered it grasp it
with your hand. If the Fates are propitious to your enterprise, you
will be able to pluck it easily; if otherwise, your whole strength
could not tear it from the tree, nor could you ever sever it with
your sword. In the mean time the body of one of your friends lies
lifeless, and demands the funeral rites. First bury him with proper
ceremonies, and then return to me with black cattle for the
sacrifices; and then you shall be able to visit the realms of
Hades, to which most living men are denied an entrance.”

With sorrowful thoughts Æneas, closely followed by
Achates, now withdrew from the shrine, and took the way to the
shore. Both were greatly perplexed to know what was the corpse
needing burial of which the Sibyl had spoken. But while they were
wondering they came to the beach, and there, before them, they saw
lying the body of Misenus, who had come to a lamentable end.
Misenus was the most skilled among all the Trojans in the art of
blowing the trumpet. He had been, besides, a famous warrior, and
during the siege of Troy was accustomed to be the companion of
Hector in the field, and to fight by his side. When Hector fell, he
attached himself to Æneas, scorning to follow any less
illustrious chief, and so had formed one of the band which the hero
was conducting to Latium. But he was inordinately vain of his skill
with the trumpet, and believed himself superior even to the
Tritons, the sea-deities whose especial province it was to lull the
seas at the command of Neptune by blowing upon instruments made of
shells. These Tritons Misenus had challenged to a trial of skill,
and by way of defiance had blown so loud a note that the deities
were afraid to respond to his challenge; but being full of
jealousy, they had now contrived to lure him into the sea and drown
him. The discovery of his lifeless body filled all his comrades
with sadness. They gathered about him with loud lamentations, and
then prepared to erect his funeral pyre, hastening with axes into
the thick surrounding woods, and cutting down huge oaks and pines
and ash-trees.

Æneas himself led the way in the performance of this task,
and while he was engaged in it he could not help exclaiming, as his
glance surveyed the wide forest, “Would that I could now
perceive the golden bough which I must find before entering Hades;
for in this ample forest, how can I begin to search for it?”
Scarcely had he spoken when two pigeons suddenly swooped down from
the upper air and alighted at his feet. He guessed at once that
these doves, his mother’s favorite birds, had been sent for
his guidance, and he entreated them to conduct him to the place
where the precious bough was growing. The doves, feeding and flying
by turns, advanced through the wood at such a speed that
Æneas could easily keep them in sight, and presently, having
reached the very edge of Lake Avernus, both rose at once into the
air, and settled on a great tree of very dense foliage. The hero
hastened to the spot, and there indeed, on one of the lower limbs
of the tree, gleamed the bough, the rich yellow lustre of its
leaves and twigs contrasting vividly with the deep green of the
surrounding foliage. Æneas with delight grasped it, and
plucked it from its place, and, bearing it carefully in his hand,
hastened to rejoin his companions.

They, in the mean time, had reared on the shore a vast pile of
logs of pine and oak, the sides of which they had interlaced with
smaller boughs. After having carefully washed and purified the body
of Misenus, they first made a couch upon the pyre, with the apparel
of the dead man, and then, with renewed cries of grief, placed the
body upon it. His arms, too, they laid beside him, and having
poured incense and oil abundantly upon the pile, they set it on
fire. When only smouldering embers were left, these were quenched
with wine, and the ashes of the dead were carefully collected and
placed in a brazen urn. This urn was afterwards deposited in a
lofty tomb which Æneas erected on a promontory that
henceforth bore the name of Misenus.

The funeral ceremonies having thus duly been performed, the hero
proceeded to the cave of the Sibyl, and called upon her to fulfill
her promise, and accompany him to the kingdom of the dead. She led
him to the mouth of the black cavern at the side of Lake Avernus,
and there offered up sacrifices of black cattle and sheep, uttering
various invocations. Presently the ground began to rumble beneath
their feet; upon which the Sibyl ordered those of
Æneas’s followers who had attended him to withdraw from
the spot, and exhorted the chief himself, drawing his sword from
its sheath, to march firmly forward. So saying she plunged into the
cave, nor did he hesitate to follow.

At first they moved along through a region that was utterly
waste, void, and covered with an intense gloom, deep as that of a
winter’s night when the moon is obscured by clouds. But this
desolate tract was not wholly untenanted, for Æneas saw
flitting about certain hideous shadowy forms. The spirits of Grief
and Revenge and pale Disease, Fear and Famine and deformed
Indigence, had their abode in this vestibule of Hades; and so, too,
Death and Toil, and murderous War, and frantic Discord, her head
crowned with curling vipers and bound by a blood-dyed fillet. Here,
also, were the iron chambers in which dwelt the terrible Furies. In
the midst rose a gloomy elm, which was the haunt of vain Dreams,
who dwelt under every leaf. Beyond this tree were many huge and
misshapen monsters,—Centaurs, and double-formed Scyllas, and
the great dragon of the Lernæan lake, which, when it plagued
the upper earth, was slain by Hercules. Here, also, was the huge
Chimæra, with its three heads vomiting flames; Gorgons,
Harpies, and other ghastly forms flitted about. At so fearful a
sight. Æneas was seized with sudden fear; he drew his sword,
and would have struck at the monsters, if the Sibyl had not
restrained his hand and reminded him that they were but disembodied
shadows.

The path now led them to a place where the three infernal
rivers, Acheron, Cocytus, and Styx, met in one deep, black, and
boiling flood. Here there kept guard the grim ferryman Charon, an
infernal deity of fearful aspect. A long gray beard fell all
tangled and neglected from his chin; his filthy and ragged garments
were knotted over his shoulders; his eyes glittered with baleful
light. He sat on a great black barge, which he pushed to and fro
across the river with a pole. An immense crowd of shades was
incessantly pouring to the banks,—young and old, matrons and
virgins, warriors who had endured the toils of a long life and
tender boys who had died while yet under the care of their parents.
All were eager to cross the stream, and stretched their hands in
earnest entreaty to Charon to admit them into his boat. But the
sullen ferryman only consented to receive some; others he drove
back with his pole, and would on no account permit them to
cross.

Æneas was amazed at this scene, and asked the Sibyl to
explain to him its meaning. “You see before you,” she
replied, “the deep pools of Cocytus, and the Stygian lake, by
which the Gods are accustomed to swear when they take an oath which
they dare not violate. All that crowd which Charon will not ferry
across is composed of persons who after death received not the
rites of burial; those only are permitted to enter the boat who
have been interred with proper ceremonies. As for the others, they
wander unquiet about these shores for a hundred years before they
are allowed to cross to the regions beyond.”

When Æneas heard this he was filled with sadness, for
among the spectres of the unburied who crowded on the bank he saw
many of his own comrades who had perished during the storms he had
had to encounter during his long voyages. As he looked, there
advanced, slow and mournful, the pilot Palinurus, who had been
thrown overboard by Somnus during the recent voyage from Sicily.
The hero accosted him, and asked him what god had torn him from his
post and overwhelmed him in the midst of the ocean. The oracle of
Apollo, he said, had assured him that Palinurus would be safe on
the sea, and would arrive on the Italian coast; and yet it would
seem that the oracle had been falsified. The shade of Palinurus,
knowing nothing of the enchantment which had been wrought on him by
Somnus, replied that no god had destroyed him, and that the oracle
had spoken truly. He had fallen into the sea through being overcome
by slumber, and having kept afloat for three days and nights, had
on the fourth day reached the Italian shore alive, but had been
cruelly murdered by the savage people while clambering up the
cliffs. Now his body was tossing on the waves, sometimes thrown on
the shore and then washed off again. But he passionately entreated
Æneas either to find his corpse and inter it with proper
solemnities, or else to contrive some means of taking him as his
companion across the black waters of Styx, unburied as he was, that
at last his soul might find rest. The Sibyl, however, rebuked him
for expressing so impious a desire, and for hoping that the fixed
decrees of the Gods could be violated for the benefit of one
insignificant mortal. But by way of consolation she informed him
that the people of the country where he had met with his death,
compelled by terrible plagues sent by Jupiter, would offer solemn
atonement to his remains, erect a tomb to his memory, and give his
name to the place where it stood.

Æneas and the Sibyl now advanced toward the river; but
when Charon saw them approaching, he called out, “Whoever
thou mayest be that art now coming armed and in life to our rivers,
say quickly on what errand thou art coming. This is the region of
ghosts and death; to waft over the bodies of the living in my boat
is not permitted. Nor was it joyful to me to receive Hercules when
he came, nor Theseus and Pirithous, though they were descendants of
the Gods and unconquerable in war. Hercules dared to bind in chains
Cerberus himself, the keeper of the gate of Tartarus, and dragged
him trembling from the very throne of Pluto. The others attempted a
feat scarcely less perilous, for they sought to carry off our queen
Proserpine.”

“Be not disturbed,” answered the Sibyl; “we at
least meditate no such plots, nor does this mortal bring with him
his arms for any purpose of violence. He is Æneas of Troy,
illustrious for piety and skill in arms, and he penetrates these
gloomy abodes to have converse with his father Anchises. If your
compassion is not moved by his filial devotion, at least pay regard
to this branch.” And so saying, she produced the golden
bough. The surly ferryman, though filled with rage at being forced
to obey, was at once silenced. He brought his boat to the bank, and
silently received into it Æneas and his companion, driving
back the ghosts that at the same time eagerly strove to enter the
vessel. It was old and leaky, and sank deep in the black flood
under the unaccustomed weight of living mortals; but Charon ferried
them safely across, and landed them on the farther side, where, in
a huge den at the gate of the infernal regions, lay Cerberus, the
terrible three-headed dog which was the guardian of the
place—a ferocious brute which only Hercules among living men
had been able to subdue. When Æneas approached he opened his
huge jaws and made all Hades resound with his barking; but the
Sibyl threw to him a medicated cake, which he at once devoured, and
was thereby lulled into profound sleep. The way was now safe; the
Trojan chief and his companion passed quickly through the open
gate, and entered the dread region where Minos and his fellow
judges pronounced on the fate of each ghost that came before
them.

The first place within the gate was assigned to the shades of
infants, cut off in the very beginning of life, who filled their
allotted region with loud wailings and weeping. Beyond these were
placed persons who had been put to death in consequence of false
accusations. Not even the unjust suffering which such persons had
endured on earth could at once procure for them a place among those
happy spirits declared free of guilt. Here they were doomed to wait
till the inexorable Minos examined each case and gave his award.
Immediately adjoining was the place allotted to those who, though
unstained by crime, had become weary of life and had committed
self-destruction. Gladly, indeed, would they have now returned to
the upper world they had despised, but no such return was possible
to them.

Æneas and his companion next viewed a region named the
Fields of Mourning,—a wide tract, with shady paths and thick
myrtle groves, dedicated to those who had died through unrequited
love, and were held to have been emancipated by the miseries they
had endured on earth from suffering any punishment below. Here were
to be seen, wandering disconsolately, many women of whom
Æneas had heard in old legends of Greece and Troy. Among them
he beheld, with sorrow and pity, the ill-starred Queen of Carthage,
the wound she had herself inflicted yet gaping in her fair bosom.
“Dido!” he exclaimed with tears, “was it then a
true rumor that reached me of your having died after my departure,
and by your own hand? If I have been the cause of your death, I am
indeed unhappy. By all I hold sacred, fair queen, I swear to you
that it was against my own will I quitted Carthage. The will of the
Gods, which now has brought me, while yet living, into these
melancholy realms, drove me from you; but I dreamt not that our
separation would bring upon you such extreme suffering. Why will
you not speak to me? Why do you fly from me? Never again will the
Fates permit us to meet together.” But all his entreaties and
his tears were vain. The spectre gazed upon him awhile with eyes of
inexorable hate, and then turned away, with a gesture of
unrelenting aversion, to a shady recess near by, where she was
joined by the ghost of her first lord, Sichæus, who by the
compassion of Pluto had been permitted to bear her company.
Æneas resumed his journey, pondering sadly over the fate of
the woman who but a little since had loved him so ardently and to
whom he had unwillingly brought such misfortunes. He and his guide
now came to a place dedicated to the shades of renowned warriors.
Here he saw numbers of those brave Trojans, once his companions in
arms, who had fallen before Troy. They eagerly crowded around him,
pressed his hands, and questioned him as to the circumstances which
had brought him, while yet alive, amongst them. There, too, were
many Greeks who had perished during the Trojan war; but when they
beheld the hero in the flesh, and wearing his gleaming armor, they
fled from him in dismay. As he passed on, after exchanging
affectionate words with many of his old comrades, he met
Deïphobus, that son of Priam who, after the death of Paris,
became the husband of Helen. The spectre of the prince was cruelly
mutilated,—so that Æneas scarcely knew him. “Who,
O Deïphobus,” he exclaimed, “could have inflicted
such shameful wounds upon you? After I had escaped from Troy a
story was brought to me that you had indeed perished, but honorably
and in fair fight, having slain many of the enemy. Then I erected
in your honor an empty tomb on the shore under Mount Ida, and
offered proper funeral rites, for your body I was unable to
find.”

“You, my friend,” answered Deïphobus,
“omitted no duty towards my corpse that you could perform.
But I owe my death and these infamous wounds to the wickedness of
Helen; they are the marks of her love. On the night after the fatal
horse was brought into Troy, I was lying asleep in my chamber,
enjoying needful repose. Then my faithless wife removed all the
arms from my palace, and even took away my sword from the side of
my couch. That done, she threw open the gates, and herself summoned
her former husband, Menelaus, and he and Ulysses burst into my
apartment and inflicted on me these wounds, for which I pray the
Gods that they may be requited.”

Æneas would have spent yet more time in conversing with
the shades of his former comrades; but the Sibyl reminded him that
the hour was approaching when he must return to the upper world.
“Here,” she said, “the path is divided. To the
right, past the palace of Pluto, lies our way to the Elysian
Fields; on the left is the way to Tartarus, the place of punishment
for the wicked.”

As they proceeded toward Elysium, Æneas looked around him,
and beheld to the left a vast prison, enclosed by mighty walls, at
the foot of which ran Phlegethon, the river of fire, whirling along
great rocks in its furious current. Across the stream, just
opposite to where he was standing, was a lofty gate, with columns
of solid adamant. In an iron tower adjoining sat Tisiphone, the
eldest of the Furies, watching the gate. From within sounds were
heard—groans of pain, the sound of cruel lashes, and the
clanking of chains. Æneas asked his companion what
punishments were being inflicted within, and who were the
sufferers. “This,” replied the Sibyl, “is
Tartarus, whereinto no righteous person can enter. Here
Rhadamanthus presides: he searches into the deeds of all who are
sent hither, obliges them to confess all the crimes they have
committed in the upper world, and awards the punishment. As soon as
the sentence is pronounced, Tisiphone scourges the doomed one with
a whip of scorpions, and then consigns him to the fierce attendants
of her sister Furies. Immediately the gates, creaking on their
hinges, fly open. Within, the entrance is guarded by a hideous
Hydra, with fifty black and gaping mouths. In the pit of Tartarus
beyond, the giants who waged war against the ruler of the Gods lie
prostrated by his thunderbolts. Beside them, enduring terrible
tortures, is Salmoneus. He was a king of Elis in Greece, and was so
puffed up by pride that he rode through his city on a high chariot
drawn by four prancing horses, waving in his hand a torch, and
pretending to be Jupiter himself, wielding his thunderbolts. The
Almighty Sire punished his impiety by hurling from Olympus a real
thunderbolt, which deprived him of life; and now he pays the
penalty of his mad pride by eternal sufferings in Tartarus. There
also lies Tityus, the huge giant who, having insulted the goddess
Latona, was slain by the darts of her children, Apollo and Diana,
and whose writhing body now lies extended over nine acres of
ground, while insatiable vultures perpetually prey on his vitals,
that are renewed as fast as they are devoured. Beyond him is Ixion,
bound to a wheel that never ceases to revolve, while he is scourged
by attendant Furies. He it was who, being admitted to Olympus by
the generosity of Jupiter himself, dared to seek the love of the
queen of the Gods. Not less dreadful is the punishment allotted to
Pirithous, who, along with Theseus, endeavored to carry off the
Queen of Hades, Proserpine, from the side of Pluto. Over his head
hangs a huge rock, which every moment seems about to fall and crush
him, but yet never actually descends; moreover, he is plagued with
a gnawing hunger, and a rich banquet is always before him, which
yet he is never able to reach. Myriads of other unhappy shades,
whose course on earth has been stained by detestable crime, here
expiate the evil they have done; but had I a hundred mouths and a
hundred tongues, I could not recount all their offenses and the
varieties of their punishment. It is necessary that we should go
forward, since yonder stands the palace of Pluto, where thou, O
Æneas, must deposit the bough which has gained thee admission
here.”

Obedient to his guide, Æneas advanced to the vast portals
of the palace where Pluto, the brother of Jupiter and monarch of
the infernal kingdom, had his abode with his lovely queen
Proserpine, the daughter of Ceres, whom ages before he had carried
off from the upper world. There he made due reverence before the
goddess, and deposited the golden bough at her feet. Advancing
beyond, Æneas and the Sibyl came at last to the Elysian
Fields,—the abode of joy assigned to those who during life
had been distinguished for piety, virtue, and heroic actions. Here
were lovely green fields and pleasant groves; the air was pure and
balmy, the sky was blue, and all was glowing-in the light of the
blessed sun. Some of the happy spirits who dwelt in this region
were amusing themselves by wrestling on the greensward, and other
sports in which they had delighted on earth, such as
chariot-racing, exercises with the spear and the bow. Others were
dancing and singing to the delicious notes which Orpheus, the most
skillful of musicians, produced from his lyre. On the bank of the
river Eridanus, which pours its clear waters through Elysium over
sands of gold, were gathered a band whose heads were adorned with
snow-white fillets. These were priests who had kept unstained the
purity and sanctity of their office; poets who had sung the praises
of the Gods in immortal verse; and those who had made human life
more happy by the invention of useful arts. Among them the Sibyl
sought out Musseus, the father of the poets, and besought him to
reveal in what retreat they should find Anchises, on whose account
she and her companion had traversed all the regions of the
shades.

“None of us,” answered the venerable shade,
“have here any fixed abode. We wander at our will among the
shady groves and by the pleasant banks of the river. But if you
mount with me this little eminence, I will show you him whom you
seek.”

As he spoke, he led them to a spot where they could survey all
the shining plains around, and pointed to where Anchises, reclined
in a secluded vale, was surveying the souls of his descendants who
were destined in future times to visit the earth, and were enacting
beforehand the achievements they were fated to accomplish during
life. As soon as he saw Æneas advancing toward him, he rose
with hands stretched out and joyful tears pouring down his
face.

“Are you indeed,” he exclaimed, “come to me at
last, my son? Am I permitted once more to see your face, and to
listen to the tones of your dear voice? Now indeed the hopes which
I cherished are fulfilled. By how many dangers have you been
threatened since we parted! I was filled with dread lest you should
be prevented from accomplishing your task by the temptations which
beset you at Carthage.”

“Thy apparition, beloved father,” answered
Æneas, “continually appearing to me in dreams, urged me
forward even to these regions. Permit me now to clasp thee in my
arms, and do not withdraw from my embrace.” Thrice did he
attempt to throw his arms about the shade, which being only
composed of thin air, was not perceptible to his touch. While the
two conversed together, Æneas observed at no great distance
from them a stream, at which prodigious numbers of ghosts were
incessantly crowding to drink, swarming like bees round their hive.
Astonished at this spectacle, the hero inquired of his father what
that stream was, and why those spectres were so eager to drink of
it. “These,” answered Anchises, “are souls
destined by fate to occupy other bodies in the upper world; and the
stream is Lethe, one draught of which is sufficient to destroy all
recollection of their former condition.”

“But surely,” said Æneas, “it is not to
be believed that any souls which have tasted the delights of this
abode will be desirous to return again to the life of earth, with
its uncertainties and its miseries. How comes it that this impulse
possesses them?”

In reply to this question, Anchises entered into a long
explanation, the substance of which was that all the spirits of the
departed had to endure in the regions below a process of expiation
for their earthly sins, longer or shorter according to the nature
of their transgressions. Those that were not consigned to the pains
of Tartarus entered the Elysian Fields, where, after they had
remained a thousand years, they were summoned to drink of the
waters of Lethe, and thus lose all recollection of their former
lives; after which, being purified from all stain, they were fitted
to return to the upper world and inhabit new bodies. Anchises added
that he would show to his son the forms of his own descendants in
the Italian kingdom he was destined to establish, and would trace
for him their achievements. Leading Æneas and the Sibyl onto
a rising ground, in the midst of the souls which were crowding
about the magic stream of Lethe, he pointed out to him a long array
of future kings of Latium,—Silvius, who was to be the son of
Æneas’s old age by his consort Lavinia; Procas, Capys,
and Numitor, destined to be monarchs of Alba Longa; and Romulus,
the future founder of the great city of Rome, which would extend
over seven hills, and would spread her dominion over the whole
earth. Not far from these were the souls of Romulus’s
successors in the’ early days of Rome,—Numa Pompilius,
who first would give his country laws, and encourage the arts of
peace; Tullus Hostilius, who would wage victorious wars, and extend
the territories of Rome; Ancus Martius, not less successful in the
field; and Tarquin, destined to lose the throne through his
oppressive reign. Anchises proceeded to indicate to his wondering
son many of the patriots and generals who in future years were to
contribute to the glory and power of the Roman State,—more
especially the great Julius Caesar, the lineal descendant of
Æneas himself; and Augustus, who would once more establish
the golden age in Latium, and whose empire would extend to
countries as yet unknown. The venerable shade concluded his
forecast of the future with a splendid description of the part
which Rome was destined to play in the world’s
history:—

“Let others better mould the running mass

Of metals, and inform the breathing brass,

And soften into flesh a marble face;

Plead better at the bar; describes the skies,

And when the stars descend, and when they rise:

But Rome! ’tis thine alone, with awful sway

To rule mankind, and make the world obey,

Disposing peace and war thy own majestic way;

To tame the proud, the fettered slave to free,—

These are imperial arts, and worthy thee.”

Having thus inspired Æneas with renewed determination by
showing him the brilliant future that was awaiting his descendants,
Anchises conducted him over those parts of the Elysian Fields which
he had not yet visited, and showed him everything that was of
peculiar interest. As they went, he discoursed to him respecting
the wars which he would have to wage in Latium, and gave him
counsel as to the means by which he should overcome every
difficulty. Then at last, having brought him to the ivory gate
whence the gods were accustomed to send false dreams to the upper
world, he bade him farewell. By that gate Æneas and the Sibyl
quitted the abodes of the dead, and ascended without difficulty or
adventure to the cave of the oracle, whence the hero hastened at
once to his ships. Without loss of time he ordered the sails to be
spread, and the ships were steered along the coast, drawing nearer
ever hour to their final destination.

Æneas’s First Great
Battle with the Latins

Return to Table of
Contents

[Æneas finally lands in Italy, the country
promised him by the Gods as a home for his race. The Italian king,
Latinus, has been warned by signs and omens that the hand of his
daughter Lavinia must not be given to an Italian prince, but to a
stranger coming from a far country. He believes that Æneas is
the hero chosen by the Fates as her husband, and greets him in most
friendly manner. Queen Amata, however, is influenced by the
Trojan-hating Juno to oppose this marriage. Turnus, chief of the
Rutuli, a suitor of Lavinia, is next aroused, and soon the whole
kingdom is in a turmoil. A fierce battle ensues.]

Turnus, having brought the bulk of his forces from before the
beseiged camp, hurled them against the army of Æneas before
its ranks were properly formed, and a furious conflict at once
began to rage. The Trojan hero, rejoicing to find himself once more
on a field of battle, first encountered the Latian warriors, who
chanced to be in his front. Their leader was Theron, a man of
gigantic stature, who did not hesitate to engage Æneas hand
to hand; but he paid dearly for his rashness, for the sword which
Vulcan had forged—so keen was its edge, so excellent its
temper—pierced through his brazen buckler and his tunic
stiffened by bars of gold, and penetrating his side, drained the
life-blood. Next the hero struck down Lycas; and rushing onward,
encountered two stalwart rustics, Cisseus and Gyas, who were making
havoc among the Trojans by beating them down with ponderous clubs.
On the divine armor the heavy blows of these rude weapons fell
harmless, while the spear of Æneas proved fatal to both those
who wielded them. An insolent warrior named Pharus was defying the
hero from a short distance with taunting speech, when he hurled a
javelin, which struck the boaster full in the mouth, and
transfixing the throat, silenced him forever. Now a band of seven
brothers, the sons of Phorcus, all at once attacked Æneas
with darts, throwing them together. Some of the weapons struck his
helmet and shield, and rebounded; others, turned aside by the care
of Venus, grazed his skin. Æneas called to Achates to bring
him more spears, and snatching one as soon as it was offered,
hurled it against Mæon, one of the brothers, with such force
that it penetrated his shield and corselet, and inflicted a mortal
wound in his breast. Another brother, Alcanor, hurrying up to
Mæon’s assistance, he smote with a second spear, just
where the arm and shoulder join, leaving the arm hanging to the
body only by two or three shreds of skin and muscle. Seeing the
slaughter that Æneas was spreading around him, Halæsus
and Messapus hurried up with their bands to confront him, and so in
that part of the field the battle grew still more furious.

In another part, where Pallas was fighting at the head of his
Arcadian horsemen, the ground had been rendered so uneven by the
winter torrents that they were obliged to dismount, and being
unaccustomed to fight on foot, they began to retreat before the
fierce assault of the Rutulians. At this sight their brave young
leader was overwhelmed with shame and mortification.
“Whither,” he cried, “my fellow countrymen, do
you fly? I implore you, by the memory of your gallant deeds in the
past, by the name of Evander, the king you love, by my own hopes of
glory, not to flee. Your way lies through your foes, not from them;
with your swords must you cut a passage where they crowd most
densely. These are not gods who pursue us; they are mortals, like
ourselves, and they are not stronger or more numerous than we. The
ocean hems us in with an impassable barrier on the one side; the
enemy confronts us on the other, and separates us from our friends.
Whether shall we fly into the sea, or force our way toward the
Trojans?” So saying, he turned, and dashed into the midst of
the hostile ranks. Tagus was the first who fell a victim to his
noble wrath; for as he was stooping to pick up a heavy stone, the
spear of Pallas struck him in the middle of the back, and shattered
the spine and ribs. As the young hero was withdrawing the weapon,
Hisbon rushed on and struck at him from above; but the blow fell
short, and before he could recover his guard Pallas buried his
sword deep in his body. Warrior after warrior he struck down,
restored the confidence of his followers, and spread confusion and
dismay in the opposite ranks, raging among them as the flames lit
by the husbandman in the autumn spread through the stubble, and
destroy everything in their path. But now the Auruncian chief,
Halæsus, summoned by some of his followers to their aid,
opposed the advance of the Arcadians. He was a tried and fierce
warrior, and he slew five of the bravest of Pallas’s men
before the young chief could confront him. Then, however, the son
of Evander hurled a spear with such skill and certainty of aim that
he pierced Halæsus’s heart, and the grim leader of the
Aurunci sank lifeless on the field. His fall was a sore
discouragement to the troops of Turnus, which would have sought
safety in flight, had not Lausus, the gallant son of
Mezentius,—noble and upright offspring of an unworthy
father,—suddenly come to their aid. First encountering Abas,
leader of the Populonians, he slew him with a single blow of his
sword, and followed up his success with a furious slaughter of
Arcadians and Etrurians. Thus the battle continued: on the one side
Pallas impetuously urged the attack; on the other Lausus not less
obstinately maintained the defense. They were equal in years, and
in beauty and grace of form; and to both alike the Fates had
assigned a place among the victims of the war. But the Gods had
ordained that they should not encounter hand to hand; each was
destined to succumb to a superior foe.

Turnus was leading his troops in another quarter of the field,
when he was summoned to hasten to the assistance of Lausus, who
alone was bearing up the battle against Pallas and his Arcadians.
Quickly he turned his chariot in that direction, and as soon as he
reached the spot, called on his warriors to withdraw from the
conflict. “I alone,” he said, “will encounter
Pallas; to me his life is given. Would to Heaven his father were
here to witness our combat.” The Rutulians obeyed the command
of their king, and fell back; while Pallas, amazed at their retreat
and the sudden appearance of Turnus, gazed on his opponent. Then,
in reply to his vaunting speech, he said, “Now, either by
carrying off thy spoils or by a noble death at thy hands, I shall
be rendered famous. My sire knows how to bear either extremity of
fortune. Cease thy threatenings and let us engage.” As he
spoke, the hearts of the Arcadians, who loved him, were filled with
fear and sorrow. Turnus sprang from his chariot, and came forward
to the encounter on foot, advancing as a lion bounds toward his
prey. As soon as Pallas thought him within reach of his spear, he
prepared to throw it, and uttered this prayer to Hercules:
“By my father’s hospitality, and that abode which thou,
his guest, didst visit, O Alcides, aid, I implore thee, my arduous
attempt. May the dying eyes of Turnus behold me strip him,
expiring, of his bloody armor, and endure the sight of a victorious
foe.” Hercules, from his place on Olympus, heard the prayer,
and knowing that the decree of Fate was otherwise, answered with
heavy groans and unavailing tears. These were not unseen by
Jupiter, who strove to console his immortal son. “To every
one,” he said, “his day is fixed; a short and
irretrievable term of life is given to all; but to lengthen out
fame by heroic deeds is the best that man can do. Under the lofty
walls of Troy many sons of gods themselves perished,—among
them the heroic Sarpedon, my own offspring, perished; Turnus, too,
is summoned by the Fates, and has nearly reached his term of
life.” He spoke, and turned away his gaze from the
battlefield, himself pitying the untimely death of Pallas.

And now the brave son of Evander with his utmost force hurled
his spear, and then hastened to draw his sword from its scabbard.
The weapon struck Turnus where the shoulder was protected by the
corselet, and piercing through the solid brass, slightly grazed the
hero’s body. Then Turnus, poising a steel-tipped javelin,
darted it at Pallas, exclaiming, “See whether mine be not the
more penetrating shaft.” Cast with irresistible might, it
tore its way through the youth’s shield, composed though it
was of thick plates of brass and iron, and through his cuirass, and
inflicted a ghastly wound in his breast. In vain he wrenched out
the deadly missile from his body; even as he withdrew it life
deserted his quivering form, and he fell to the ground. Bestriding
the corpse, Turnus cried, “Ye Arcadians, faithfully report to
Evander this message,—I send him back his Pallas in such a
plight as he deserved. Whatever honor is in a tomb, whatever solace
in the performance of funeral rites, I freely grant him. His league
with the Trojan intruder shall cost him dear.” So saying, he
pressed his foot on the body, and tore away a massive belt, adorned
with figures richly carved in gold. This spoil Turnus exultingly
clasped around his own body, little dreaming that the time would
come when he would wish that he had never taken it, and that he and
Pallas had never met. But now the lifeless corpse of the youth,
stripped of its arms and still bleeding from the fatal wound
inflicted by the Rutulian chief, was laid on a shield and borne
away by his weeping followers. Thus the first day on which he took
a part in war saw also the young hero’s death, though not,
indeed, before he had strewn the plain with Rutulian corpses.

Speedily the news of this sad disaster, and of the consequent
retreat of his forces in that part of the field, was borne to
Æneas. Rendered furious by the event, he impetuously mowed
with his sword a bloody passage through the hostile ranks in search
of Turnus, on whom he was eager to avenge the death of his friend.
The thought of the bright youth who had thus perished in his cause,
of the hoary father bereaved of all that made life dear to him,
filled his heart with sorrow as he recalled the kindness which both
had shown to him, and the pledges of enduring friendship he had
exchanged with them. Eight Rutulian warriors he struck down, and
captured them alive, destining them as victims to be offered to the
shade of Pallas, and to drench with their blood the flames of the
hero’s funeral pyre. Next, Æneas having hurled a
javelin at a Latian named Magus, the trembling wretch evaded the
dart by stooping, and as Æneas rushed upon him with uplifted
sword, he clasped his knees, and implored him to spare his life,
proffering a large ransom of silver and gold which lay concealed
underground in his house. Sternly the Trojan chief bade him keep
his treasures for his sons; as for showing mercy, that was
forbidden to him from the moment that Pallas fell by the hand of
Turnus. Then grasping the suppliant’s helmet, and forcing
back his head so as to expose the neck, even as Magus renewed his
petition he plunged the sword into his body to the hilt. Near by,
the luckless Æmonides, a priest of Apollo and Diana, who wore
a sacred fillet on his temples and shone in burnished armor, fell a
victim to his relentless spear, and the splendid arms he had worn
were carried off by Serestus as an offering to Mars. The Rutulians
fled in terror before the raging chief; but King Cæculus of
Præneste, and Umbro, the leader of the Marsians, renewed the
struggle. A huge warrior named Tarquitus, the son of the nymph
Dryope, dared to oppose himself to Æneas, but his fate was
soon decided. The hero first pierced his corselet with a spear, and
then, as he lay wounded and imploring mercy, smote off his head
with his sword. Spurning the bleeding trunk, he furiously cried,
“Lie there, haughty champion! Thee no tender mother shall
lodge in the earth, or place a tomb above thy body; to birds of
prey thou shalt be left, or cast in the sea to be devoured by
fishes.” Still insatiable of slaughter, he drove into
terrified flight Antæus and Lycas, two of Turnus’s
bravest followers. But now the fierce Lucagus approached in a
chariot drawn by two snow-white coursers. These were guided by his
brother Liger, while he himself flourished his sword in the air,
and prepared to encounter Æneas, who on his part rushed
forward to meet them. “These,” cried Liger, “are
not the steeds of Diomedes, nor this the plain of Troy. Here an end
shall be put at once to thy life and to the war.” Against
these insults Æneas prepared to give an answer otherwise than
in words, and as Lucagus bent forward in readiness for the fight,
the Trojan javelin whizzed through the rim of his shield, smote him
in the groin, and hurled him, quivering in the pangs of death, out
of the chariot. Æneas assailed his dying ears with a bitter
scoff: “It is not, O Lucagus, the slowness of thy steeds in
flight that hath lost thee thy chariot, but thou thyself, springing
from thy seat, hast abandoned it.” So saying, he seized the
chariot; and now the miserable Liger, extending his hands in
supplication, begged for his life. “It was not in this
fashion that thou spokest a little while since,” replied the
relentless hero. “It would not be fitting that thou shouldst
desert thy brother. Die, therefore, and attend him to the
shades.” With that he thrust the avenging sword through his
heart, whence the trembling soul fled with a shriek.

So Æneas spread havoc amid the hostile ranks, and drove
the forces of Turnus back in headlong rout, so that Ascanius and
those who had hitherto been shut up in the fortifications were able
to issue forth into the field. Meanwhile Jupiter, watching from
Olympus the fortunes of the day, accosted his consort. “Thou
art in the right, my cherished queen, in alleging that Venus gives
her aid to the Trojans; for without divine aid, how would it be
possible for any mortal to achieve such deeds as Æneas is now
accomplishing?” “Why,” submissively answered
Juno, “dost thou tease me, who am already oppressed with
anguish for the fate of the people I befriend? Had I that share in
your love which I once enjoyed, and which it is fitting for me to
possess, thou surely couldst not refuse me this much, that I might
have permission to rescue Turnus from the fate that threatens him,
and restore him safe to his father Daunus. But since that cannot
be, let him die, and glut the vengeance of the Trojan with his
blood; yet his origin is divine, and often has he piled thy altars
with sacrifices.” Not unmoved, the ruler of the Gods replied,
“If you plead for a respite from immediate death, and a
little breathing-time for the youth, I grant you to bear him from
the field, and for a short time to preserve him. So far I will
indulge you; but if you hope to gain any greater favor, and imagine
that the whole predetermined course of the war is to be altered at
your entreaty, you delude yourself with empty hopes.” With
tears Juno responded, “What if thou shouldst grant in thy
heart what in words thou dost refuse, and continue the life of
Turnus for its natural duration? I fear much that a speedy end
awaits the brave youth; but oh! I pray that I may be misled by
groundless alarms, and that thou, to whom all power belongs, may
alter thy purpose for the better.”

Not daring to say more, the queen of heaven hastily descended
from Olympus towards the contending armies. Then she devised an
airy phantom, wearing armor which exactly resembled that of
Æneas, and imitating to the life his walk and mien. This
shadow she caused to flutter in the forefront of the battle, full
in the view of Turnus, and to provoke him with darts and insolent
words. The enraged Rutulian eagerly pressed upon it, and from a
distance hurled against it a spear. Immediately the spectre,
wheeling about, took to flight. Turnus, imagining that in very
truth it was the Trojan chief who feared to meet him, and filled
with baseless exultation, cried out, “Æneas, whither
dost thou fly? Desert not thus thy promised bride; with this right
hand will I bestow upon thee the settled abode thou hast sought in
vain through so many lands and seas.” Thus vociferating, he
madly pursued the deceitful phantom. It chanced that near the shore
there lay a vessel, joined to the land by a temporary bridge of
planks. Hither Juno led the shadow, and caused it in seeming fear
to leap on board and throw itself into a hiding-place. With not
less speed Turnus followed, bounded along the bridge, and mounted
to the lofty prow of the ship in search of the supposed fugitive.
Instantly the goddess severed the cable, and drove the vessel over
the foaming waves. Then the phantom melted into the air, and the
Rutulian, utterly bewildered, gazed about him in despair, nor did
he feel at all thankful to the guardian deity for having thus
preserved him from the arms of Æneas. “Almighty
Father,” he cried, raising his eyes and hands towards heaven,
“why dost thou think me worthy of such shame as this? What
have I done to merit such a punishment? whither am I borne? How
shall I venture again to enter the walls of Laurentum or look upon
my camp? What will be said of me by the warriors who have followed
me into this war, and whom—unutterable shame!—I have
abandoned to the bloodthirsty Trojans! O winds! take pity on me, I
entreat you; dash this vessel on some rugged crag, and overwhelm me
so that I can no longer be conscious either of my humiliation or of
the reproaches of my Rutulians.” While he thus lamented, he
was uncertain whether he should put an end to his own life with his
sword or plunge into the sea and endeavor to regain the land by
swimming. Three times he attempted each expedient, and as often
Juno, full of pity, restrained him. Carried along by a favorable
wind, the ship bore him safely to the capital of his father, King
Daunus.

Meanwhile Æneas raged through the battle-field in search
of the victim whom the queen of the Gods had thus snatched from his
conquering hands. Under his leadership the Trojans and their
allies, flushed with success, pressed more eagerly on their
discomfited foe; but Mezentius now advanced to restore the courage
of the Rutulians. The Etrurians, as soon as they saw their expelled
monarch, out of hostility to whom they had engaged in the war,
rushed upon him with shouts of rage; but he, as fearless as he was
wicked, stood as firmly against them as a great rock on the shore
meets all the fury of the winds and waves. Three warriors he
overthrew in quick succession: Hebrus he cut down with his sword,
Latagus he slew by hurling a great stone which battered in his
face, and at Palmus he threw a javelin which pierced his thigh and
extended him helpless on the ground. Then the raging king slew Evas
the Phrygian, and a Trojan named Mimas, who in former days had been
the companion of Paris, having been born in Troy on the same night
that gave to the light the ill-starred son of Priam. Paris now lay
in eternal repose amid the ruins of his native city, while to Mimas
the sword of Mezentius assigned an unknown grave on the distant
shore of Italy. And just as when an old wild boar, chased from his
retreat amid the wooded Alps, stands at bay among the underwood,
and the hunters, afraid to approach him, ply him with darts from a
distance, while he gnashes his tusks with rage and faces them
undaunted, so stood Mezentius; while his former subjects, though
filled with just anger against him, and eager for his destruction,
dare not come within reach of his dreaded sword, but galled him
with spears and useless clamor. It chanced that a Greek from
Corytus, named Acron, presented himself in the front, conspicuous
in nodding plumes, and in purple trappings that had been worked for
him by his betrothed wife. His gay attire caught the eye of
Mezentius, who rushed forward and smote down the luckless Greek;
then, as the others fell back, he cut off the retreat of an
Etrurian chief, Orodes, forced him to engage hand to hand, and
speedily slew him. Pressing his foot on the expiring warrior to
draw out his lance from his body, Mezentius cried to his followers,
“Behold, friends! Orodes has fallen—not the meanest of
our foes.” The Rutulians raised a joyful shout, but the dying
Orodes faintly answered, “Not long shall thou rejoice with
impunity over me; a similar fate awaits thyself, and soon shalt
thou also be stretched lifeless on this same field.” Smiling
scornfully, Mezentius returned, “Die thou, and leave my fate
to the Gods, in whose hands it rests.” His example inspired
other of the Rutulians; they pressed fiercely forward and drove
back the troops of Æneas. Mezentius advanced at their head,
and as he strode along, the Trojan hero espied him, and hastened
towards him. Unawed by the prospect of an encounter even with so
terrible a foe, Mezentius stood firm, and poising a huge spear in
his hand, exclaimed,—for he was a contemner of the Gods, and
never offered invocations to them,—“Now let this right
hand and this good dart be my aid; and then I vow that my son, my
dear Lausus, shall be clad in the bright arms torn from the body of
yon Trojan pirate.” With these words he drew the spear. Sent
with a true aim, it struck the shield of Æneas, but glanced
from the hardened surface, and turning aside, pierced the side of
Antores, a faithful follower of Evander, who had come with Pallas
to the war. Thus died Antores, by a weapon never aimed at him, but
he was speedily avenged. Æneas, putting all his might into
the cast, now in his turn hurled his spear. It tore its way through
the triple plates of Mezentius’ shield, through his corselet,
and inflicted a severe wound in his groin, though its force was so
far spent that the injury was not mortal.

Overjoyed at the sight of his enemy’s blood, Æneas
drew his sword from its sheath, and rushed upon Mezentius, who was
as yet bewildered by the blow. When Lausus saw his father in such
peril he sprang forward and stood before Æneas, while
Mezentius fell back among his friends, the Trojan lance still
trailing in his armor. Lausus received the first stroke of
Æneas’ sword on his buckler, while the Rutulians with
loud shouts applauded him, and poured on the Trojan hero a tempest
of darts. Against this he protected himself with his shield, and
meanwhile, pitying the youth and courage of Lausus, spoke to him in
words of warning: “Why do you thus rush on your own
destruction, and attempt what is beyond your strength? Your filial
devotion blinds you to your danger.” But Lausus, resolute to
defend his wounded sire, returned a haughty defiance. Then
Æneas could no longer control his wrath; he exerted all his
strength, and thrust his terrible sword up to the hilt through the
body of the youth, who sank lifeless on the blood-steeped ground.
When Æneas saw the comely young warrior stretched dead before
him, his heart was filled with pity. “Ill-fated youth!”
he cried, “how can I testify my reverence for thy filial
piety and thy undaunted valor? Thou shalt at least retain those
arms which it was thy delight to wear, and thy body shall be given
up unspoiled to thy friends.” With that he summoned the
dismayed followers of Lausus, and with his own hands raised from
the ground the comely body, all disfigured with blood and wounds.
Meantime Mezentius had retreated to the bank of the Tiber, where he
took off his armor, and bathed his wound with water. While he was
thus resting from the fatigues of the battle, he was full of
anxiety for his son, and sent messenger after messenger to recall
him from the fight. But too soon a crowd of weeping warriors
appeared, carrying the corpse of Lausus in their arms. The
sorrowing father divined what had occurred from their lamentations,
even before the body was brought to him. He threw dust upon his
head, he clasped the loved form in his arms, and bedewed the pallid
face with his tears. “O my son,” he exclaimed,
“was I possessed with such a fond desire of life as to suffer
thee to offer thyself in my place to the relentless foe? Am I
preserved at the cost of these cruel wounds? Now, indeed, I feel
the calamity of exile. My crimes have cost thee not only thy
paternal throne and sceptre, but thy life also. It was I that owed
expiation to my country, and should have satisfied my people by a
deserved death. And yet I live! yet I do not quit the detested
light! but I will quickly follow thee.” Then he rose up, and
though crippled by the wound in his thigh, and suffering anguish
from its smart, he did not flinch, but ordered his attendants to
bring his courser. This was a horse famous for its speed and its
prompt obedience to the rein. When it was brought, he accosted it:
“Long have we lived together, Rhœbus, and many great
deeds have we accomplished. To-day we shall either bear away the
head of Æneas and his arms all spattered with his blood, or
we shall perish together; for I am assured that thou wilt never
condescend to bear a Trojan lord.” Then mounting the noble
steed, he filled both hands with darts, and dashed recklessly into
the midst of the battle. His heart swelling with rage and shame and
grief, he thrice loudly summoned Æneas to the combat.
Æneas heard, and rejoiced at the challenge; and with
threatening spear advanced to meet his foe. “Barbarous
wretch,” cried Mezentius, “thinkest thou to affright me
with thy weapons, now that thou hast robbed me of my son? That was
the only means by which thou couldst destroy me. I fear neither
death nor the anger of any of your gods. Forbear threats; now am I
come hither to die, but first I bring you these gifts.” So
saying, he rapidly hurled one dart after another at the hero,
whirling swiftly round him on his horse; but the shield framed by
Vulcan’s hands received all the shafts and repelled them.
Wearied at last of so unequal a fight, in which he had to endure
ceaseless attacks without striking a blow, Æneas stepped
forward, and hurled his spear against the charger, piercing its
skull betwixt the ears. The fiery horse reared upward in the death
agony, and then fell backward upon his rider, pressing him to the
earth. The spectators of this fierce combat uplifted their voices
in shouts, some in joy and others in sorrow, as Æneas rushed
up to the fallen warrior, and lifting his sword to deal the fatal
blow, cried, “Where is now the stern Mezentius?” The
Etrurian, on the other hand, replied, “Spiteful foe, why dost
thou threaten and insult before thou strikest? Thou wilt do me no
wrong in slaying me. I sought thee expecting nothing else, and
neither I nor my son has asked mercy at thy hands. One favor alone
I implore of thee, that thou wilt give burial to my corpse. I know
well that the hate of my former subjects would pursue me after
death. Defend my remains, I entreat, from outrage, and grant me a
grave along with my son.” He said no more, but extended his
throat to receive the fatal blow, which descended and drew forth
his life as the blood poured over his armor.

The shades of night were now gathering, and as the Rutulians and
Latins had quitted the field in confusion, the conflicts of that
sanguinary day were at last, ended.

Æneas Finally Conquers
the Latins

Return to Table of
Contents

Prince Turnus was filled with rage. Even as a lion which a
hunter hath wounded breaketh the arrow wherewith he hath been
stricken, and rouseth himself to battle, shaking his mane and
roaring, so Turnus arose. And first he spake to King Latinus,
saying, “I will meet this man face to face, and slay him
while ye look on; or, if the Gods will that he vanquish me so, he
shall rule over you, and have Lavinia to wife.”

But King Latinus made answer, “Yet think awhile, my son.
Thou hast the kingdom of thy father Daunus; and there are other
noble virgins in Latium whom thou mayest have to wife. Wilt thou
not then be content? For to give my daughter to any husband of this
nation I was forbidden, as thou knowest. Yet did I disobey, being
moved by love of thee, my wife also beseeching me with many tears.
Thou seest what troubles I and my people, and thou more than all,
have suffered from that time. Twice have we fled in the battle, and
now the city only is left to us. If I must yield me to these men,
let me yield whilst thou art yet alive. For what doth it profit me
that thou shouldst die? Nay, but all men would cry shame on me if I
gave thee to death!” Now for a space Turnus spake not for
wrath. Then he said, “Be not troubled for me, my father. For
I, too, can smite with the spear; and as for this Æneas, his
mother will not be at hand to snatch him in a cloud from my
sight.”

Then Amata cried to him, saying, “Fight not, I beseech
thee, with these men of Troy, my son; for surely what thou
sufferest I also shall suffer. Nor will I live to see Æneas
my son-in-law.”

And Lavinia heard the voice of her mother, and wept. As a man
stains ivory with crimson, or as roses are seen mixed with lilies,
even so the virgin’s face burned with crimson. And Turnus,
regarding her, loved her exceedingly, and made answer,
“Trouble me not with tears or idle words, my mother, for to
this battle I must go. And do thou, Idmon the herald, say to the
Phrygian king, ‘To-morrow, when the sun shall rise, let the
people have peace, but we two will fight together. And let him that
prevaileth have Lavinia to wife.’”

Then first he went to the stalls of his horses. The wife of the
North Wind gave them to Pilumnus. Whiter than snow were they, and
swifter than the wind. Then he put the coat of mail about his
shoulders, and fitted a helmet on his head, and took the great
sword which Vulcan had made for Daunus his father, and had dipped
it when it was white-hot in the river of Styx. His spear also he
took where it stood against a pillar, saying, “Serve me well,
my spear, that hast never failed me before, that I may lay low this
womanish robber of Phrygia, and soil with dust his curled and
perfumed hair.” The next day the men of Italy and the men of
Troy measured out a space for the battle. And in the midst they
builded an altar of turf. And the two armies sat on the one side
and on the other, having fixed their spears in the earth and laid
down their shields. Also the women and the old men stood on the
towers and roofs of the city, that they might see the fight.

But Queen Juno spake to Juturna, the sister of Turnus, saying,
“Seest thou how these two are now about to fight, face to
face? And indeed Turnus goeth to his death. As for me, I endure not
to look upon this covenant or this battle. But if thou canst do
aught for thy brother, lo! the time is at hand.” And when the
nymph wept and beat her breast, Juno said, “This is no time
for tears. Save thy brother, if thou canst, from death; or cause
that they break this covenant.”

After this came the kings, that they might make the covenant
together. And King Latinus rode in a chariot with four horses, and
he had on his head a crown with twelve rays of gold, for he was of
the race of the sun; and Turnus came in a chariot with two white
horses, having a javelin in either hand; and Æneas had donned
the arms which Vulcan had made, and with him was the young Iulus.
And after due offering Æneas sware, calling on all the Gods,
“If the victory shall fall this day to Turnus, the men of
Troy shall depart to the city of Evander, nor trouble this land any
more. But if it fall to me, I will not that the Latins should serve
the men of Troy. Let the nations be equal one with the other. The
gods that I bring we will worship together, but King Latinus shall
reign as before. A new city shall the men of Troy build for me, and
Lavinia shall call it after her own name.”

Then King Latinus sware, calling on the gods that are above and
the gods that are below, saying, “This covenant shall stand
forever, whatsoever may befall. As sure as this sceptre which I
bear—once it was a tree, but a cunning workman closed it in
bronze, to be the glory of the Latian kings—shall never again
bear twig or leaf, so surely shall this covenant be
kept.”

But the thing pleased not the Latins; for before, indeed, they
judged that the battle would not be equal between two; and now were
they the more assured, seeing them when they came together, and
that Turnus walked with eyes cast to the ground, and was pale and
wan. Wherefore there arose a murmuring among the people, which when
Juturna perceived, she took upon herself the likeness of Camertus,
who was a prince and a great warrior among them, and passed through
the host saying, “Are ye not ashamed, men of Italy, that one
man should do battle for you all? For count these men; surely they
are scarce one against two. And if he be vanquished, what shame for
you! As for him, indeed, though he die, yet shall his glory reach
to the heavens; but ye shall suffer disgrace, serving these
strangers forever.”

And when she saw that the people were moved, she gave also a
sign from heaven. For lo! an eagle, that drave a crowd of sea-fowl
before him, swooped down to the water, and caught a great swan; and
even while the Italians looked, the birds that before had fled
turned and pursued the eagle, and drave him before them, so that he
dropped the swan and fled away. Which thing when the Italians
perceived they shouted, and made them ready for battle. And the
augur Tolumnius cried, “This is the token that I have looked
for. For this eagle is the stranger, and ye are the birds, which
before, indeed, have fled, but shall now make him to
flee.”

And he ran forward and cast his spear, smiting a man of Arcadia
below the belt, upon the groin. One of nine brothers was he, sons
of a Tuscan mother, but their father was a Greek; and they, when
they saw him slain, caught swords and spears, and ran forward. And
straightway the battle was begun. First they brake down the altars,
that they might take firebrands therefrom; and King Latinus fled
from the place. Then did Messapus drive his horses against King
Aulestes of Mantua, who, being fain to fly, stumbled upon the altar
and fell headlong on the ground. And Messapus smote him with a
spear that was like a weaver’s beam, saying, “This, of
a truth, is a worthier victim.” After this Coryneus, the
Arcadian, when Ebysus would have smitten him, snatched a brand from
the altar and set fire to the beard of the man, and, before he came
to himself, caught him by the hair, and thrusting him to the
ground, so slew him. And when Podalirius pursued Alsus the
shepherd, and now held his sword over him ready to strike, the
other turned, and with a battle-axe cleft the man’s head from
forehead to chin.

But all the while the righteous Æneas, having his head
bare, and holding neither spear nor sword, cried to the people,
“What seek ye? what madness is this? The covenant is
established, and I only have the right to do battle.” But
even while he spake an arrow smote him, wounding him. But who let
it fly no man knoweth; for who, of a truth, would boast that he had
wounded Æneas? And he departed from the battle.

Now when Turnus saw that Æneas had departed from the
battle he called for his chariot. And when he had mounted thereon
he drave it through the host of the enemy, slaying many valiant
heroes, as Sthenelus and Pholus, and the two sons of Imbrasus the
Lycian, Glaucus and Lades. Then he saw Eumedes, son of that Dolon
who would have spied out the camp of the Greeks, asking as his
reward the horses of Achilles (but Diomed slew him). Him Turnus
smote with a javelin from afar, and, when he fell, came near and
put his foot upon him, and taking his sword drave it into his neck,
saying, “Lo! now thou hast the land which thou soughtest. Lie
there and measure out Italy for thyself.” Many others he
slew, for the army fled before him. Yet did one man, Phegeus by
name, stand against him, and would have stayed the chariot,
clutching the bridles of the horses in his hand. But as he clung to
the yoke and was dragged along, Turnus broke his cuirass with his
spear, and wounded him. And when the man set his shield before him,
and made at Turnus with his sword, the wheels dashed him to the
ground, and Turnus struck him between the helmet and the
breastplate and smote off his head.

But in the meanwhile Mnestheus and Achates and Iulus led
Æneas to the camp, leaning on his spear. Very wroth was he,
and strove to draw forth the arrow. And when he could not, he
commanded that they should open the wound with the knife, and so
send him back to the battle. Iapis also, the physician, ministered
to him. Now this Iapis was dearer than all other men to Apollo, and
when the god would have given him all his arts, even prophecy and
music and archery, he chose rather to know the virtues of herbs and
the art of healing, that so he might prolong the life of his
father, who was even ready to die. This Iapis, then, having his
garments girt about him in healer’s fashion, would have drawn
forth the arrow with the pincers, but could not. And while he
strove, the battle came nearer, and the sky was hidden by clouds of
dust, and javelins fell thick into the camp. But when Venus saw how
grievously her son was troubled, she brought from Ida, which is a
mountain of Crete, the herb dittany. A hairy stalk it hath and a
purple flower. The wild goats know it well if so be that they have
been wounded by arrows. This, then, Venus, having hidden her face,
brought and dipped into the water, and sprinkled there with
ambrosia and sweet-smelling panacea.

And Iapis, unawares, applied the water that had been healed; and
lo! the pain was stayed and the blood was staunched and the arrow
came forth, though no man drew it, and Æneas’s strength
came back to him as before. Then said lapis, “Art of mine
hath not healed thee, my son. The Gods call thee to thy
work.” Then did Æneas arm himself again, and when he
had kissed Iulus and bidden him farewell, he went forth to the
battle. And all the chiefs went with him, and the men of Troy took
courage and drave back the Latins. Then befell a great slaughter,
for Gyas slew Ufens, who was the leader of the Æquians; also
Tolumnius, the great augur, was slain, who had first broken the
covenant, slaying a man with his spear. But Æneas deigned not
to turn his hand against any man, seeking only for Turnus, that he
might fight with him. But when the nymph Juturna perceived this she
was sore afraid. Therefore she came near to the chariot of her
brother, and thrust out Metiscus, his charioteer, where he held the
reins, and herself stood in his room, having made herself like to
him in shape and voice. Then as a swallow flies through the halls
and arcades of some rich man’s house, seeking food for its
young, so Juturna drave the chariot of her brother hither and
thither. And ever Æneas followed behind, and called to him
that he should stay; but whenever he espied the man, and would have
overtaken him by running, then again did Juturna turn the horses
about and flee. And as he sped Messapus cast a spear at him. But
Æneas saw it coming, and put his shield over him, resting on
his knee. Yet did the spear smite him on the helmet-top and shear
off the crest. Then indeed was his wrath kindled, and he rushed
into the army of the enemy, slaying many as he went.

Then was there a great slaughter made on this side and on that.
But after a while Venus put it into the heart of Æneas that
he should lead his army against the city. Therefore he called
together the chiefs, and, standing in the midst of them on a mound,
spake, saying, “Hearken now to my words, and delay not to
fulfill them, for of a truth Jupiter is on our side. I am purposed
this day to lay this city of Latinus even with the ground, if they
still refuse to obey. For why should I wait for Turnus till it
please him to meet me in battle?”

Then did the whole array make for the walls of the city. And
some carried firebrands, and some scaling-ladders, and some slew
the warders at the gates, and cast javelins at them who stood on
the walls. And then there arose a great strife in the city, for
some would have opened the gates that the men of Troy might enter,
and others made haste to defend the walls. Hither and thither did
they run with much tumult, even as bees in a hive in a rock which a
shepherd hath filled with smoke, having first shut all the doors
thereof.

Then also did other ill fortune befall the Latins, for when
Queen Amata saw from the roof of the palace that the enemy were
come near to the walls, and saw not anywhere the army of the
Latins, she supposed Turnus to have fallen in the battle.
Whereupon, crying out that she was the cause of all these woes, she
made a noose of the purple garment wherewith she was clad, and
hanged herself from a beam of the roof. Then did lamentation go
through the city, for the women wailed and tore their hair, and
King Latinus rent his clothes and threw dust upon his head.

But the cry that went up from the city came to the ears of
Turnus where he fought in the farthest part of the plain. And he
caught the reins and said, “What meaneth this sound of
trouble and wailing that I hear?” And the false Metiscus, who
was in truth his sister, made answer, “Let us fight, O
Turnus, here where the Gods give us victory. There are enough to
defend the city.” But Turnus spake, saying, “Nay, my
sister, for who thou art I have known even from the beginning; it
must not be so. Why camest thou down from heaven? Was it to see thy
brother die? And now what shall I do? Have I not seen Murranus die,
and Ufens the Æquian? And shall I suffer this city to be
destroyed? Shall this land see Turnus flee before his enemies? Be
ye kind to me, O gods of the dead, seeing that the gods of heaven
hate me. I come down to you a righteous spirit, and not unworthy of
my fathers.”

And even as he spake came Saces, riding on a horse that was
covered with foam, and on his face was the wound of an arrow. And
he cried, “O Turnus, our last hopes are in thee. For
Æneas is about to destroy the city, and the firebrands are
cast upon the roofs. And King Latinus is sore tried with doubt, and
the Queen hath laid hands upon herself and is dead. And now only
Messapus and Atinas maintain the battle, and the fight grows fierce
around them, whilst thou drivest thy chariot about these empty
fields.”

Then for a while Turnus stood speechless, and shame and grief
and madness were in his soul; and he looked to the city, and lo!
the fire went up even to the top of the tower which he himself had
builded upon the walls to be a defense against the enemy. And when
he saw it, he cried, “It is enough, my sister; I go whither
the Gods call me. I will meet with Æneas face to face, and
endure my doom.”

And as he spake he leapt down from his chariot, and ran across
the plain till he came near to the city, even where the blood was
deepest upon the earth, and the arrows were thickest in the air.
And he beckoned with the hand and called to the Italians, saying,
“Stay now your arrows. I am come to fight this battle for you
all.” And when they heard it they left a space in the midst.
Æneas also, when he heard the name of Turnus, left attacking
the city, and came to meet him, mighty as Athos, or Eryx, or Father
Apenninus, that raiseth his snowy head to the heavens. And the men
of Troy and the Latins and King Latinus marveled to see them meet,
so mighty they were.

First they cast their spears at each other, and then ran
together, and their shields struck one against the other with a
crash that went up to the sky. And Jupiter held the balance in
heaven, weighing their doom. Then Turnus, rising to the stroke,
smote fiercely with his sword. And the men of Troy and the Latins
cried out when they saw him strike. But the treacherous sword brake
in the blow. And when he saw the empty hilt in his hand he turned
to flee. They say that when he mounted his chariot that day to
enter the battle, not heeding the matter in his haste, he left his
father’s sword behind him, and took the sword of Metiscus,
which, indeed, served him well while the men of Troy fled before
him, but brake, even as ice breaks, when it came to the shield
which Vulcan had made. Thereupon Turnus fled, and Æneas,
though the wound which the arrow had made hindered him, pursued.
Even as a hound follows a stag that is penned within some narrow
space, for the beast flees hither and thither, and the staunch
Umbrian hound follows close upon him, and almost holds him, and
snaps his teeth, yet bites him not, so did Æneas follow hard
on Turnus. And still Turnus cried out that some one should give him
his sword, and Æneas threatened that he would destroy the
city if any should help him. Five times about the space they ran;
not for some prize they strove, but for the life of Turnus. Now
there stood in the plain the stump of a wild olive-tree. The tree
was sacred to Faunus, but the men of Troy had cut it, and the stump
only was left. Herein the spear of Æneas was fixed, and now
he would have drawn it forth that he might slay Turnus therewith,
seeing that he could not overtake him by running. Which when Turnus
perceived, he cried to Faunus, saying, “O Faunus, if I have
kept holy for thee that which the men of Troy have profaned, hold
fast this spear.” And the god heard him; nor could
Æneas draw it forth. But while he strove, Juturna, taking
again the form of Metiscus, ran and gave to Turnus his sword. And
Venus, perceiving it, wrenched forth the spear from the stump. So
the two stood again face to face.

Then spake Jupiter to Juno, where she sat in a cloud watching
the battle, “How long wilt thou fight against fate? What
purpose hast thou now in thy heart? Was it well that
Juturna—for what could she avail without thy
help?—should give back to Turnus his sword? Thou hast driven
the men of Troy over land and sea, and kindled a dreadful war, and
mingled the song of marriage with mourning. Further thou mayest not
go.”

And Juno humbly made answer, “This is thy will, great
Father; else had I not sat here, but stood in the battle smiting
the men of Troy. And indeed I spake to Juturna that she should help
her brother; but aught else I know not. And now I yield. Yet grant
me this. Suffer not that the Latins should be called after the name
of Troy, nor change their speech, nor their garb. Let Rome rule the
world, but let Troy perish forever.”

Then spake with a smile the Maker of all things, “Truly
thou art a daughter of Saturn, so fierce is the wrath of thy soul.
And now what thou prayest I give. The Italians shall not change
name, nor speech, nor garb. The men of Troy shall mingle with them,
and I will give them a new worship, and call them all Latins. Nor
shall any race pay thee more honor than they.”

Then Jupiter sent a fury from the pit. And she took the form of
a bird, even of an owl that sitteth by night on the roof of a
desolate house, and flew before the face of Turnus and flapped her
wings against his shield. Then was Turnus stricken with great fear,
so that his hair stood up and his tongue clave to the roof of his
mouth. And when Juturna knew the sound of the false bird what it
was, she cried aloud for fear, and left her brother and fled,
hiding herself in the river of Tiber.

But Æneas came on, shaking his spear that was like unto a
tree, and said, “Why delayest thou, O Turnus? Why drawest
thou back? Fly now if thou canst through the air, or hide thyself
in the earth.” And Turnus made answer, “I fear not thy
threats, but the Gods and Jupiter, that are against me this
day.” And as he spake he saw-a great stone which lay hard by,
the landmark of a field. Scarce could twelve chosen men, such as
men are now, lift it on their shoulders. This he caught from the
earth and cast it at his enemy, running forward as he cast. But he
knew not, so troubled was he in his soul, that he ran or that he
cast, for his knees tottered beneath him and his blood grew cold
with fear. And the stone fell short, nor reached the mark. Even as
in a dream, when dull sleep is on the eyes of a man, he would fain
run but cannot, for his strength faileth him, neither cometh there
any voice when he would speak; so it fared with Turnus. For he
looked to the Latins and to the city, and saw the dreadful spear
approach, nor knew how he might fly, neither how he might fight,
and could not spy anywhere his chariot or his sister. And all the
while Æneas shook his spear and waited that his aim should be
sure. And at the last he threw it with all his might. Even as a
whirlwind it flew, and brake through the seven folds of the shield
and pierced the thigh. And Turnus dropped with his knee bent to the
ground. And all the Latins groaned aloud to see him fall. Then he
entreated Æneas, saying, “I have deserved my fate. Take
thou that which thou hast won. Yet perchance thou mayest have pity
on the old man, my father, even Daunus, for such an one was thy
father Anchises, and give me back to my own people, if it be but my
body that thou givest. Yet hast thou conquered, and the Latins have
seen me beg my life of thee, and Lavinia is thine. Therefore I pray
thee, stay now thy wrath.” Then for a while Æneas stood
doubting; aye, and might have spared the man, when lo! he spied
upon his shoulders the belt of Pallas, whom he had slain. And his
wrath was greatly kindled, and he cried with a dreadful voice,
“Shalt thou who art clothed with the spoils of my friends
escape me? ’Tis Pallas slays thee with this wound, and takes
vengeance on thy accursed blood.” And as he spake he drave
the steel into his breast. And with a groan the wrathful spirit
passed into darkness.


According to the old legends Æneas wedded the fair
Lavinia, founded his city of Lavinium, and ruled over it for three
years. Then in a battle with the Rutulians, or some other Italian
people, he disappeared; and as his body was not found after the
conflict was over, it was believed that the Gods had taken him up
to heaven. His son Ascanius peacefully succeeded him, and removed
the capital of his kingdom to Alba Longa, which city again, after
the lapse of centuries, gave birth to mighty Rome.


End of Volume III

 

Scroll to Top