The Brothers Karamazov
Translated from the Russian of
Fyodor Dostoyevsky
by Constance Garnett
The Lowell Press
New York
Contents
Chapter I.
Fyodor Pavlovitch Karamazov
Alexey Fyodorovitch Karamazov was the third son of Fyodor Pavlovitch Karamazov,
a land owner well known in our district in his own day, and still remembered
among us owing to his gloomy and tragic death, which happened thirteen years
ago, and which I shall describe in its proper place. For the present I will
only say that this “landowner”—for so we used to call him,
although he hardly spent a day of his life on his own estate—was a
strange type, yet one pretty frequently to be met with, a type abject and
vicious and at the same time senseless. But he was one of those senseless
persons who are very well capable of looking after their worldly affairs, and,
apparently, after nothing else. Fyodor Pavlovitch, for instance, began with
next to nothing; his estate was of the smallest; he ran to dine at other
men’s tables, and fastened on them as a toady, yet at his death it
appeared that he had a hundred thousand roubles in hard cash. At the same time,
he was all his life one of the most senseless, fantastical fellows in the whole
district. I repeat, it was not stupidity—the majority of these
fantastical fellows are shrewd and intelligent enough—but just
senselessness, and a peculiar national form of it.
He was married twice, and had three sons, the eldest, Dmitri, by his first
wife, and two, Ivan and Alexey, by his second. Fyodor Pavlovitch’s first
wife, Adelaïda Ivanovna, belonged to a fairly rich and distinguished noble
family, also landowners in our district, the Miüsovs. How it came to pass that
an heiress, who was also a beauty, and moreover one of those vigorous,
intelligent girls, so common in this generation, but sometimes also to be found
in the last, could have married such a worthless, puny weakling, as we all
called him, I won’t attempt to explain. I knew a young lady of the last
“romantic” generation who after some years of an enigmatic passion
for a gentleman, whom she might quite easily have married at any moment,
invented insuperable obstacles to their union, and ended by throwing herself
one stormy night into a rather deep and rapid river from a high bank, almost a
precipice, and so perished, entirely to satisfy her own caprice, and to be like
Shakespeare’s Ophelia. Indeed, if this precipice, a chosen and favorite
spot of hers, had been less picturesque, if there had been a prosaic flat bank
in its place, most likely the suicide would never have taken place. This is a
fact, and probably there have been not a few similar instances in the last two
or three generations. Adelaïda Ivanovna Miüsov’s action was similarly, no
doubt, an echo of other people’s ideas, and was due to the irritation
caused by lack of mental freedom. She wanted, perhaps, to show her feminine
independence, to override class distinctions and the despotism of her family.
And a pliable imagination persuaded her, we must suppose, for a brief moment,
that Fyodor Pavlovitch, in spite of his parasitic position, was one of the bold
and ironical spirits of that progressive epoch, though he was, in fact, an
ill‐natured buffoon and nothing more. What gave the marriage piquancy was that
it was preceded by an elopement, and this greatly captivated Adelaïda
Ivanovna’s fancy. Fyodor Pavlovitch’s position at the time made him
specially eager for any such enterprise, for he was passionately anxious to
make a career in one way or another. To attach himself to a good family and
obtain a dowry was an alluring prospect. As for mutual love it did not exist
apparently, either in the bride or in him, in spite of Adelaïda
Ivanovna’s beauty. This was, perhaps, a unique case of the kind in the
life of Fyodor Pavlovitch, who was always of a voluptuous temper, and ready to
run after any petticoat on the slightest encouragement. She seems to have been
the only woman who made no particular appeal to his senses.
Immediately after the elopement Adelaïda Ivanovna discerned in a flash that she
had no feeling for her husband but contempt. The marriage accordingly showed
itself in its true colors with extraordinary rapidity. Although the family
accepted the event pretty quickly and apportioned the runaway bride her dowry,
the husband and wife began to lead a most disorderly life, and there were
everlasting scenes between them. It was said that the young wife showed
incomparably more generosity and dignity than Fyodor Pavlovitch, who, as is now
known, got hold of all her money up to twenty‐five thousand roubles as soon as
she received it, so that those thousands were lost to her for ever. The little
village and the rather fine town house which formed part of her dowry he did
his utmost for a long time to transfer to his name, by means of some deed of
conveyance. He would probably have succeeded, merely from her moral fatigue and
desire to get rid of him, and from the contempt and loathing he aroused by his
persistent and shameless importunity. But, fortunately, Adelaïda
Ivanovna’s family intervened and circumvented his greediness. It is known
for a fact that frequent fights took place between the husband and wife, but
rumor had it that Fyodor Pavlovitch did not beat his wife but was beaten by
her, for she was a hot‐tempered, bold, dark‐browed, impatient woman, possessed
of remarkable physical strength. Finally, she left the house and ran away from
Fyodor Pavlovitch with a destitute divinity student, leaving Mitya, a child of
three years old, in her husband’s hands. Immediately Fyodor Pavlovitch
introduced a regular harem into the house, and abandoned himself to orgies of
drunkenness. In the intervals he used to drive all over the province,
complaining tearfully to each and all of Adelaïda Ivanovna’s having left
him, going into details too disgraceful for a husband to mention in regard to
his own married life. What seemed to gratify him and flatter his self‐love most
was to play the ridiculous part of the injured husband, and to parade his woes
with embellishments.
“One would think that you’d got a promotion, Fyodor Pavlovitch, you
seem so pleased in spite of your sorrow,” scoffers said to him. Many even
added that he was glad of a new comic part in which to play the buffoon, and
that it was simply to make it funnier that he pretended to be unaware of his
ludicrous position. But, who knows, it may have been simplicity. At last he
succeeded in getting on the track of his runaway wife. The poor woman turned
out to be in Petersburg, where she had gone with her divinity student, and
where she had thrown herself into a life of complete emancipation. Fyodor
Pavlovitch at once began bustling about, making preparations to go to
Petersburg, with what object he could not himself have said. He would perhaps
have really gone; but having determined to do so he felt at once entitled to
fortify himself for the journey by another bout of reckless drinking. And just
at that time his wife’s family received the news of her death in
Petersburg. She had died quite suddenly in a garret, according to one story, of
typhus, or as another version had it, of starvation. Fyodor Pavlovitch was
drunk when he heard of his wife’s death, and the story is that he ran out
into the street and began shouting with joy, raising his hands to Heaven:
“Lord, now lettest Thou Thy servant depart in peace,” but others
say he wept without restraint like a little child, so much so that people were
sorry for him, in spite of the repulsion he inspired. It is quite possible that
both versions were true, that he rejoiced at his release, and at the same time
wept for her who released him. As a general rule, people, even the wicked, are
much more naïve and simple‐hearted than we suppose. And we ourselves are, too.
Chapter II.
He Gets Rid Of His Eldest Son
You can easily imagine what a father such a man could be and how he would bring
up his children. His behavior as a father was exactly what might be expected.
He completely abandoned the child of his marriage with Adelaïda Ivanovna, not
from malice, nor because of his matrimonial grievances, but simply because he
forgot him. While he was wearying every one with his tears and complaints, and
turning his house into a sink of debauchery, a faithful servant of the family,
Grigory, took the three‐year‐old Mitya into his care. If he hadn’t looked
after him there would have been no one even to change the baby’s little
shirt.
It happened moreover that the child’s relations on his mother’s
side forgot him too at first. His grandfather was no longer living, his widow,
Mitya’s grandmother, had moved to Moscow, and was seriously ill, while
his daughters were married, so that Mitya remained for almost a whole year in
old Grigory’s charge and lived with him in the servant’s cottage.
But if his father had remembered him (he could not, indeed, have been
altogether unaware of his existence) he would have sent him back to the
cottage, as the child would only have been in the way of his debaucheries. But
a cousin of Mitya’s mother, Pyotr Alexandrovitch Miüsov, happened to
return from Paris. He lived for many years afterwards abroad, but was at that
time quite a young man, and distinguished among the Miüsovs as a man of
enlightened ideas and of European culture, who had been in the capitals and
abroad. Towards the end of his life he became a Liberal of the type common in
the forties and fifties. In the course of his career he had come into contact
with many of the most Liberal men of his epoch, both in Russia and abroad. He
had known Proudhon and Bakunin personally, and in his declining years was very
fond of describing the three days of the Paris Revolution of February 1848,
hinting that he himself had almost taken part in the fighting on the
barricades. This was one of the most grateful recollections of his youth. He
had an independent property of about a thousand souls, to reckon in the old
style. His splendid estate lay on the outskirts of our little town and bordered
on the lands of our famous monastery, with which Pyotr Alexandrovitch began an
endless lawsuit, almost as soon as he came into the estate, concerning the
rights of fishing in the river or wood‐cutting in the forest, I don’t
know exactly which. He regarded it as his duty as a citizen and a man of
culture to open an attack upon the “clericals.” Hearing all about
Adelaïda Ivanovna, whom he, of course, remembered, and in whom he had at one
time been interested, and learning of the existence of Mitya, he intervened, in
spite of all his youthful indignation and contempt for Fyodor Pavlovitch. He
made the latter’s acquaintance for the first time, and told him directly
that he wished to undertake the child’s education. He used long
afterwards to tell as a characteristic touch, that when he began to speak of
Mitya, Fyodor Pavlovitch looked for some time as though he did not understand
what child he was talking about, and even as though he was surprised to hear
that he had a little son in the house. The story may have been exaggerated, yet
it must have been something like the truth.
Fyodor Pavlovitch was all his life fond of acting, of suddenly playing an
unexpected part, sometimes without any motive for doing so, and even to his own
direct disadvantage, as, for instance, in the present case. This habit,
however, is characteristic of a very great number of people, some of them very
clever ones, not like Fyodor Pavlovitch. Pyotr Alexandrovitch carried the
business through vigorously, and was appointed, with Fyodor Pavlovitch, joint
guardian of the child, who had a small property, a house and land, left him by
his mother. Mitya did, in fact, pass into this cousin’s keeping, but as
the latter had no family of his own, and after securing the revenues of his
estates was in haste to return at once to Paris, he left the boy in charge of
one of his cousins, a lady living in Moscow. It came to pass that, settling
permanently in Paris he, too, forgot the child, especially when the Revolution
of February broke out, making an impression on his mind that he remembered all
the rest of his life. The Moscow lady died, and Mitya passed into the care of
one of her married daughters. I believe he changed his home a fourth time later
on. I won’t enlarge upon that now, as I shall have much to tell later of
Fyodor Pavlovitch’s firstborn, and must confine myself now to the most
essential facts about him, without which I could not begin my story.
In the first place, this Mitya, or rather Dmitri Fyodorovitch, was the only one
of Fyodor Pavlovitch’s three sons who grew up in the belief that he had
property, and that he would be independent on coming of age. He spent an
irregular boyhood and youth. He did not finish his studies at the gymnasium, he
got into a military school, then went to the Caucasus, was promoted, fought a
duel, and was degraded to the ranks, earned promotion again, led a wild life,
and spent a good deal of money. He did not begin to receive any income from
Fyodor Pavlovitch until he came of age, and until then got into debt. He saw
and knew his father, Fyodor Pavlovitch, for the first time on coming of age,
when he visited our neighborhood on purpose to settle with him about his
property. He seems not to have liked his father. He did not stay long with him,
and made haste to get away, having only succeeded in obtaining a sum of money,
and entering into an agreement for future payments from the estate, of the
revenues and value of which he was unable (a fact worthy of note), upon this
occasion, to get a statement from his father. Fyodor Pavlovitch remarked for
the first time then (this, too, should be noted) that Mitya had a vague and
exaggerated idea of his property. Fyodor Pavlovitch was very well satisfied
with this, as it fell in with his own designs. He gathered only that the young
man was frivolous, unruly, of violent passions, impatient, and dissipated, and
that if he could only obtain ready money he would be satisfied, although only,
of course, for a short time. So Fyodor Pavlovitch began to take advantage of
this fact, sending him from time to time small doles, installments. In the end,
when four years later, Mitya, losing patience, came a second time to our little
town to settle up once for all with his father, it turned out to his amazement
that he had nothing, that it was difficult to get an account even, that he had
received the whole value of his property in sums of money from Fyodor
Pavlovitch, and was perhaps even in debt to him, that by various agreements
into which he had, of his own desire, entered at various previous dates, he had
no right to expect anything more, and so on, and so on. The young man was
overwhelmed, suspected deceit and cheating, and was almost beside himself. And,
indeed, this circumstance led to the catastrophe, the account of which forms
the subject of my first introductory story, or rather the external side of it.
But before I pass to that story I must say a little of Fyodor
Pavlovitch’s other two sons, and of their origin.
Chapter III.
The Second Marriage And The Second Family
Very shortly after getting his four‐year‐old Mitya off his hands Fyodor
Pavlovitch married a second time. His second marriage lasted eight years. He
took this second wife, Sofya Ivanovna, also a very young girl, from another
province, where he had gone upon some small piece of business in company with a
Jew. Though Fyodor Pavlovitch was a drunkard and a vicious debauchee he never
neglected investing his capital, and managed his business affairs very
successfully, though, no doubt, not over‐ scrupulously. Sofya Ivanovna was the
daughter of an obscure deacon, and was left from childhood an orphan without
relations. She grew up in the house of a general’s widow, a wealthy old
lady of good position, who was at once her benefactress and tormentor. I do not
know the details, but I have only heard that the orphan girl, a meek and gentle
creature, was once cut down from a halter in which she was hanging from a nail
in the loft, so terrible were her sufferings from the caprice and everlasting
nagging of this old woman, who was apparently not bad‐hearted but had become an
insufferable tyrant through idleness.
Fyodor Pavlovitch made her an offer; inquiries were made about him and he was
refused. But again, as in his first marriage, he proposed an elopement to the
orphan girl. There is very little doubt that she would not on any account have
married him if she had known a little more about him in time. But she lived in
another province; besides, what could a little girl of sixteen know about it,
except that she would be better at the bottom of the river than remaining with
her benefactress. So the poor child exchanged a benefactress for a benefactor.
Fyodor Pavlovitch did not get a penny this time, for the general’s widow
was furious. She gave them nothing and cursed them both. But he had not
reckoned on a dowry; what allured him was the remarkable beauty of the innocent
girl, above all her innocent appearance, which had a peculiar attraction for a
vicious profligate, who had hitherto admired only the coarser types of feminine
beauty.
“Those innocent eyes slit my soul up like a razor,” he used to say
afterwards, with his loathsome snigger. In a man so depraved this might, of
course, mean no more than sensual attraction. As he had received no dowry with
his wife, and had, so to speak, taken her “from the halter,” he did
not stand on ceremony with her. Making her feel that she had
“wronged” him, he took advantage of her phenomenal meekness and
submissiveness to trample on the elementary decencies of marriage. He gathered
loose women into his house, and carried on orgies of debauchery in his
wife’s presence. To show what a pass things had come to, I may mention
that Grigory, the gloomy, stupid, obstinate, argumentative servant, who had
always hated his first mistress, Adelaïda Ivanovna, took the side of his new
mistress. He championed her cause, abusing Fyodor Pavlovitch in a manner little
befitting a servant, and on one occasion broke up the revels and drove all the
disorderly women out of the house. In the end this unhappy young woman, kept in
terror from her childhood, fell into that kind of nervous disease which is most
frequently found in peasant women who are said to be “possessed by
devils.” At times after terrible fits of hysterics she even lost her
reason. Yet she bore Fyodor Pavlovitch two sons, Ivan and Alexey, the eldest in
the first year of marriage and the second three years later. When she died,
little Alexey was in his fourth year, and, strange as it seems, I know that he
remembered his mother all his life, like a dream, of course. At her death
almost exactly the same thing happened to the two little boys as to their elder
brother, Mitya. They were completely forgotten and abandoned by their father.
They were looked after by the same Grigory and lived in his cottage, where they
were found by the tyrannical old lady who had brought up their mother. She was
still alive, and had not, all those eight years, forgotten the insult done her.
All that time she was obtaining exact information as to her Sofya’s
manner of life, and hearing of her illness and hideous surroundings she
declared aloud two or three times to her retainers:
“It serves her right. God has punished her for her ingratitude.”
Exactly three months after Sofya Ivanovna’s death the general’s
widow suddenly appeared in our town, and went straight to Fyodor
Pavlovitch’s house. She spent only half an hour in the town but she did a
great deal. It was evening. Fyodor Pavlovitch, whom she had not seen for those
eight years, came in to her drunk. The story is that instantly upon seeing him,
without any sort of explanation, she gave him two good, resounding slaps on the
face, seized him by a tuft of hair, and shook him three times up and down.
Then, without a word, she went straight to the cottage to the two boys. Seeing,
at the first glance, that they were unwashed and in dirty linen, she promptly
gave Grigory, too, a box on the ear, and announcing that she would carry off
both the children she wrapped them just as they were in a rug, put them in the
carriage, and drove off to her own town. Grigory accepted the blow like a
devoted slave, without a word, and when he escorted the old lady to her
carriage he made her a low bow and pronounced impressively that, “God
would repay her for the orphans.” “You are a blockhead all the
same,” the old lady shouted to him as she drove away.
Fyodor Pavlovitch, thinking it over, decided that it was a good thing, and did
not refuse the general’s widow his formal consent to any proposition in
regard to his children’s education. As for the slaps she had given him,
he drove all over the town telling the story.
It happened that the old lady died soon after this, but she left the boys in
her will a thousand roubles each “for their instruction, and so that all
be spent on them exclusively, with the condition that it be so portioned out as
to last till they are twenty‐one, for it is more than adequate provision for
such children. If other people think fit to throw away their money, let
them.” I have not read the will myself, but I heard there was something
queer of the sort, very whimsically expressed. The principal heir, Yefim
Petrovitch Polenov, the Marshal of Nobility of the province, turned out,
however, to be an honest man. Writing to Fyodor Pavlovitch, and discerning at
once that he could extract nothing from him for his children’s education
(though the latter never directly refused but only procrastinated as he always
did in such cases, and was, indeed, at times effusively sentimental), Yefim
Petrovitch took a personal interest in the orphans. He became especially fond
of the younger, Alexey, who lived for a long while as one of his family. I beg
the reader to note this from the beginning. And to Yefim Petrovitch, a man of a
generosity and humanity rarely to be met with, the young people were more
indebted for their education and bringing up than to any one. He kept the two
thousand roubles left to them by the general’s widow intact, so that by
the time they came of age their portions had been doubled by the accumulation
of interest. He educated them both at his own expense, and certainly spent far
more than a thousand roubles upon each of them. I won’t enter into a
detailed account of their boyhood and youth, but will only mention a few of the
most important events. Of the elder, Ivan, I will only say that he grew into a
somewhat morose and reserved, though far from timid boy. At ten years old he
had realized that they were living not in their own home but on other
people’s charity, and that their father was a man of whom it was
disgraceful to speak. This boy began very early, almost in his infancy (so they
say at least), to show a brilliant and unusual aptitude for learning. I
don’t know precisely why, but he left the family of Yefim Petrovitch when
he was hardly thirteen, entering a Moscow gymnasium, and boarding with an
experienced and celebrated teacher, an old friend of Yefim Petrovitch. Ivan
used to declare afterwards that this was all due to the “ardor for good
works” of Yefim Petrovitch, who was captivated by the idea that the
boy’s genius should be trained by a teacher of genius. But neither Yefim
Petrovitch nor this teacher was living when the young man finished at the
gymnasium and entered the university. As Yefim Petrovitch had made no provision
for the payment of the tyrannical old lady’s legacy, which had grown from
one thousand to two, it was delayed, owing to formalities inevitable in Russia,
and the young man was in great straits for the first two years at the
university, as he was forced to keep himself all the time he was studying. It
must be noted that he did not even attempt to communicate with his father,
perhaps from pride, from contempt for him, or perhaps from his cool common
sense, which told him that from such a father he would get no real assistance.
However that may have been, the young man was by no means despondent and
succeeded in getting work, at first giving sixpenny lessons and afterwards
getting paragraphs on street incidents into the newspapers under the signature
of “Eye‐Witness.” These paragraphs, it was said, were so
interesting and piquant that they were soon taken. This alone showed the young
man’s practical and intellectual superiority over the masses of needy and
unfortunate students of both sexes who hang about the offices of the newspapers
and journals, unable to think of anything better than everlasting entreaties
for copying and translations from the French. Having once got into touch with
the editors Ivan Fyodorovitch always kept up his connection with them, and in
his latter years at the university he published brilliant reviews of books upon
various special subjects, so that he became well known in literary circles. But
only in his last year he suddenly succeeded in attracting the attention of a
far wider circle of readers, so that a great many people noticed and remembered
him. It was rather a curious incident. When he had just left the university and
was preparing to go abroad upon his two thousand roubles, Ivan Fyodorovitch
published in one of the more important journals a strange article, which
attracted general notice, on a subject of which he might have been supposed to
know nothing, as he was a student of natural science. The article dealt with a
subject which was being debated everywhere at the time—the position of
the ecclesiastical courts. After discussing several opinions on the subject he
went on to explain his own view. What was most striking about the article was
its tone, and its unexpected conclusion. Many of the Church party regarded him
unquestioningly as on their side. And yet not only the secularists but even
atheists joined them in their applause. Finally some sagacious persons opined
that the article was nothing but an impudent satirical burlesque. I mention
this incident particularly because this article penetrated into the famous
monastery in our neighborhood, where the inmates, being particularly interested
in the question of the ecclesiastical courts, were completely bewildered by it.
Learning the author’s name, they were interested in his being a native of
the town and the son of “that Fyodor Pavlovitch.” And just then it
was that the author himself made his appearance among us.
Why Ivan Fyodorovitch had come amongst us I remember asking myself at the time
with a certain uneasiness. This fateful visit, which was the first step leading
to so many consequences, I never fully explained to myself. It seemed strange
on the face of it that a young man so learned, so proud, and apparently so
cautious, should suddenly visit such an infamous house and a father who had
ignored him all his life, hardly knew him, never thought of him, and would not
under any circumstances have given him money, though he was always afraid that
his sons Ivan and Alexey would also come to ask him for it. And here the young
man was staying in the house of such a father, had been living with him for two
months, and they were on the best possible terms. This last fact was a special
cause of wonder to many others as well as to me. Pyotr Alexandrovitch Miüsov,
of whom we have spoken already, the cousin of Fyodor Pavlovitch’s first
wife, happened to be in the neighborhood again on a visit to his estate. He had
come from Paris, which was his permanent home. I remember that he was more
surprised than any one when he made the acquaintance of the young man, who
interested him extremely, and with whom he sometimes argued and not without an
inner pang compared himself in acquirements.
“He is proud,” he used to say, “he will never be in want of
pence; he has got money enough to go abroad now. What does he want here? Every
one can see that he hasn’t come for money, for his father would never
give him any. He has no taste for drink and dissipation, and yet his father
can’t do without him. They get on so well together!”
That was the truth; the young man had an unmistakable influence over his
father, who positively appeared to be behaving more decently and even seemed at
times ready to obey his son, though often extremely and even spitefully
perverse.
It was only later that we learned that Ivan had come partly at the request of,
and in the interests of, his elder brother, Dmitri, whom he saw for the first
time on this very visit, though he had before leaving Moscow been in
correspondence with him about an important matter of more concern to Dmitri
than himself. What that business was the reader will learn fully in due time.
Yet even when I did know of this special circumstance I still felt Ivan
Fyodorovitch to be an enigmatic figure, and thought his visit rather
mysterious.
I may add that Ivan appeared at the time in the light of a mediator between his
father and his elder brother Dmitri, who was in open quarrel with his father
and even planning to bring an action against him.
The family, I repeat, was now united for the first time, and some of its
members met for the first time in their lives. The younger brother, Alexey, had
been a year already among us, having been the first of the three to arrive. It
is of that brother Alexey I find it most difficult to speak in this
introduction. Yet I must give some preliminary account of him, if only to
explain one queer fact, which is that I have to introduce my hero to the reader
wearing the cassock of a novice. Yes, he had been for the last year in our
monastery, and seemed willing to be cloistered there for the rest of his life.
Chapter IV.
The Third Son, Alyosha
He was only twenty, his brother Ivan was in his twenty‐fourth year at the time,
while their elder brother Dmitri was twenty‐seven. First of all, I must explain
that this young man, Alyosha, was not a fanatic, and, in my opinion at least,
was not even a mystic. I may as well give my full opinion from the beginning.
He was simply an early lover of humanity, and that he adopted the monastic life
was simply because at that time it struck him, so to say, as the ideal escape
for his soul struggling from the darkness of worldly wickedness to the light of
love. And the reason this life struck him in this way was that he found in it
at that time, as he thought, an extraordinary being, our celebrated elder,
Zossima, to whom he became attached with all the warm first love of his ardent
heart. But I do not dispute that he was very strange even at that time, and had
been so indeed from his cradle. I have mentioned already, by the way, that
though he lost his mother in his fourth year he remembered her all his
life—her face, her caresses, “as though she stood living before
me.” Such memories may persist, as every one knows, from an even earlier
age, even from two years old, but scarcely standing out through a whole
lifetime like spots of light out of darkness, like a corner torn out of a huge
picture, which has all faded and disappeared except that fragment. That is how
it was with him. He remembered one still summer evening, an open window, the
slanting rays of the setting sun (that he recalled most vividly of all); in a
corner of the room the holy image, before it a lighted lamp, and on her knees
before the image his mother, sobbing hysterically with cries and moans,
snatching him up in both arms, squeezing him close till it hurt, and praying
for him to the Mother of God, holding him out in both arms to the image as
though to put him under the Mother’s protection … and suddenly a nurse
runs in and snatches him from her in terror. That was the picture! And Alyosha
remembered his mother’s face at that minute. He used to say that it was
frenzied but beautiful as he remembered. But he rarely cared to speak of this
memory to any one. In his childhood and youth he was by no means expansive, and
talked little indeed, but not from shyness or a sullen unsociability; quite the
contrary, from something different, from a sort of inner preoccupation entirely
personal and unconcerned with other people, but so important to him that he
seemed, as it were, to forget others on account of it. But he was fond of
people: he seemed throughout his life to put implicit trust in people: yet no
one ever looked on him as a simpleton or naïve person. There was something
about him which made one feel at once (and it was so all his life afterwards)
that he did not care to be a judge of others—that he would never take it
upon himself to criticize and would never condemn any one for anything. He
seemed, indeed, to accept everything without the least condemnation though
often grieving bitterly: and this was so much so that no one could surprise or
frighten him even in his earliest youth. Coming at twenty to his father’s
house, which was a very sink of filthy debauchery, he, chaste and pure as he
was, simply withdrew in silence when to look on was unbearable, but without the
slightest sign of contempt or condemnation. His father, who had once been in a
dependent position, and so was sensitive and ready to take offense, met him at
first with distrust and sullenness. “He does not say much,” he used
to say, “and thinks the more.” But soon, within a fortnight indeed,
he took to embracing him and kissing him terribly often, with drunken tears,
with sottish sentimentality, yet he evidently felt a real and deep affection
for him, such as he had never been capable of feeling for any one before.
Every one, indeed, loved this young man wherever he went, and it was so from
his earliest childhood. When he entered the household of his patron and
benefactor, Yefim Petrovitch Polenov, he gained the hearts of all the family,
so that they looked on him quite as their own child. Yet he entered the house
at such a tender age that he could not have acted from design nor artfulness in
winning affection. So that the gift of making himself loved directly and
unconsciously was inherent in him, in his very nature, so to speak. It was the
same at school, though he seemed to be just one of those children who are
distrusted, sometimes ridiculed, and even disliked by their schoolfellows. He
was dreamy, for instance, and rather solitary. From his earliest childhood he
was fond of creeping into a corner to read, and yet he was a general favorite
all the while he was at school. He was rarely playful or merry, but any one
could see at the first glance that this was not from any sullenness. On the
contrary he was bright and good‐tempered. He never tried to show off among his
schoolfellows. Perhaps because of this, he was never afraid of any one, yet the
boys immediately understood that he was not proud of his fearlessness and
seemed to be unaware that he was bold and courageous. He never resented an
insult. It would happen that an hour after the offense he would address the
offender or answer some question with as trustful and candid an expression as
though nothing had happened between them. And it was not that he seemed to have
forgotten or intentionally forgiven the affront, but simply that he did not
regard it as an affront, and this completely conquered and captivated the boys.
He had one characteristic which made all his schoolfellows from the bottom
class to the top want to mock at him, not from malice but because it amused
them. This characteristic was a wild fanatical modesty and chastity. He could
not bear to hear certain words and certain conversations about women. There are
“certain” words and conversations unhappily impossible to eradicate
in schools. Boys pure in mind and heart, almost children, are fond of talking
in school among themselves, and even aloud, of things, pictures, and images of
which even soldiers would sometimes hesitate to speak. More than that, much
that soldiers have no knowledge or conception of is familiar to quite young
children of our intellectual and higher classes. There is no moral depravity,
no real corrupt inner cynicism in it, but there is the appearance of it, and it
is often looked upon among them as something refined, subtle, daring, and
worthy of imitation. Seeing that Alyosha Karamazov put his fingers in his ears
when they talked of “that,” they used sometimes to crowd round him,
pull his hands away, and shout nastiness into both ears, while he struggled,
slipped to the floor, tried to hide himself without uttering one word of abuse,
enduring their insults in silence. But at last they left him alone and gave up
taunting him with being a “regular girl,” and what’s more
they looked upon it with compassion as a weakness. He was always one of the
best in the class but was never first.
At the time of Yefim Petrovitch’s death Alyosha had two more years to
complete at the provincial gymnasium. The inconsolable widow went almost
immediately after his death for a long visit to Italy with her whole family,
which consisted only of women and girls. Alyosha went to live in the house of
two distant relations of Yefim Petrovitch, ladies whom he had never seen
before. On what terms he lived with them he did not know himself. It was very
characteristic of him, indeed, that he never cared at whose expense he was
living. In that respect he was a striking contrast to his elder brother Ivan,
who struggled with poverty for his first two years in the university,
maintained himself by his own efforts, and had from childhood been bitterly
conscious of living at the expense of his benefactor. But this strange trait in
Alyosha’s character must not, I think, be criticized too severely, for at
the slightest acquaintance with him any one would have perceived that Alyosha
was one of those youths, almost of the type of religious enthusiast, who, if
they were suddenly to come into possession of a large fortune, would not
hesitate to give it away for the asking, either for good works or perhaps to a
clever rogue. In general he seemed scarcely to know the value of money, not, of
course, in a literal sense. When he was given pocket‐money, which he never
asked for, he was either terribly careless of it so that it was gone in a
moment, or he kept it for weeks together, not knowing what to do with it.
In later years Pyotr Alexandrovitch Miüsov, a man very sensitive on the score
of money and bourgeois honesty, pronounced the following judgment, after
getting to know Alyosha:
“Here is perhaps the one man in the world whom you might leave alone
without a penny, in the center of an unknown town of a million inhabitants, and
he would not come to harm, he would not die of cold and hunger, for he would be
fed and sheltered at once; and if he were not, he would find a shelter for
himself, and it would cost him no effort or humiliation. And to shelter him
would be no burden, but, on the contrary, would probably be looked on as a
pleasure.”
He did not finish his studies at the gymnasium. A year before the end of the
course he suddenly announced to the ladies that he was going to see his father
about a plan which had occurred to him. They were sorry and unwilling to let
him go. The journey was not an expensive one, and the ladies would not let him
pawn his watch, a parting present from his benefactor’s family. They
provided him liberally with money and even fitted him out with new clothes and
linen. But he returned half the money they gave him, saying that he intended to
go third class. On his arrival in the town he made no answer to his
father’s first inquiry why he had come before completing his studies, and
seemed, so they say, unusually thoughtful. It soon became apparent that he was
looking for his mother’s tomb. He practically acknowledged at the time
that that was the only object of his visit. But it can hardly have been the
whole reason of it. It is more probable that he himself did not understand and
could not explain what had suddenly arisen in his soul, and drawn him
irresistibly into a new, unknown, but inevitable path. Fyodor Pavlovitch could
not show him where his second wife was buried, for he had never visited her
grave since he had thrown earth upon her coffin, and in the course of years had
entirely forgotten where she was buried.
Fyodor Pavlovitch, by the way, had for some time previously not been living in
our town. Three or four years after his wife’s death he had gone to the
south of Russia and finally turned up in Odessa, where he spent several years.
He made the acquaintance at first, in his own words, “of a lot of low
Jews, Jewesses, and Jewkins,” and ended by being received by “Jews
high and low alike.” It may be presumed that at this period he developed
a peculiar faculty for making and hoarding money. He finally returned to our
town only three years before Alyosha’s arrival. His former acquaintances
found him looking terribly aged, although he was by no means an old man. He
behaved not exactly with more dignity but with more effrontery. The former
buffoon showed an insolent propensity for making buffoons of others. His
depravity with women was not simply what it used to be, but even more
revolting. In a short time he opened a great number of new taverns in the
district. It was evident that he had perhaps a hundred thousand roubles or not
much less. Many of the inhabitants of the town and district were soon in his
debt, and, of course, had given good security. Of late, too, he looked somehow
bloated and seemed more irresponsible, more uneven, had sunk into a sort of
incoherence, used to begin one thing and go on with another, as though he were
letting himself go altogether. He was more and more frequently drunk. And, if
it had not been for the same servant Grigory, who by that time had aged
considerably too, and used to look after him sometimes almost like a tutor,
Fyodor Pavlovitch might have got into terrible scrapes. Alyosha’s arrival
seemed to affect even his moral side, as though something had awakened in this
prematurely old man which had long been dead in his soul.
“Do you know,” he used often to say, looking at Alyosha,
“that you are like her, ‘the crazy woman’ ”—that
was what he used to call his dead wife, Alyosha’s mother. Grigory it was
who pointed out the “crazy woman’s” grave to Alyosha. He took
him to our town cemetery and showed him in a remote corner a cast‐iron
tombstone, cheap but decently kept, on which were inscribed the name and age of
the deceased and the date of her death, and below a four‐lined verse, such as
are commonly used on old‐fashioned middle‐class tombs. To Alyosha’s
amazement this tomb turned out to be Grigory’s doing. He had put it up on
the poor “crazy woman’s” grave at his own expense, after
Fyodor Pavlovitch, whom he had often pestered about the grave, had gone to
Odessa, abandoning the grave and all his memories. Alyosha showed no particular
emotion at the sight of his mother’s grave. He only listened to
Grigory’s minute and solemn account of the erection of the tomb; he stood
with bowed head and walked away without uttering a word. It was perhaps a year
before he visited the cemetery again. But this little episode was not without
an influence upon Fyodor Pavlovitch—and a very original one. He suddenly
took a thousand roubles to our monastery to pay for requiems for the soul of
his wife; but not for the second, Alyosha’s mother, the “crazy
woman,” but for the first, Adelaïda Ivanovna, who used to thrash him. In
the evening of the same day he got drunk and abused the monks to Alyosha. He
himself was far from being religious; he had probably never put a penny candle
before the image of a saint. Strange impulses of sudden feeling and sudden
thought are common in such types.
I have mentioned already that he looked bloated. His countenance at this time
bore traces of something that testified unmistakably to the life he had led.
Besides the long fleshy bags under his little, always insolent, suspicious, and
ironical eyes; besides the multitude of deep wrinkles in his little fat face,
the Adam’s apple hung below his sharp chin like a great, fleshy goiter,
which gave him a peculiar, repulsive, sensual appearance; add to that a long
rapacious mouth with full lips, between which could be seen little stumps of
black decayed teeth. He slobbered every time he began to speak. He was fond
indeed of making fun of his own face, though, I believe, he was well satisfied
with it. He used particularly to point to his nose, which was not very large,
but very delicate and conspicuously aquiline. “A regular Roman
nose,” he used to say, “with my goiter I’ve quite the
countenance of an ancient Roman patrician of the decadent period.” He
seemed proud of it.
Not long after visiting his mother’s grave Alyosha suddenly announced
that he wanted to enter the monastery, and that the monks were willing to
receive him as a novice. He explained that this was his strong desire, and that
he was solemnly asking his consent as his father. The old man knew that the
elder Zossima, who was living in the monastery hermitage, had made a special
impression upon his “gentle boy.”
“That is the most honest monk among them, of course,” he observed,
after listening in thoughtful silence to Alyosha, and seeming scarcely
surprised at his request. “H’m!… So that’s where you want
to be, my gentle boy?”
He was half drunk, and suddenly he grinned his slow half‐drunken grin, which
was not without a certain cunning and tipsy slyness. “H’m!… I had
a presentiment that you would end in something like this. Would you believe it?
You were making straight for it. Well, to be sure you have your own two
thousand. That’s a dowry for you. And I’ll never desert you, my
angel. And I’ll pay what’s wanted for you there, if they ask for
it. But, of course, if they don’t ask, why should we worry them? What do
you say? You know, you spend money like a canary, two grains a week.
H’m!… Do you know that near one monastery there’s a place outside
the town where every baby knows there are none but ‘the monks’
wives’ living, as they are called. Thirty women, I believe. I have been
there myself. You know, it’s interesting in its own way, of course, as a
variety. The worst of it is it’s awfully Russian. There are no French
women there. Of course they could get them fast enough, they have plenty of
money. If they get to hear of it they’ll come along. Well, there’s
nothing of that sort here, no ‘monks’ wives,’ and two hundred
monks. They’re honest. They keep the fasts. I admit it…. H’m….
So you want to be a monk? And do you know I’m sorry to lose you, Alyosha;
would you believe it, I’ve really grown fond of you? Well, it’s a
good opportunity. You’ll pray for us sinners; we have sinned too much
here. I’ve always been thinking who would pray for me, and whether
there’s any one in the world to do it. My dear boy, I’m awfully
stupid about that. You wouldn’t believe it. Awfully. You see, however
stupid I am about it, I keep thinking, I keep thinking—from time to time,
of course, not all the while. It’s impossible, I think, for the devils to
forget to drag me down to hell with their hooks when I die. Then I
wonder—hooks? Where would they get them? What of? Iron hooks? Where do
they forge them? Have they a foundry there of some sort? The monks in the
monastery probably believe that there’s a ceiling in hell, for instance.
Now I’m ready to believe in hell, but without a ceiling. It makes it more
refined, more enlightened, more Lutheran that is. And, after all, what does it
matter whether it has a ceiling or hasn’t? But, do you know,
there’s a damnable question involved in it? If there’s no ceiling
there can be no hooks, and if there are no hooks it all breaks down, which is
unlikely again, for then there would be none to drag me down to hell, and if
they don’t drag me down what justice is there in the world? Il
faudrait les inventer, those hooks, on purpose for me alone, for, if you
only knew, Alyosha, what a blackguard I am.”
“But there are no hooks there,” said Alyosha, looking gently and
seriously at his father.
“Yes, yes, only the shadows of hooks, I know, I know. That’s how a
Frenchman described hell: ‘J’ai vu l’ombre d’un
cocher qui avec l’ombre d’une brosse frottait l’ombre
d’une carrosse.’ How do you know there are no hooks, darling?
When you’ve lived with the monks you’ll sing a different tune. But
go and get at the truth there, and then come and tell me. Anyway it’s
easier going to the other world if one knows what there is there. Besides, it
will be more seemly for you with the monks than here with me, with a drunken
old man and young harlots … though you’re like an angel, nothing
touches you. And I dare say nothing will touch you there. That’s why I
let you go, because I hope for that. You’ve got all your wits about you.
You will burn and you will burn out; you will be healed and come back again.
And I will wait for you. I feel that you’re the only creature in the
world who has not condemned me. My dear boy, I feel it, you know. I can’t
help feeling it.”
And he even began blubbering. He was sentimental. He was wicked and
sentimental.
Chapter V.
Elders
Some of my readers may imagine that my young man was a sickly, ecstatic, poorly
developed creature, a pale, consumptive dreamer. On the contrary, Alyosha was
at this time a well‐grown, red‐cheeked, clear‐eyed lad of nineteen, radiant
with health. He was very handsome, too, graceful, moderately tall, with hair of
a dark brown, with a regular, rather long, oval‐shaped face, and wide‐set dark
gray, shining eyes; he was very thoughtful, and apparently very serene. I shall
be told, perhaps, that red cheeks are not incompatible with fanaticism and
mysticism; but I fancy that Alyosha was more of a realist than any one. Oh! no
doubt, in the monastery he fully believed in miracles, but, to my thinking,
miracles are never a stumbling‐block to the realist. It is not miracles that
dispose realists to belief. The genuine realist, if he is an unbeliever, will
always find strength and ability to disbelieve in the miraculous, and if he is
confronted with a miracle as an irrefutable fact he would rather disbelieve his
own senses than admit the fact. Even if he admits it, he admits it as a fact of
nature till then unrecognized by him. Faith does not, in the realist, spring
from the miracle but the miracle from faith. If the realist once believes, then
he is bound by his very realism to admit the miraculous also. The Apostle
Thomas said that he would not believe till he saw, but when he did see he said,
“My Lord and my God!” Was it the miracle forced him to believe?
Most likely not, but he believed solely because he desired to believe and
possibly he fully believed in his secret heart even when he said, “I do
not believe till I see.”
I shall be told, perhaps, that Alyosha was stupid, undeveloped, had not
finished his studies, and so on. That he did not finish his studies is true,
but to say that he was stupid or dull would be a great injustice. I’ll
simply repeat what I have said above. He entered upon this path only because,
at that time, it alone struck his imagination and presented itself to him as
offering an ideal means of escape for his soul from darkness to light. Add to
that that he was to some extent a youth of our last epoch—that is, honest
in nature, desiring the truth, seeking for it and believing in it, and seeking
to serve it at once with all the strength of his soul, seeking for immediate
action, and ready to sacrifice everything, life itself, for it. Though these
young men unhappily fail to understand that the sacrifice of life is, in many
cases, the easiest of all sacrifices, and that to sacrifice, for instance, five
or six years of their seething youth to hard and tedious study, if only to
multiply tenfold their powers of serving the truth and the cause they have set
before them as their goal—such a sacrifice is utterly beyond the strength
of many of them. The path Alyosha chose was a path going in the opposite
direction, but he chose it with the same thirst for swift achievement. As soon
as he reflected seriously he was convinced of the existence of God and
immortality, and at once he instinctively said to himself: “I want to
live for immortality, and I will accept no compromise.” In the same way,
if he had decided that God and immortality did not exist, he would at once have
become an atheist and a socialist. For socialism is not merely the labor
question, it is before all things the atheistic question, the question of the
form taken by atheism to‐day, the question of the tower of Babel built without
God, not to mount to heaven from earth but to set up heaven on earth. Alyosha
would have found it strange and impossible to go on living as before. It is
written: “Give all that thou hast to the poor and follow Me, if thou
wouldst be perfect.”
Alyosha said to himself: “I can’t give two roubles instead of
‘all,’ and only go to mass instead of ‘following Him.’
” Perhaps his memories of childhood brought back our monastery, to which
his mother may have taken him to mass. Perhaps the slanting sunlight and the
holy image to which his poor “crazy” mother had held him up still
acted upon his imagination. Brooding on these things he may have come to us
perhaps only to see whether here he could sacrifice all or only “two
roubles,” and in the monastery he met this elder. I must digress to
explain what an “elder” is in Russian monasteries, and I am sorry
that I do not feel very competent to do so. I will try, however, to give a
superficial account of it in a few words. Authorities on the subject assert
that the institution of “elders” is of recent date, not more than a
hundred years old in our monasteries, though in the orthodox East, especially
in Sinai and Athos, it has existed over a thousand years. It is maintained that
it existed in ancient times in Russia also, but through the calamities which
overtook Russia—the Tartars, civil war, the interruption of relations
with the East after the destruction of Constantinople—this institution
fell into oblivion. It was revived among us towards the end of last century by
one of the great “ascetics,” as they called him, Païssy
Velitchkovsky, and his disciples. But to this day it exists in few monasteries
only, and has sometimes been almost persecuted as an innovation in Russia. It
flourished especially in the celebrated Kozelski Optin Monastery. When and how
it was introduced into our monastery I cannot say. There had already been three
such elders and Zossima was the last of them. But he was almost dying of
weakness and disease, and they had no one to take his place. The question for
our monastery was an important one, for it had not been distinguished by
anything in particular till then: they had neither relics of saints, nor
wonder‐working ikons, nor glorious traditions, nor historical exploits. It had
flourished and been glorious all over Russia through its elders, to see and
hear whom pilgrims had flocked for thousands of miles from all parts.
What was such an elder? An elder was one who took your soul, your will, into
his soul and his will. When you choose an elder, you renounce your own will and
yield it to him in complete submission, complete self‐ abnegation. This
novitiate, this terrible school of abnegation, is undertaken voluntarily, in
the hope of self‐conquest, of self‐mastery, in order, after a life of
obedience, to attain perfect freedom, that is, from self; to escape the lot of
those who have lived their whole life without finding their true selves in
themselves. This institution of elders is not founded on theory, but was
established in the East from the practice of a thousand years. The obligations
due to an elder are not the ordinary “obedience” which has always
existed in our Russian monasteries. The obligation involves confession to the
elder by all who have submitted themselves to him, and to the indissoluble bond
between him and them.
The story is told, for instance, that in the early days of Christianity one
such novice, failing to fulfill some command laid upon him by his elder, left
his monastery in Syria and went to Egypt. There, after great exploits, he was
found worthy at last to suffer torture and a martyr’s death for the
faith. When the Church, regarding him as a saint, was burying him, suddenly, at
the deacon’s exhortation, “Depart all ye unbaptized,” the
coffin containing the martyr’s body left its place and was cast forth
from the church, and this took place three times. And only at last they learnt
that this holy man had broken his vow of obedience and left his elder, and,
therefore, could not be forgiven without the elder’s absolution in spite
of his great deeds. Only after this could the funeral take place. This, of
course, is only an old legend. But here is a recent instance.
A monk was suddenly commanded by his elder to quit Athos, which he loved as a
sacred place and a haven of refuge, and to go first to Jerusalem to do homage
to the Holy Places and then to go to the north to Siberia: “There is the
place for thee and not here.” The monk, overwhelmed with sorrow, went to
the Œcumenical Patriarch at Constantinople and besought him to release him from
his obedience. But the Patriarch replied that not only was he unable to release
him, but there was not and could not be on earth a power which could release
him except the elder who had himself laid that duty upon him. In this way the
elders are endowed in certain cases with unbounded and inexplicable authority.
That is why in many of our monasteries the institution was at first resisted
almost to persecution. Meantime the elders immediately began to be highly
esteemed among the people. Masses of the ignorant people as well as men of
distinction flocked, for instance, to the elders of our monastery to confess
their doubts, their sins, and their sufferings, and ask for counsel and
admonition. Seeing this, the opponents of the elders declared that the
sacrament of confession was being arbitrarily and frivolously degraded, though
the continual opening of the heart to the elder by the monk or the layman had
nothing of the character of the sacrament. In the end, however, the institution
of elders has been retained and is becoming established in Russian monasteries.
It is true, perhaps, that this instrument which had stood the test of a
thousand years for the moral regeneration of a man from slavery to freedom and
to moral perfectibility may be a two‐edged weapon and it may lead some not to
humility and complete self‐control but to the most Satanic pride, that is, to
bondage and not to freedom.
The elder Zossima was sixty‐five. He came of a family of landowners, had been
in the army in early youth, and served in the Caucasus as an officer. He had,
no doubt, impressed Alyosha by some peculiar quality of his soul. Alyosha lived
in the cell of the elder, who was very fond of him and let him wait upon him.
It must be noted that Alyosha was bound by no obligation and could go where he
pleased and be absent for whole days. Though he wore the monastic dress it was
voluntarily, not to be different from others. No doubt he liked to do so.
Possibly his youthful imagination was deeply stirred by the power and fame of
his elder. It was said that so many people had for years past come to confess
their sins to Father Zossima and to entreat him for words of advice and
healing, that he had acquired the keenest intuition and could tell from an
unknown face what a new‐comer wanted, and what was the suffering on his
conscience. He sometimes astounded and almost alarmed his visitors by his
knowledge of their secrets before they had spoken a word.
Alyosha noticed that many, almost all, went in to the elder for the first time
with apprehension and uneasiness, but came out with bright and happy faces.
Alyosha was particularly struck by the fact that Father Zossima was not at all
stern. On the contrary, he was always almost gay. The monks used to say that he
was more drawn to those who were more sinful, and the greater the sinner the
more he loved him. There were, no doubt, up to the end of his life, among the
monks some who hated and envied him, but they were few in number and they were
silent, though among them were some of great dignity in the monastery, one, for
instance, of the older monks distinguished for his strict keeping of fasts and
vows of silence. But the majority were on Father Zossima’s side and very
many of them loved him with all their hearts, warmly and sincerely. Some were
almost fanatically devoted to him, and declared, though not quite aloud, that
he was a saint, that there could be no doubt of it, and, seeing that his end
was near, they anticipated miracles and great glory to the monastery in the
immediate future from his relics. Alyosha had unquestioning faith in the
miraculous power of the elder, just as he had unquestioning faith in the story
of the coffin that flew out of the church. He saw many who came with sick
children or relatives and besought the elder to lay hands on them and to pray
over them, return shortly after—some the next day—and, falling in
tears at the elder’s feet, thank him for healing their sick.
Whether they had really been healed or were simply better in the natural course
of the disease was a question which did not exist for Alyosha, for he fully
believed in the spiritual power of his teacher and rejoiced in his fame, in his
glory, as though it were his own triumph. His heart throbbed, and he beamed, as
it were, all over when the elder came out to the gates of the hermitage into
the waiting crowd of pilgrims of the humbler class who had flocked from all
parts of Russia on purpose to see the elder and obtain his blessing. They fell
down before him, wept, kissed his feet, kissed the earth on which he stood, and
wailed, while the women held up their children to him and brought him the sick
“possessed with devils.” The elder spoke to them, read a brief
prayer over them, blessed them, and dismissed them. Of late he had become so
weak through attacks of illness that he was sometimes unable to leave his cell,
and the pilgrims waited for him to come out for several days. Alyosha did not
wonder why they loved him so, why they fell down before him and wept with
emotion merely at seeing his face. Oh! he understood that for the humble soul
of the Russian peasant, worn out by grief and toil, and still more by the
everlasting injustice and everlasting sin, his own and the world’s, it
was the greatest need and comfort to find some one or something holy to fall
down before and worship.
“Among us there is sin, injustice, and temptation, but yet, somewhere on
earth there is some one holy and exalted. He has the truth; he knows the truth;
so it is not dead upon the earth; so it will come one day to us, too, and rule
over all the earth according to the promise.”
Alyosha knew that this was just how the people felt and even reasoned. He
understood it, but that the elder Zossima was this saint and custodian of
God’s truth—of that he had no more doubt than the weeping peasants
and the sick women who held out their children to the elder. The conviction
that after his death the elder would bring extraordinary glory to the monastery
was even stronger in Alyosha than in any one there, and, of late, a kind of
deep flame of inner ecstasy burnt more and more strongly in his heart. He was
not at all troubled at this elder’s standing as a solitary example before
him.
“No matter. He is holy. He carries in his heart the secret of renewal for
all: that power which will, at last, establish truth on the earth, and all men
will be holy and love one another, and there will be no more rich nor poor, no
exalted nor humbled, but all will be as the children of God, and the true
Kingdom of Christ will come.” That was the dream in Alyosha’s
heart.
The arrival of his two brothers, whom he had not known till then, seemed to
make a great impression on Alyosha. He more quickly made friends with his
half‐brother Dmitri (though he arrived later) than with his own brother Ivan.
He was extremely interested in his brother Ivan, but when the latter had been
two months in the town, though they had met fairly often, they were still not
intimate. Alyosha was naturally silent, and he seemed to be expecting
something, ashamed about something, while his brother Ivan, though Alyosha
noticed at first that he looked long and curiously at him, seemed soon to have
left off thinking of him. Alyosha noticed it with some embarrassment. He
ascribed his brother’s indifference at first to the disparity of their
age and education. But he also wondered whether the absence of curiosity and
sympathy in Ivan might be due to some other cause entirely unknown to him. He
kept fancying that Ivan was absorbed in something—something inward and
important—that he was striving towards some goal, perhaps very hard to
attain, and that that was why he had no thought for him. Alyosha wondered, too,
whether there was not some contempt on the part of the learned atheist for
him—a foolish novice. He knew for certain that his brother was an
atheist. He could not take offense at this contempt, if it existed; yet, with
an uneasy embarrassment which he did not himself understand, he waited for his
brother to come nearer to him. Dmitri used to speak of Ivan with the deepest
respect and with a peculiar earnestness. From him Alyosha learnt all the
details of the important affair which had of late formed such a close and
remarkable bond between the two elder brothers. Dmitri’s enthusiastic
references to Ivan were the more striking in Alyosha’s eyes since Dmitri
was, compared with Ivan, almost uneducated, and the two brothers were such a
contrast in personality and character that it would be difficult to find two
men more unlike.
It was at this time that the meeting, or, rather gathering of the members of
this inharmonious family took place in the cell of the elder who had such an
extraordinary influence on Alyosha. The pretext for this gathering was a false
one. It was at this time that the discord between Dmitri and his father seemed
at its acutest stage and their relations had become insufferably strained.
Fyodor Pavlovitch seems to have been the first to suggest, apparently in joke,
that they should all meet in Father Zossima’s cell, and that, without
appealing to his direct intervention, they might more decently come to an
understanding under the conciliating influence of the elder’s presence.
Dmitri, who had never seen the elder, naturally supposed that his father was
trying to intimidate him, but, as he secretly blamed himself for his outbursts
of temper with his father on several recent occasions, he accepted the
challenge. It must be noted that he was not, like Ivan, staying with his
father, but living apart at the other end of the town. It happened that Pyotr
Alexandrovitch Miüsov, who was staying in the district at the time, caught
eagerly at the idea. A Liberal of the forties and fifties, a freethinker and
atheist, he may have been led on by boredom or the hope of frivolous diversion.
He was suddenly seized with the desire to see the monastery and the holy man.
As his lawsuit with the monastery still dragged on, he made it the pretext for
seeing the Superior, in order to attempt to settle it amicably. A visitor
coming with such laudable intentions might be received with more attention and
consideration than if he came from simple curiosity. Influences from within the
monastery were brought to bear on the elder, who of late had scarcely left his
cell, and had been forced by illness to deny even his ordinary visitors. In the
end he consented to see them, and the day was fixed.
“Who has made me a judge over them?” was all he said, smilingly, to
Alyosha.
Alyosha was much perturbed when he heard of the proposed visit. Of all the
wrangling, quarrelsome party, Dmitri was the only one who could regard the
interview seriously. All the others would come from frivolous motives, perhaps
insulting to the elder. Alyosha was well aware of that. Ivan and Miüsov would
come from curiosity, perhaps of the coarsest kind, while his father might be
contemplating some piece of buffoonery. Though he said nothing, Alyosha
thoroughly understood his father. The boy, I repeat, was far from being so
simple as every one thought him. He awaited the day with a heavy heart. No
doubt he was always pondering in his mind how the family discord could be
ended. But his chief anxiety concerned the elder. He trembled for him, for his
glory, and dreaded any affront to him, especially the refined, courteous irony
of Miüsov and the supercilious half‐utterances of the highly educated Ivan. He
even wanted to venture on warning the elder, telling him something about them,
but, on second thoughts, said nothing. He only sent word the day before,
through a friend, to his brother Dmitri, that he loved him and expected him to
keep his promise. Dmitri wondered, for he could not remember what he had
promised, but he answered by letter that he would do his utmost not to let
himself be provoked “by vileness,” but that, although he had a deep
respect for the elder and for his brother Ivan, he was convinced that the
meeting was either a trap for him or an unworthy farce.
“Nevertheless I would rather bite out my tongue than be lacking in
respect to the sainted man whom you reverence so highly,” he wrote in
conclusion. Alyosha was not greatly cheered by the letter.
Chapter I.
They Arrive At The Monastery
It was a warm, bright day at the end of August. The interview with the elder
had been fixed for half‐past eleven, immediately after late mass. Our visitors
did not take part in the service, but arrived just as it was over. First an
elegant open carriage, drawn by two valuable horses, drove up with Miüsov and a
distant relative of his, a young man of twenty, called Pyotr Fomitch Kalganov.
This young man was preparing to enter the university. Miüsov, with whom he was
staying for the time, was trying to persuade him to go abroad to the university
of Zurich or Jena. The young man was still undecided. He was thoughtful and
absent‐minded. He was nice‐ looking, strongly built, and rather tall. There was
a strange fixity in his gaze at times. Like all very absent‐minded people he
would sometimes stare at a person without seeing him. He was silent and rather
awkward, but sometimes, when he was alone with any one, he became talkative and
effusive, and would laugh at anything or nothing. But his animation vanished as
quickly as it appeared. He was always well and even elaborately dressed; he had
already some independent fortune and expectations of much more. He was a friend
of Alyosha’s.
In an ancient, jolting, but roomy, hired carriage, with a pair of old
pinkish‐gray horses, a long way behind Miüsov’s carriage, came Fyodor
Pavlovitch, with his son Ivan. Dmitri was late, though he had been informed of
the time the evening before. The visitors left their carriage at the hotel,
outside the precincts, and went to the gates of the monastery on foot. Except
Fyodor Pavlovitch, none of the party had ever seen the monastery, and Miüsov
had probably not even been to church for thirty years. He looked about him with
curiosity, together with assumed ease. But, except the church and the domestic
buildings, though these too were ordinary enough, he found nothing of interest
in the interior of the monastery. The last of the worshippers were coming out
of the church, bareheaded and crossing themselves. Among the humbler people
were a few of higher rank—two or three ladies and a very old general.
They were all staying at the hotel. Our visitors were at once surrounded by
beggars, but none of them gave them anything, except young Kalganov, who took a
ten‐ copeck piece out of his purse, and, nervous and embarrassed—God
knows why!—hurriedly gave it to an old woman, saying: “Divide it
equally.” None of his companions made any remark upon it, so that he had
no reason to be embarrassed; but, perceiving this, he was even more overcome.
It was strange that their arrival did not seem expected, and that they were not
received with special honor, though one of them had recently made a donation of
a thousand roubles, while another was a very wealthy and highly cultured
landowner, upon whom all in the monastery were in a sense dependent, as a
decision of the lawsuit might at any moment put their fishing rights in his
hands. Yet no official personage met them.
Miüsov looked absent‐mindedly at the tombstones round the church, and was on
the point of saying that the dead buried here must have paid a pretty penny for
the right of lying in this “holy place,” but refrained. His liberal
irony was rapidly changing almost into anger.
“Who the devil is there to ask in this imbecile place? We must find out,
for time is passing,” he observed suddenly, as though speaking to
himself.
All at once there came up a bald‐headed, elderly man with ingratiating little
eyes, wearing a full, summer overcoat. Lifting his hat, he introduced himself
with a honeyed lisp as Maximov, a landowner of Tula. He at once entered into
our visitors’ difficulty.
“Father Zossima lives in the hermitage, apart, four hundred paces from
the monastery, the other side of the copse.”
“I know it’s the other side of the copse,” observed Fyodor
Pavlovitch, “but we don’t remember the way. It is a long time since
we’ve been here.”
“This way, by this gate, and straight across the copse … the copse.
Come with me, won’t you? I’ll show you. I have to go…. I am going
myself. This way, this way.”
They came out of the gate and turned towards the copse. Maximov, a man of
sixty, ran rather than walked, turning sideways to stare at them all, with an
incredible degree of nervous curiosity. His eyes looked starting out of his
head.
“You see, we have come to the elder upon business of our own,”
observed Miüsov severely. “That personage has granted us an audience, so
to speak, and so, though we thank you for showing us the way, we cannot ask you
to accompany us.”
“I’ve been there. I’ve been already; un chevalier
parfait,” and Maximov snapped his fingers in the air.
“Who is a chevalier?” asked Miüsov.
“The elder, the splendid elder, the elder! The honor and glory of the
monastery, Zossima. Such an elder!”
But his incoherent talk was cut short by a very pale, wan‐looking monk of
medium height, wearing a monk’s cap, who overtook them. Fyodor Pavlovitch
and Miüsov stopped.
The monk, with an extremely courteous, profound bow, announced:
“The Father Superior invites all of you gentlemen to dine with him after
your visit to the hermitage. At one o’clock, not later. And you
also,” he added, addressing Maximov.
“That I certainly will, without fail,” cried Fyodor Pavlovitch,
hugely delighted at the invitation. “And, believe me, we’ve all
given our word to behave properly here…. And you, Pyotr Alexandrovitch, will
you go, too?”
“Yes, of course. What have I come for but to study all the customs here?
The only obstacle to me is your company….”
“Yes, Dmitri Fyodorovitch is non‐existent as yet.”
“It would be a capital thing if he didn’t turn up. Do you suppose I
like all this business, and in your company, too? So we will come to dinner.
Thank the Father Superior,” he said to the monk.
“No, it is my duty now to conduct you to the elder,” answered the
monk.
“If so I’ll go straight to the Father Superior—to the Father
Superior,” babbled Maximov.
“The Father Superior is engaged just now. But as you please—”
the monk hesitated.
“Impertinent old man!” Miüsov observed aloud, while Maximov ran
back to the monastery.
“He’s like von Sohn,” Fyodor Pavlovitch said suddenly.
“Is that all you can think of?… In what way is he like von Sohn? Have
you ever seen von Sohn?”
“I’ve seen his portrait. It’s not the features, but something
indefinable. He’s a second von Sohn. I can always tell from the
physiognomy.”
“Ah, I dare say you are a connoisseur in that. But, look here, Fyodor
Pavlovitch, you said just now that we had given our word to behave properly.
Remember it. I advise you to control yourself. But, if you begin to play the
fool I don’t intend to be associated with you here…. You see what a man
he is”—he turned to the monk—“I’m afraid to go
among decent people with him.” A fine smile, not without a certain
slyness, came on to the pale, bloodless lips of the monk, but he made no reply,
and was evidently silent from a sense of his own dignity. Miüsov frowned more
than ever.
“Oh, devil take them all! An outer show elaborated through centuries, and
nothing but charlatanism and nonsense underneath,” flashed through
Miüsov’s mind.
“Here’s the hermitage. We’ve arrived,” cried Fyodor
Pavlovitch. “The gates are shut.”
And he repeatedly made the sign of the cross to the saints painted above and on
the sides of the gates.
“When you go to Rome you must do as the Romans do. Here in this hermitage
there are twenty‐five saints being saved. They look at one another, and eat
cabbages. And not one woman goes in at this gate. That’s what is
remarkable. And that really is so. But I did hear that the elder receives
ladies,” he remarked suddenly to the monk.
“Women of the people are here too now, lying in the portico there
waiting. But for ladies of higher rank two rooms have been built adjoining the
portico, but outside the precincts—you can see the windows—and the
elder goes out to them by an inner passage when he is well enough. They are
always outside the precincts. There is a Harkov lady, Madame Hohlakov, waiting
there now with her sick daughter. Probably he has promised to come out to her,
though of late he has been so weak that he has hardly shown himself even to the
people.”
“So then there are loopholes, after all, to creep out of the hermitage to
the ladies. Don’t suppose, holy father, that I mean any harm. But do you
know that at Athos not only the visits of women are not allowed, but no
creature of the female sex—no hens, nor turkey‐hens, nor cows.”
“Fyodor Pavlovitch, I warn you I shall go back and leave you here.
They’ll turn you out when I’m gone.”
“But I’m not interfering with you, Pyotr Alexandrovitch.
Look,” he cried suddenly, stepping within the precincts, “what a
vale of roses they live in!”
Though there were no roses now, there were numbers of rare and beautiful autumn
flowers growing wherever there was space for them, and evidently tended by a
skillful hand; there were flower‐beds round the church, and between the tombs;
and the one‐storied wooden house where the elder lived was also surrounded with
flowers.
“And was it like this in the time of the last elder, Varsonofy? He
didn’t care for such elegance. They say he used to jump up and thrash
even ladies with a stick,” observed Fyodor Pavlovitch, as he went up the
steps.
“The elder Varsonofy did sometimes seem rather strange, but a great deal
that’s told is foolishness. He never thrashed any one,” answered
the monk. “Now, gentlemen, if you will wait a minute I will announce
you.”
“Fyodor Pavlovitch, for the last time, your compact, do you hear? Behave
properly or I will pay you out!” Miüsov had time to mutter again.
“I can’t think why you are so agitated,” Fyodor Pavlovitch
observed sarcastically. “Are you uneasy about your sins? They say he can
tell by one’s eyes what one has come about. And what a lot you think of
their opinion! you, a Parisian, and so advanced. I’m surprised at
you.”
But Miüsov had no time to reply to this sarcasm. They were asked to come in. He
walked in, somewhat irritated.
“Now, I know myself, I am annoyed, I shall lose my temper and begin to
quarrel—and lower myself and my ideas,” he reflected.
Chapter II.
The Old Buffoon
They entered the room almost at the same moment that the elder came in from his
bedroom. There were already in the cell, awaiting the elder, two monks of the
hermitage, one the Father Librarian, and the other Father Païssy, a very
learned man, so they said, in delicate health, though not old. There was also a
tall young man, who looked about two and twenty, standing in the corner
throughout the interview. He had a broad, fresh face, and clever, observant,
narrow brown eyes, and was wearing ordinary dress. He was a divinity student,
living under the protection of the monastery. His expression was one of
unquestioning, but self‐respecting, reverence. Being in a subordinate and
dependent position, and so not on an equality with the guests, he did not greet
them with a bow.
Father Zossima was accompanied by a novice, and by Alyosha. The two monks rose
and greeted him with a very deep bow, touching the ground with their fingers;
then kissed his hand. Blessing them, the elder replied with as deep a reverence
to them, and asked their blessing. The whole ceremony was performed very
seriously and with an appearance of feeling, not like an everyday rite. But
Miüsov fancied that it was all done with intentional impressiveness. He stood
in front of the other visitors. He ought—he had reflected upon it the
evening before—from simple politeness, since it was the custom here, to
have gone up to receive the elder’s blessing, even if he did not kiss his
hand. But when he saw all this bowing and kissing on the part of the monks he
instantly changed his mind. With dignified gravity he made a rather deep,
conventional bow, and moved away to a chair. Fyodor Pavlovitch did the same,
mimicking Miüsov like an ape. Ivan bowed with great dignity and courtesy, but
he too kept his hands at his sides, while Kalganov was so confused that he did
not bow at all. The elder let fall the hand raised to bless them, and bowing to
them again, asked them all to sit down. The blood rushed to Alyosha’s
cheeks. He was ashamed. His forebodings were coming true.
Father Zossima sat down on a very old‐fashioned mahogany sofa, covered with
leather, and made his visitors sit down in a row along the opposite wall on
four mahogany chairs, covered with shabby black leather. The monks sat, one at
the door and the other at the window. The divinity student, the novice, and
Alyosha remained standing. The cell was not very large and had a faded look. It
contained nothing but the most necessary furniture, of coarse and poor quality.
There were two pots of flowers in the window, and a number of holy pictures in
the corner. Before one huge ancient ikon of the Virgin a lamp was burning. Near
it were two other holy pictures in shining settings, and, next them, carved
cherubims, china eggs, a Catholic cross of ivory, with a Mater Dolorosa
embracing it, and several foreign engravings from the great Italian artists of
past centuries. Next to these costly and artistic engravings were several of
the roughest Russian prints of saints and martyrs, such as are sold for a few
farthings at all the fairs. On the other walls were portraits of Russian
bishops, past and present.
Miüsov took a cursory glance at all these “conventional”
surroundings and bent an intent look upon the elder. He had a high opinion of
his own insight, a weakness excusable in him as he was fifty, an age at which a
clever man of the world of established position can hardly help taking himself
rather seriously. At the first moment he did not like Zossima. There was,
indeed, something in the elder’s face which many people besides Miüsov
might not have liked. He was a short, bent, little man, with very weak legs,
and though he was only sixty‐five, he looked at least ten years older. His face
was very thin and covered with a network of fine wrinkles, particularly
numerous about his eyes, which were small, light‐colored, quick, and shining
like two bright points. He had a sprinkling of gray hair about his temples. His
pointed beard was small and scanty, and his lips, which smiled frequently, were
as thin as two threads. His nose was not long, but sharp, like a bird’s
beak.
“To all appearances a malicious soul, full of petty pride,” thought
Miüsov. He felt altogether dissatisfied with his position.
A cheap little clock on the wall struck twelve hurriedly, and served to begin
the conversation.
“Precisely to our time,” cried Fyodor Pavlovitch, “but no
sign of my son, Dmitri. I apologize for him, sacred elder!” (Alyosha
shuddered all over at “sacred elder.”) “I am always punctual
myself, minute for minute, remembering that punctuality is the courtesy of
kings….”
“But you are not a king, anyway,” Miüsov muttered, losing his self‐
restraint at once.
“Yes; that’s true. I’m not a king, and, would you believe it,
Pyotr Alexandrovitch, I was aware of that myself. But, there! I always say the
wrong thing. Your reverence,” he cried, with sudden pathos, “you
behold before you a buffoon in earnest! I introduce myself as such. It’s
an old habit, alas! And if I sometimes talk nonsense out of place it’s
with an object, with the object of amusing people and making myself agreeable.
One must be agreeable, mustn’t one? I was seven years ago in a little
town where I had business, and I made friends with some merchants there. We
went to the captain of police because we had to see him about something, and to
ask him to dine with us. He was a tall, fat, fair, sulky man, the most
dangerous type in such cases. It’s their liver. I went straight up to
him, and with the ease of a man of the world, you know, ‘Mr.
Ispravnik,’ said I, ‘be our Napravnik.’ ‘What do you
mean by Napravnik?’ said he. I saw, at the first half‐second, that it had
missed fire. He stood there so glum. ‘I wanted to make a joke,’
said I, ‘for the general diversion, as Mr. Napravnik is our well‐known
Russian orchestra conductor and what we need for the harmony of our undertaking
is some one of that sort.’ And I explained my comparison very reasonably,
didn’t I? ‘Excuse me,’ said he, ‘I am an Ispravnik, and
I do not allow puns to be made on my calling.’ He turned and walked away.
I followed him, shouting, ‘Yes, yes, you are an Ispravnik, not a
Napravnik.’ ‘No,’ he said, ‘since you called me a
Napravnik I am one.’ And would you believe it, it ruined our business!
And I’m always like that, always like that. Always injuring myself with
my politeness. Once, many years ago, I said to an influential person:
‘Your wife is a ticklish lady,’ in an honorable sense, of the moral
qualities, so to speak. But he asked me, ‘Why, have you tickled
her?’ I thought I’d be polite, so I couldn’t help saying,
‘Yes,’ and he gave me a fine tickling on the spot. Only that
happened long ago, so I’m not ashamed to tell the story. I’m always
injuring myself like that.”
“You’re doing it now,” muttered Miüsov, with disgust.
Father Zossima scrutinized them both in silence.
“Am I? Would you believe it, I was aware of that, too, Pyotr
Alexandrovitch, and let me tell you, indeed, I foresaw I should as soon as I
began to speak. And do you know I foresaw, too, that you’d be the first
to remark on it. The minute I see my joke isn’t coming off, your
reverence, both my cheeks feel as though they were drawn down to the lower jaw
and there is almost a spasm in them. That’s been so since I was young,
when I had to make jokes for my living in noblemen’s families. I am an
inveterate buffoon, and have been from birth up, your reverence, it’s as
though it were a craze in me. I dare say it’s a devil within me. But only
a little one. A more serious one would have chosen another lodging. But not
your soul, Pyotr Alexandrovitch; you’re not a lodging worth having
either. But I do believe—I believe in God, though I have had doubts of
late. But now I sit and await words of wisdom. I’m like the philosopher,
Diderot, your reverence. Did you ever hear, most Holy Father, how Diderot went
to see the Metropolitan Platon, in the time of the Empress Catherine? He went
in and said straight out, ‘There is no God.’ To which the great
bishop lifted up his finger and answered, ‘The fool hath said in his
heart there is no God.’ And he fell down at his feet on the spot.
‘I believe,’ he cried, ‘and will be christened.’ And so
he was. Princess Dashkov was his godmother, and Potyomkin his godfather.”
“Fyodor Pavlovitch, this is unbearable! You know you’re telling
lies and that that stupid anecdote isn’t true. Why are you playing the
fool?” cried Miüsov in a shaking voice.
“I suspected all my life that it wasn’t true,” Fyodor
Pavlovitch cried with conviction. “But I’ll tell you the whole
truth, gentlemen. Great elder! Forgive me, the last thing about Diderot’s
christening I made up just now. I never thought of it before. I made it up to
add piquancy. I play the fool, Pyotr Alexandrovitch, to make myself agreeable.
Though I really don’t know myself, sometimes, what I do it for. And as
for Diderot, I heard as far as ‘the fool hath said in his heart’
twenty times from the gentry about here when I was young. I heard your aunt,
Pyotr Alexandrovitch, tell the story. They all believe to this day that the
infidel Diderot came to dispute about God with the Metropolitan
Platon….”
Miüsov got up, forgetting himself in his impatience. He was furious, and
conscious of being ridiculous.
What was taking place in the cell was really incredible. For forty or fifty
years past, from the times of former elders, no visitors had entered that cell
without feelings of the profoundest veneration. Almost every one admitted to
the cell felt that a great favor was being shown him. Many remained kneeling
during the whole visit. Of those visitors, many had been men of high rank and
learning, some even freethinkers, attracted by curiosity, but all without
exception had shown the profoundest reverence and delicacy, for here there was
no question of money, but only, on the one side love and kindness, and on the
other penitence and eager desire to decide some spiritual problem or crisis. So
that such buffoonery amazed and bewildered the spectators, or at least some of
them. The monks, with unchanged countenances, waited, with earnest attention,
to hear what the elder would say, but seemed on the point of standing up, like
Miüsov. Alyosha stood, with hanging head, on the verge of tears. What seemed to
him strangest of all was that his brother Ivan, on whom alone he had rested his
hopes, and who alone had such influence on his father that he could have
stopped him, sat now quite unmoved, with downcast eyes, apparently waiting with
interest to see how it would end, as though he had nothing to do with it.
Alyosha did not dare to look at Rakitin, the divinity student, whom he knew
almost intimately. He alone in the monastery knew Rakitin’s thoughts.
“Forgive me,” began Miüsov, addressing Father Zossima, “for
perhaps I seem to be taking part in this shameful foolery. I made a mistake in
believing that even a man like Fyodor Pavlovitch would understand what was due
on a visit to so honored a personage. I did not suppose I should have to
apologize simply for having come with him….”
Pyotr Alexandrovitch could say no more, and was about to leave the room,
overwhelmed with confusion.
“Don’t distress yourself, I beg.” The elder got on to his
feeble legs, and taking Pyotr Alexandrovitch by both hands, made him sit down
again. “I beg you not to disturb yourself. I particularly beg you to be
my guest.” And with a bow he went back and sat down again on his little
sofa.
“Great elder, speak! Do I annoy you by my vivacity?” Fyodor
Pavlovitch cried suddenly, clutching the arms of his chair in both hands, as
though ready to leap up from it if the answer were unfavorable.
“I earnestly beg you, too, not to disturb yourself, and not to be
uneasy,” the elder said impressively. “Do not trouble. Make
yourself quite at home. And, above all, do not be so ashamed of yourself, for
that is at the root of it all.”
“Quite at home? To be my natural self? Oh, that is much too much, but I
accept it with grateful joy. Do you know, blessed Father, you’d better
not invite me to be my natural self. Don’t risk it…. I will not go so
far as that myself. I warn you for your own sake. Well, the rest is still
plunged in the mists of uncertainty, though there are people who’d be
pleased to describe me for you. I mean that for you, Pyotr Alexandrovitch. But
as for you, holy being, let me tell you, I am brimming over with
ecstasy.”
He got up, and throwing up his hands, declaimed, “Blessed be the womb
that bare thee, and the paps that gave thee suck—the paps especially.
When you said just now, ‘Don’t be so ashamed of yourself, for that
is at the root of it all,’ you pierced right through me by that remark,
and read me to the core. Indeed, I always feel when I meet people that I am
lower than all, and that they all take me for a buffoon. So I say, ‘Let
me really play the buffoon. I am not afraid of your opinion, for you are every
one of you worse than I am.’ That is why I am a buffoon. It is from
shame, great elder, from shame; it’s simply over‐sensitiveness that makes
me rowdy. If I had only been sure that every one would accept me as the kindest
and wisest of men, oh, Lord, what a good man I should have been then!
Teacher!” he fell suddenly on his knees, “what must I do to gain
eternal life?”
It was difficult even now to decide whether he was joking or really moved.
Father Zossima, lifting his eyes, looked at him, and said with a smile:
“You have known for a long time what you must do. You have sense enough:
don’t give way to drunkenness and incontinence of speech; don’t
give way to sensual lust; and, above all, to the love of money. And close your
taverns. If you can’t close all, at least two or three. And, above
all—don’t lie.”
“You mean about Diderot?”
“No, not about Diderot. Above all, don’t lie to yourself. The man
who lies to himself and listens to his own lie comes to such a pass that he
cannot distinguish the truth within him, or around him, and so loses all
respect for himself and for others. And having no respect he ceases to love,
and in order to occupy and distract himself without love he gives way to
passions and coarse pleasures, and sinks to bestiality in his vices, all from
continual lying to other men and to himself. The man who lies to himself can be
more easily offended than any one. You know it is sometimes very pleasant to
take offense, isn’t it? A man may know that nobody has insulted him, but
that he has invented the insult for himself, has lied and exaggerated to make
it picturesque, has caught at a word and made a mountain out of a
molehill—he knows that himself, yet he will be the first to take offense,
and will revel in his resentment till he feels great pleasure in it, and so
pass to genuine vindictiveness. But get up, sit down, I beg you. All this, too,
is deceitful posturing….”
“Blessed man! Give me your hand to kiss.”
Fyodor Pavlovitch skipped up, and imprinted a rapid kiss on the elder’s
thin hand. “It is, it is pleasant to take offense. You said that so well,
as I never heard it before. Yes, I have been all my life taking offense, to
please myself, taking offense on esthetic grounds, for it is not so much
pleasant as distinguished sometimes to be insulted—that you had
forgotten, great elder, it is distinguished! I shall make a note of that. But I
have been lying, lying positively my whole life long, every day and hour of it.
Of a truth, I am a lie, and the father of lies. Though I believe I am not the
father of lies. I am getting mixed in my texts. Say, the son of lies, and that
will be enough. Only … my angel … I may sometimes talk about Diderot!
Diderot will do no harm, though sometimes a word will do harm. Great elder, by
the way, I was forgetting, though I had been meaning for the last two years to
come here on purpose to ask and to find out something. Only do tell Pyotr
Alexandrovitch not to interrupt me. Here is my question: Is it true, great
Father, that the story is told somewhere in the Lives of the Saints of a
holy saint martyred for his faith who, when his head was cut off at last, stood
up, picked up his head, and, ‘courteously kissing it,’ walked a
long way, carrying it in his hands. Is that true or not, honored Father?”
“No, it is untrue,” said the elder.
“There is nothing of the kind in all the lives of the saints. What saint
do you say the story is told of?” asked the Father Librarian.
“I do not know what saint. I do not know, and can’t tell. I was
deceived. I was told the story. I had heard it, and do you know who told it?
Pyotr Alexandrovitch Miüsov here, who was so angry just now about Diderot. He
it was who told the story.”
“I have never told it you, I never speak to you at all.”
“It is true you did not tell me, but you told it when I was present. It
was three years ago. I mentioned it because by that ridiculous story you shook
my faith, Pyotr Alexandrovitch. You knew nothing of it, but I went home with my
faith shaken, and I have been getting more and more shaken ever since. Yes,
Pyotr Alexandrovitch, you were the cause of a great fall. That was not a
Diderot!”
Fyodor Pavlovitch got excited and pathetic, though it was perfectly clear to
every one by now that he was playing a part again. Yet Miüsov was stung by his
words.
“What nonsense, and it is all nonsense,” he muttered. “I may
really have told it, some time or other … but not to you. I was told it
myself. I heard it in Paris from a Frenchman. He told me it was read at our
mass from the Lives of the Saints … he was a very learned man who had
made a special study of Russian statistics and had lived a long time in
Russia…. I have not read the Lives of the Saints myself, and I am not
going to read them … all sorts of things are said at dinner—we were
dining then.”
“Yes, you were dining then, and so I lost my faith!” said Fyodor
Pavlovitch, mimicking him.
“What do I care for your faith?” Miüsov was on the point of
shouting, but he suddenly checked himself, and said with contempt, “You
defile everything you touch.”
The elder suddenly rose from his seat. “Excuse me, gentlemen, for leaving
you a few minutes,” he said, addressing all his guests. “I have
visitors awaiting me who arrived before you. But don’t you tell lies all
the same,” he added, turning to Fyodor Pavlovitch with a good‐humored
face. He went out of the cell. Alyosha and the novice flew to escort him down
the steps. Alyosha was breathless: he was glad to get away, but he was glad,
too, that the elder was good‐humored and not offended. Father Zossima was going
towards the portico to bless the people waiting for him there. But Fyodor
Pavlovitch persisted in stopping him at the door of the cell.
“Blessed man!” he cried, with feeling. “Allow me to kiss your
hand once more. Yes, with you I could still talk, I could still get on. Do you
think I always lie and play the fool like this? Believe me, I have been acting
like this all the time on purpose to try you. I have been testing you all the
time to see whether I could get on with you. Is there room for my humility
beside your pride? I am ready to give you a testimonial that one can get on
with you! But now, I’ll be quiet; I will keep quiet all the time.
I’ll sit in a chair and hold my tongue. Now it is for you to speak, Pyotr
Alexandrovitch. You are the principal person left now—for ten
minutes.”
Chapter III.
Peasant Women Who Have Faith
Near the wooden portico below, built on to the outer wall of the precinct,
there was a crowd of about twenty peasant women. They had been told that the
elder was at last coming out, and they had gathered together in anticipation.
Two ladies, Madame Hohlakov and her daughter, had also come out into the
portico to wait for the elder, but in a separate part of it set aside for women
of rank.
Madame Hohlakov was a wealthy lady, still young and attractive, and always
dressed with taste. She was rather pale, and had lively black eyes. She was not
more than thirty‐three, and had been five years a widow. Her daughter, a girl
of fourteen, was partially paralyzed. The poor child had not been able to walk
for the last six months, and was wheeled about in a long reclining chair. She
had a charming little face, rather thin from illness, but full of gayety. There
was a gleam of mischief in her big dark eyes with their long lashes. Her mother
had been intending to take her abroad ever since the spring, but they had been
detained all the summer by business connected with their estate. They had been
staying a week in our town, where they had come more for purposes of business
than devotion, but had visited Father Zossima once already, three days before.
Though they knew that the elder scarcely saw any one, they had now suddenly
turned up again, and urgently entreated “the happiness of looking once
again on the great healer.”
The mother was sitting on a chair by the side of her daughter’s invalid
carriage, and two paces from her stood an old monk, not one of our monastery,
but a visitor from an obscure religious house in the far north. He too sought
the elder’s blessing.
But Father Zossima, on entering the portico, went first straight to the
peasants who were crowded at the foot of the three steps that led up into the
portico. Father Zossima stood on the top step, put on his stole, and began
blessing the women who thronged about him. One crazy woman was led up to him.
As soon as she caught sight of the elder she began shrieking and writhing as
though in the pains of childbirth. Laying the stole on her forehead, he read a
short prayer over her, and she was at once soothed and quieted.
I do not know how it may be now, but in my childhood I often happened to see
and hear these “possessed” women in the villages and monasteries.
They used to be brought to mass; they would squeal and bark like a dog so that
they were heard all over the church. But when the sacrament was carried in and
they were led up to it, at once the “possession” ceased, and the
sick women were always soothed for a time. I was greatly impressed and amazed
at this as a child; but then I heard from country neighbors and from my town
teachers that the whole illness was simulated to avoid work, and that it could
always be cured by suitable severity; various anecdotes were told to confirm
this. But later on I learnt with astonishment from medical specialists that
there is no pretense about it, that it is a terrible illness to which women are
subject, specially prevalent among us in Russia, and that it is due to the hard
lot of the peasant women. It is a disease, I was told, arising from exhausting
toil too soon after hard, abnormal and unassisted labor in childbirth, and from
the hopeless misery, from beatings, and so on, which some women were not able
to endure like others. The strange and instant healing of the frantic and
struggling woman as soon as she was led up to the holy sacrament, which had
been explained to me as due to malingering and the trickery of the
“clericals,” arose probably in the most natural manner. Both the
women who supported her and the invalid herself fully believed as a truth
beyond question that the evil spirit in possession of her could not hold out if
the sick woman were brought to the sacrament and made to bow down before it.
And so, with a nervous and psychically deranged woman, a sort of convulsion of
the whole organism always took place, and was bound to take place, at the
moment of bowing down to the sacrament, aroused by the expectation of the
miracle of healing and the implicit belief that it would come to pass; and it
did come to pass, though only for a moment. It was exactly the same now as soon
as the elder touched the sick woman with the stole.
Many of the women in the crowd were moved to tears of ecstasy by the effect of
the moment: some strove to kiss the hem of his garment, others cried out in
sing‐song voices.
He blessed them all and talked with some of them. The “possessed”
woman he knew already. She came from a village only six versts from the
monastery, and had been brought to him before.
“But here is one from afar.” He pointed to a woman by no means old
but very thin and wasted, with a face not merely sunburnt but almost blackened
by exposure. She was kneeling and gazing with a fixed stare at the elder; there
was something almost frenzied in her eyes.
“From afar off, Father, from afar off! From two hundred miles from here.
From afar off, Father, from afar off!” the woman began in a sing‐song
voice as though she were chanting a dirge, swaying her head from side to side
with her cheek resting in her hand.
There is silent and long‐suffering sorrow to be met with among the peasantry.
It withdraws into itself and is still. But there is a grief that breaks out,
and from that minute it bursts into tears and finds vent in wailing. This is
particularly common with women. But it is no lighter a grief than the silent.
Lamentations comfort only by lacerating the heart still more. Such grief does
not desire consolation. It feeds on the sense of its hopelessness. Lamentations
spring only from the constant craving to reopen the wound.
“You are of the tradesman class?” said Father Zossima, looking
curiously at her.
“Townfolk we are, Father, townfolk. Yet we are peasants though we live in
the town. I have come to see you, O Father! We heard of you, Father, we heard
of you. I have buried my little son, and I have come on a pilgrimage. I have
been in three monasteries, but they told me, ‘Go, Nastasya, go to
them’—that is to you. I have come; I was yesterday at the service,
and to‐day I have come to you.”
“What are you weeping for?”
“It’s my little son I’m grieving for, Father. He was three
years old—three years all but three months. For my little boy, Father,
I’m in anguish, for my little boy. He was the last one left. We had four,
my Nikita and I, and now we’ve no children, our dear ones have all gone.
I buried the first three without grieving overmuch, and now I have buried the
last I can’t forget him. He seems always standing before me. He never
leaves me. He has withered my heart. I look at his little clothes, his little
shirt, his little boots, and I wail. I lay out all that is left of him, all his
little things. I look at them and wail. I say to Nikita, my husband, ‘Let
me go on a pilgrimage, master.’ He is a driver. We’re not poor
people, Father, not poor; he drives our own horse. It’s all our own, the
horse and the carriage. And what good is it all to us now? My Nikita has begun
drinking while I am away. He’s sure to. It used to be so before. As soon
as I turn my back he gives way to it. But now I don’t think about him.
It’s three months since I left home. I’ve forgotten him. I’ve
forgotten everything. I don’t want to remember. And what would our life
be now together? I’ve done with him, I’ve done. I’ve done
with them all. I don’t care to look upon my house and my goods. I
don’t care to see anything at all!”
“Listen, mother,” said the elder. “Once in olden times a holy
saint saw in the Temple a mother like you weeping for her little one, her only
one, whom God had taken. ‘Knowest thou not,’ said the saint to her,
‘how bold these little ones are before the throne of God? Verily there
are none bolder than they in the Kingdom of Heaven. “Thou didst give us
life, O Lord,” they say, “and scarcely had we looked upon it when
Thou didst take it back again.” And so boldly they ask and ask again that
God gives them at once the rank of angels. Therefore,’ said the saint,
‘thou, too, O mother, rejoice and weep not, for thy little son is with
the Lord in the fellowship of the angels.’ That’s what the saint
said to the weeping mother of old. He was a great saint and he could not have
spoken falsely. Therefore you too, mother, know that your little one is surely
before the throne of God, is rejoicing and happy, and praying to God for you,
and therefore weep not, but rejoice.”
The woman listened to him, looking down with her cheek in her hand. She sighed
deeply.
“My Nikita tried to comfort me with the same words as you. ‘Foolish
one,’ he said, ‘why weep? Our son is no doubt singing with the
angels before God.’ He says that to me, but he weeps himself. I see that
he cries like me. ‘I know, Nikita,’ said I. ‘Where could he
be if not with the Lord God? Only, here with us now he is not as he used to sit
beside us before.’ And if only I could look upon him one little time, if
only I could peep at him one little time, without going up to him, without
speaking, if I could be hidden in a corner and only see him for one little
minute, hear him playing in the yard, calling in his little voice,
‘Mammy, where are you?’ If only I could hear him pattering with his
little feet about the room just once, only once; for so often, so often I
remember how he used to run to me and shout and laugh, if only I could hear his
little feet I should know him! But he’s gone, Father, he’s gone,
and I shall never hear him again. Here’s his little sash, but him I shall
never see or hear now.”
She drew out of her bosom her boy’s little embroidered sash, and as soon
as she looked at it she began shaking with sobs, hiding her eyes with her
fingers through which the tears flowed in a sudden stream.
“It is Rachel of old,” said the elder, “weeping for her
children, and will not be comforted because they are not. Such is the lot set
on earth for you mothers. Be not comforted. Consolation is not what you need.
Weep and be not consoled, but weep. Only every time that you weep be sure to
remember that your little son is one of the angels of God, that he looks down
from there at you and sees you, and rejoices at your tears, and points at them
to the Lord God; and a long while yet will you keep that great mother’s
grief. But it will turn in the end into quiet joy, and your bitter tears will
be only tears of tender sorrow that purifies the heart and delivers it from
sin. And I shall pray for the peace of your child’s soul. What was his
name?”
“Alexey, Father.”
“A sweet name. After Alexey, the man of God?”
“Yes, Father.”
“What a saint he was! I will remember him, mother, and your grief in my
prayers, and I will pray for your husband’s health. It is a sin for you
to leave him. Your little one will see from heaven that you have forsaken his
father, and will weep over you. Why do you trouble his happiness? He is living,
for the soul lives for ever, and though he is not in the house he is near you,
unseen. How can he go into the house when you say that the house is hateful to
you? To whom is he to go if he find you not together, his father and mother? He
comes to you in dreams now, and you grieve. But then he will send you gentle
dreams. Go to your husband, mother; go this very day.”
“I will go, Father, at your word. I will go. You’ve gone straight
to my heart. My Nikita, my Nikita, you are waiting for me,” the woman
began in a sing‐song voice; but the elder had already turned away to a very old
woman, dressed like a dweller in the town, not like a pilgrim. Her eyes showed
that she had come with an object, and in order to say something. She said she
was the widow of a non‐commissioned officer, and lived close by in the town.
Her son Vasenka was in the commissariat service, and had gone to Irkutsk in
Siberia. He had written twice from there, but now a year had passed since he
had written. She did inquire about him, but she did not know the proper place
to inquire.
“Only the other day Stepanida Ilyinishna—she’s a rich
merchant’s wife—said to me, ‘You go, Prohorovna, and put your
son’s name down for prayer in the church, and pray for the peace of his
soul as though he were dead. His soul will be troubled,’ she said,
‘and he will write you a letter.’ And Stepanida Ilyinishna told me
it was a certain thing which had been many times tried. Only I am in doubt….
Oh, you light of ours! is it true or false, and would it be right?”
“Don’t think of it. It’s shameful to ask the question. How is
it possible to pray for the peace of a living soul? And his own mother too!
It’s a great sin, akin to sorcery. Only for your ignorance it is forgiven
you. Better pray to the Queen of Heaven, our swift defense and help, for his
good health, and that she may forgive you for your error. And another thing I
will tell you, Prohorovna. Either he will soon come back to you, your son, or
he will be sure to send a letter. Go, and henceforward be in peace. Your son is
alive, I tell you.”
“Dear Father, God reward you, our benefactor, who prays for all of us and
for our sins!”
But the elder had already noticed in the crowd two glowing eyes fixed upon him.
An exhausted, consumptive‐looking, though young peasant woman was gazing at him
in silence. Her eyes besought him, but she seemed afraid to approach.
“What is it, my child?”
“Absolve my soul, Father,” she articulated softly, and slowly sank
on her knees and bowed down at his feet. “I have sinned, Father. I am
afraid of my sin.”
The elder sat down on the lower step. The woman crept closer to him, still on
her knees.
“I am a widow these three years,” she began in a half‐whisper, with
a sort of shudder. “I had a hard life with my husband. He was an old man.
He used to beat me cruelly. He lay ill; I thought looking at him, if he were to
get well, if he were to get up again, what then? And then the thought came to
me—”
“Stay!” said the elder, and he put his ear close to her lips.
The woman went on in a low whisper, so that it was almost impossible to catch
anything. She had soon done.
“Three years ago?” asked the elder.
“Three years. At first I didn’t think about it, but now I’ve
begun to be ill, and the thought never leaves me.”
“Have you come from far?”
“Over three hundred miles away.”
“Have you told it in confession?”
“I have confessed it. Twice I have confessed it.”
“Have you been admitted to Communion?”
“Yes. I am afraid. I am afraid to die.”
“Fear nothing and never be afraid; and don’t fret. If only your
penitence fail not, God will forgive all. There is no sin, and there can be no
sin on all the earth, which the Lord will not forgive to the truly repentant!
Man cannot commit a sin so great as to exhaust the infinite love of God. Can
there be a sin which could exceed the love of God? Think only of repentance,
continual repentance, but dismiss fear altogether. Believe that God loves you
as you cannot conceive; that He loves you with your sin, in your sin. It has
been said of old that over one repentant sinner there is more joy in heaven
than over ten righteous men. Go, and fear not. Be not bitter against men. Be
not angry if you are wronged. Forgive the dead man in your heart what wrong he
did you. Be reconciled with him in truth. If you are penitent, you love. And if
you love you are of God. All things are atoned for, all things are saved by
love. If I, a sinner, even as you are, am tender with you and have pity on you,
how much more will God. Love is such a priceless treasure that you can redeem
the whole world by it, and expiate not only your own sins but the sins of
others.”
He signed her three times with the cross, took from his own neck a little ikon
and put it upon her. She bowed down to the earth without speaking.
He got up and looked cheerfully at a healthy peasant woman with a tiny baby in
her arms.
“From Vyshegorye, dear Father.”
“Five miles you have dragged yourself with the baby. What do you
want?”
“I’ve come to look at you. I have been to you before—or have
you forgotten? You’ve no great memory if you’ve forgotten me. They
told us you were ill. Thinks I, I’ll go and see him for myself. Now I see
you, and you’re not ill! You’ll live another twenty years. God
bless you! There are plenty to pray for you; how should you be ill?”
“I thank you for all, daughter.”
“By the way, I have a thing to ask, not a great one. Here are sixty
copecks. Give them, dear Father, to some one poorer than me. I thought as I
came along, better give through him. He’ll know whom to give to.”
“Thanks, my dear, thanks! You are a good woman. I love you. I will do so
certainly. Is that your little girl?”
“My little girl, Father, Lizaveta.”
“May the Lord bless you both, you and your babe Lizaveta! You have
gladdened my heart, mother. Farewell, dear children, farewell, dear
ones.”
He blessed them all and bowed low to them.
Chapter IV.
A Lady Of Little Faith
A visitor looking on the scene of his conversation with the peasants and his
blessing them shed silent tears and wiped them away with her handkerchief. She
was a sentimental society lady of genuinely good disposition in many respects.
When the elder went up to her at last she met him enthusiastically.
“Ah, what I have been feeling, looking on at this touching
scene!…” She could not go on for emotion. “Oh, I understand the
people’s love for you. I love the people myself. I want to love them. And
who could help loving them, our splendid Russian people, so simple in their
greatness!”
“How is your daughter’s health? You wanted to talk to me
again?”
“Oh, I have been urgently begging for it, I have prayed for it! I was
ready to fall on my knees and kneel for three days at your windows until you
let me in. We have come, great healer, to express our ardent gratitude. You
have healed my Lise, healed her completely, merely by praying over her last
Thursday and laying your hands upon her. We have hastened here to kiss those
hands, to pour out our feelings and our homage.”
“What do you mean by healed? But she is still lying down in her
chair.”
“But her night fevers have entirely ceased ever since Thursday,”
said the lady with nervous haste. “And that’s not all. Her legs are
stronger. This morning she got up well; she had slept all night. Look at her
rosy cheeks, her bright eyes! She used to be always crying, but now she laughs
and is gay and happy. This morning she insisted on my letting her stand up, and
she stood up for a whole minute without any support. She wagers that in a
fortnight she’ll be dancing a quadrille. I’ve called in Doctor
Herzenstube. He shrugged his shoulders and said, ‘I am amazed; I can make
nothing of it.’ And would you have us not come here to disturb you, not
fly here to thank you? Lise, thank him—thank him!”
Lise’s pretty little laughing face became suddenly serious. She rose in
her chair as far as she could and, looking at the elder, clasped her hands
before him, but could not restrain herself and broke into laughter.
“It’s at him,” she said, pointing to Alyosha, with childish
vexation at herself for not being able to repress her mirth.
If any one had looked at Alyosha standing a step behind the elder, he would
have caught a quick flush crimsoning his cheeks in an instant. His eyes shone
and he looked down.
“She has a message for you, Alexey Fyodorovitch. How are you?” the
mother went on, holding out her exquisitely gloved hand to Alyosha.
The elder turned round and all at once looked attentively at Alyosha. The
latter went nearer to Lise and, smiling in a strangely awkward way, held out
his hand to her too. Lise assumed an important air.
“Katerina Ivanovna has sent you this through me.” She handed him a
little note. “She particularly begs you to go and see her as soon as
possible; that you will not fail her, but will be sure to come.”
“She asks me to go and see her? Me? What for?” Alyosha muttered in
great astonishment. His face at once looked anxious. “Oh, it’s all
to do with Dmitri Fyodorovitch and—what has happened lately,” the
mother explained hurriedly. “Katerina Ivanovna has made up her mind, but
she must see you about it…. Why, of course, I can’t say. But she wants
to see you at once. And you will go to her, of course. It is a Christian
duty.”
“I have only seen her once,” Alyosha protested with the same
perplexity.
“Oh, she is such a lofty, incomparable creature! If only for her
suffering…. Think what she has gone through, what she is enduring now! Think
what awaits her! It’s all terrible, terrible!”
“Very well, I will come,” Alyosha decided, after rapidly scanning
the brief, enigmatic note, which consisted of an urgent entreaty that he would
come, without any sort of explanation.
“Oh, how sweet and generous that would be of you!” cried Lise with
sudden animation. “I told mamma you’d be sure not to go. I said you
were saving your soul. How splendid you are! I’ve always thought you were
splendid. How glad I am to tell you so!”
“Lise!” said her mother impressively, though she smiled after she
had said it.
“You have quite forgotten us, Alexey Fyodorovitch,” she said;
“you never come to see us. Yet Lise has told me twice that she is never
happy except with you.”
Alyosha raised his downcast eyes and again flushed, and again smiled without
knowing why. But the elder was no longer watching him. He had begun talking to
a monk who, as mentioned before, had been awaiting his entrance by Lise’s
chair. He was evidently a monk of the humblest, that is of the peasant, class,
of a narrow outlook, but a true believer, and, in his own way, a stubborn one.
He announced that he had come from the far north, from Obdorsk, from Saint
Sylvester, and was a member of a poor monastery, consisting of only ten monks.
The elder gave him his blessing and invited him to come to his cell whenever he
liked.
“How can you presume to do such deeds?” the monk asked suddenly,
pointing solemnly and significantly at Lise. He was referring to her
“healing.”
“It’s too early, of course, to speak of that. Relief is not
complete cure, and may proceed from different causes. But if there has been any
healing, it is by no power but God’s will. It’s all from God. Visit
me, Father,” he added to the monk. “It’s not often I can see
visitors. I am ill, and I know that my days are numbered.”
“Oh, no, no! God will not take you from us. You will live a long, long
time yet,” cried the lady. “And in what way are you ill? You look
so well, so gay and happy.”
“I am extraordinarily better to‐day. But I know that it’s only for
a moment. I understand my disease now thoroughly. If I seem so happy to you,
you could never say anything that would please me so much. For men are made for
happiness, and any one who is completely happy has a right to say to himself,
‘I am doing God’s will on earth.’ All the righteous, all the
saints, all the holy martyrs were happy.”
“Oh, how you speak! What bold and lofty words!” cried the lady.
“You seem to pierce with your words. And yet—happiness,
happiness—where is it? Who can say of himself that he is happy? Oh, since
you have been so good as to let us see you once more to‐day, let me tell you
what I could not utter last time, what I dared not say, all I am suffering and
have been for so long! I am suffering! Forgive me! I am suffering!”
And in a rush of fervent feeling she clasped her hands before him.
“From what specially?”
“I suffer … from lack of faith.”
“Lack of faith in God?”
“Oh, no, no! I dare not even think of that. But the future life—it
is such an enigma! And no one, no one can solve it. Listen! You are a healer,
you are deeply versed in the human soul, and of course I dare not expect you to
believe me entirely, but I assure you on my word of honor that I am not
speaking lightly now. The thought of the life beyond the grave distracts me to
anguish, to terror. And I don’t know to whom to appeal, and have not
dared to all my life. And now I am so bold as to ask you. Oh, God! What will
you think of me now?”
She clasped her hands.
“Don’t distress yourself about my opinion of you,” said the
elder. “I quite believe in the sincerity of your suffering.”
“Oh, how thankful I am to you! You see, I shut my eyes and ask myself if
every one has faith, where did it come from? And then they do say that it all
comes from terror at the menacing phenomena of nature, and that none of
it’s real. And I say to myself, ‘What if I’ve been believing
all my life, and when I come to die there’s nothing but the burdocks
growing on my grave?’ as I read in some author. It’s awful!
How—how can I get back my faith? But I only believed when I was a little
child, mechanically, without thinking of anything. How, how is one to prove it?
I have come now to lay my soul before you and to ask you about it. If I let
this chance slip, no one all my life will answer me. How can I prove it? How
can I convince myself? Oh, how unhappy I am! I stand and look about me and see
that scarcely any one else cares; no one troubles his head about it, and
I’m the only one who can’t stand it. It’s
deadly—deadly!”
“No doubt. But there’s no proving it, though you can be convinced
of it.”
“How?”
“By the experience of active love. Strive to love your neighbor actively
and indefatigably. In as far as you advance in love you will grow surer of the
reality of God and of the immortality of your soul. If you attain to perfect
self‐forgetfulness in the love of your neighbor, then you will believe without
doubt, and no doubt can possibly enter your soul. This has been tried. This is
certain.”
“In active love? There’s another question—and such a
question! You see, I so love humanity that—would you believe it?—I
often dream of forsaking all that I have, leaving Lise, and becoming a sister
of mercy. I close my eyes and think and dream, and at that moment I feel full
of strength to overcome all obstacles. No wounds, no festering sores could at
that moment frighten me. I would bind them up and wash them with my own hands.
I would nurse the afflicted. I would be ready to kiss such wounds.”
“It is much, and well that your mind is full of such dreams and not
others. Sometime, unawares, you may do a good deed in reality.”
“Yes. But could I endure such a life for long?” the lady went on
fervently, almost frantically. “That’s the chief
question—that’s my most agonizing question. I shut my eyes and ask
myself, ‘Would you persevere long on that path? And if the patient whose
wounds you are washing did not meet you with gratitude, but worried you with
his whims, without valuing or remarking your charitable services, began abusing
you and rudely commanding you, and complaining to the superior authorities of
you (which often happens when people are in great suffering)—what then?
Would you persevere in your love, or not?’ And do you know, I came with
horror to the conclusion that, if anything could dissipate my love to humanity,
it would be ingratitude. In short, I am a hired servant, I expect my payment at
once—that is, praise, and the repayment of love with love. Otherwise I am
incapable of loving any one.”
She was in a very paroxysm of self‐castigation, and, concluding, she looked
with defiant resolution at the elder.
“It’s just the same story as a doctor once told me,” observed
the elder. “He was a man getting on in years, and undoubtedly clever. He
spoke as frankly as you, though in jest, in bitter jest. ‘I love
humanity,’ he said, ‘but I wonder at myself. The more I love
humanity in general, the less I love man in particular. In my dreams,’ he
said, ‘I have often come to making enthusiastic schemes for the service
of humanity, and perhaps I might actually have faced crucifixion if it had been
suddenly necessary; and yet I am incapable of living in the same room with any
one for two days together, as I know by experience. As soon as any one is near
me, his personality disturbs my self‐complacency and restricts my freedom. In
twenty‐four hours I begin to hate the best of men: one because he’s too
long over his dinner; another because he has a cold and keeps on blowing his
nose. I become hostile to people the moment they come close to me. But it has
always happened that the more I detest men individually the more ardent becomes
my love for humanity.’ ”
“But what’s to be done? What can one do in such a case? Must one
despair?”
“No. It is enough that you are distressed at it. Do what you can, and it
will be reckoned unto you. Much is done already in you since you can so deeply
and sincerely know yourself. If you have been talking to me so sincerely,
simply to gain approbation for your frankness, as you did from me just now,
then of course you will not attain to anything in the achievement of real love;
it will all get no further than dreams, and your whole life will slip away like
a phantom. In that case you will naturally cease to think of the future life
too, and will of yourself grow calmer after a fashion in the end.”
“You have crushed me! Only now, as you speak, I understand that I was
really only seeking your approbation for my sincerity when I told you I could
not endure ingratitude. You have revealed me to myself. You have seen through
me and explained me to myself!”
“Are you speaking the truth? Well, now, after such a confession, I
believe that you are sincere and good at heart. If you do not attain happiness,
always remember that you are on the right road, and try not to leave it. Above
all, avoid falsehood, every kind of falsehood, especially falseness to
yourself. Watch over your own deceitfulness and look into it every hour, every
minute. Avoid being scornful, both to others and to yourself. What seems to you
bad within you will grow purer from the very fact of your observing it in
yourself. Avoid fear, too, though fear is only the consequence of every sort of
falsehood. Never be frightened at your own faint‐heartedness in attaining love.
Don’t be frightened overmuch even at your evil actions. I am sorry I can
say nothing more consoling to you, for love in action is a harsh and dreadful
thing compared with love in dreams. Love in dreams is greedy for immediate
action, rapidly performed and in the sight of all. Men will even give their
lives if only the ordeal does not last long but is soon over, with all looking
on and applauding as though on the stage. But active love is labor and
fortitude, and for some people too, perhaps, a complete science. But I predict
that just when you see with horror that in spite of all your efforts you are
getting farther from your goal instead of nearer to it—at that very
moment I predict that you will reach it and behold clearly the miraculous power
of the Lord who has been all the time loving and mysteriously guiding you.
Forgive me for not being able to stay longer with you. They are waiting for me.
Good‐by.”
The lady was weeping.
“Lise, Lise! Bless her—bless her!” she cried, starting up
suddenly.
“She does not deserve to be loved. I have seen her naughtiness all
along,” the elder said jestingly. “Why have you been laughing at
Alexey?”
Lise had in fact been occupied in mocking at him all the time. She had noticed
before that Alyosha was shy and tried not to look at her, and she found this
extremely amusing. She waited intently to catch his eye. Alyosha, unable to
endure her persistent stare, was irresistibly and suddenly drawn to glance at
her, and at once she smiled triumphantly in his face. Alyosha was even more
disconcerted and vexed. At last he turned away from her altogether and hid
behind the elder’s back. After a few minutes, drawn by the same
irresistible force, he turned again to see whether he was being looked at or
not, and found Lise almost hanging out of her chair to peep sideways at him,
eagerly waiting for him to look. Catching his eye, she laughed so that the
elder could not help saying, “Why do you make fun of him like that,
naughty girl?”
Lise suddenly and quite unexpectedly blushed. Her eyes flashed and her face
became quite serious. She began speaking quickly and nervously in a warm and
resentful voice:
“Why has he forgotten everything, then? He used to carry me about when I
was little. We used to play together. He used to come to teach me to read, do
you know. Two years ago, when he went away, he said that he would never forget
me, that we were friends for ever, for ever, for ever! And now he’s
afraid of me all at once. Am I going to eat him? Why doesn’t he want to
come near me? Why doesn’t he talk? Why won’t he come and see us?
It’s not that you won’t let him. We know that he goes everywhere.
It’s not good manners for me to invite him. He ought to have thought of
it first, if he hasn’t forgotten me. No, now he’s saving his soul!
Why have you put that long gown on him? If he runs he’ll fall.”
And suddenly she hid her face in her hand and went off into irresistible,
prolonged, nervous, inaudible laughter. The elder listened to her with a smile,
and blessed her tenderly. As she kissed his hand she suddenly pressed it to her
eyes and began crying.
“Don’t be angry with me. I’m silly and good for nothing …
and perhaps Alyosha’s right, quite right, in not wanting to come and see
such a ridiculous girl.”
“I will certainly send him,” said the elder.
Chapter V.
So Be It! So Be It!
The elder’s absence from his cell had lasted for about twenty‐five
minutes. It was more than half‐past twelve, but Dmitri, on whose account they
had all met there, had still not appeared. But he seemed almost to be
forgotten, and when the elder entered the cell again, he found his guests
engaged in eager conversation. Ivan and the two monks took the leading share in
it. Miüsov, too, was trying to take a part, and apparently very eagerly, in the
conversation. But he was unsuccessful in this also. He was evidently in the
background, and his remarks were treated with neglect, which increased his
irritability. He had had intellectual encounters with Ivan before and he could
not endure a certain carelessness Ivan showed him.
“Hitherto at least I have stood in the front ranks of all that is
progressive in Europe, and here the new generation positively ignores
us,” he thought.
Fyodor Pavlovitch, who had given his word to sit still and be quiet, had
actually been quiet for some time, but he watched his neighbor Miüsov with an
ironical little smile, obviously enjoying his discomfiture. He had been waiting
for some time to pay off old scores, and now he could not let the opportunity
slip. Bending over his shoulder he began teasing him again in a whisper.
“Why didn’t you go away just now, after the ‘courteously
kissing’? Why did you consent to remain in such unseemly company? It was
because you felt insulted and aggrieved, and you remained to vindicate yourself
by showing off your intelligence. Now you won’t go till you’ve
displayed your intellect to them.”
“You again?… On the contrary, I’m just going.”
“You’ll be the last, the last of all to go!” Fyodor
Pavlovitch delivered him another thrust, almost at the moment of Father
Zossima’s return.
The discussion died down for a moment, but the elder, seating himself in his
former place, looked at them all as though cordially inviting them to go on.
Alyosha, who knew every expression of his face, saw that he was fearfully
exhausted and making a great effort. Of late he had been liable to fainting
fits from exhaustion. His face had the pallor that was common before such
attacks, and his lips were white. But he evidently did not want to break up the
party. He seemed to have some special object of his own in keeping them. What
object? Alyosha watched him intently.
“We are discussing this gentleman’s most interesting
article,” said Father Iosif, the librarian, addressing the elder, and
indicating Ivan. “He brings forward much that is new, but I think the
argument cuts both ways. It is an article written in answer to a book by an
ecclesiastical authority on the question of the ecclesiastical court, and the
scope of its jurisdiction.”
“I’m sorry I have not read your article, but I’ve heard of
it,” said the elder, looking keenly and intently at Ivan.
“He takes up a most interesting position,” continued the Father
Librarian. “As far as Church jurisdiction is concerned he is apparently
quite opposed to the separation of Church from State.”
“That’s interesting. But in what sense?” Father Zossima asked
Ivan.
The latter, at last, answered him, not condescendingly, as Alyosha had feared,
but with modesty and reserve, with evident goodwill and apparently without the
slightest arrière‐pensée.
“I start from the position that this confusion of elements, that is, of
the essential principles of Church and State, will, of course, go on for ever,
in spite of the fact that it is impossible for them to mingle, and that the
confusion of these elements cannot lead to any consistent or even normal
results, for there is falsity at the very foundation of it. Compromise between
the Church and State in such questions as, for instance, jurisdiction, is, to
my thinking, impossible in any real sense. My clerical opponent maintains that
the Church holds a precise and defined position in the State. I maintain, on
the contrary, that the Church ought to include the whole State, and not simply
to occupy a corner in it, and, if this is, for some reason, impossible at
present, then it ought, in reality, to be set up as the direct and chief aim of
the future development of Christian society!”
“Perfectly true,” Father Païssy, the silent and learned monk,
assented with fervor and decision.
“The purest Ultramontanism!” cried Miüsov impatiently, crossing and
recrossing his legs.
“Oh, well, we have no mountains,” cried Father Iosif, and turning
to the elder he continued: “Observe the answer he makes to the following
‘fundamental and essential’ propositions of his opponent, who is,
you must note, an ecclesiastic. First, that ‘no social organization can
or ought to arrogate to itself power to dispose of the civic and political
rights of its members.’ Secondly, that ‘criminal and civil
jurisdiction ought not to belong to the Church, and is inconsistent with its
nature, both as a divine institution and as an organization of men for
religious objects,’ and, finally, in the third place, ‘the Church
is a kingdom not of this world.’ ”
“A most unworthy play upon words for an ecclesiastic!” Father
Païssy could not refrain from breaking in again. “I have read the book
which you have answered,” he added, addressing Ivan, “and was
astounded at the words ‘the Church is a kingdom not of this world.’
If it is not of this world, then it cannot exist on earth at all. In the
Gospel, the words ‘not of this world’ are not used in that sense.
To play with such words is indefensible. Our Lord Jesus Christ came to set up
the Church upon earth. The Kingdom of Heaven, of course, is not of this world,
but in Heaven; but it is only entered through the Church which has been founded
and established upon earth. And so a frivolous play upon words in such a
connection is unpardonable and improper. The Church is, in truth, a kingdom and
ordained to rule, and in the end must undoubtedly become the kingdom ruling
over all the earth. For that we have the divine promise.”
He ceased speaking suddenly, as though checking himself. After listening
attentively and respectfully Ivan went on, addressing the elder with perfect
composure and as before with ready cordiality:
“The whole point of my article lies in the fact that during the first
three centuries Christianity only existed on earth in the Church and was
nothing but the Church. When the pagan Roman Empire desired to become
Christian, it inevitably happened that, by becoming Christian, it included the
Church but remained a pagan State in very many of its departments. In reality
this was bound to happen. But Rome as a State retained too much of the pagan
civilization and culture, as, for example, in the very objects and fundamental
principles of the State. The Christian Church entering into the State could, of
course, surrender no part of its fundamental principles—the rock on which
it stands—and could pursue no other aims than those which have been
ordained and revealed by God Himself, and among them that of drawing the whole
world, and therefore the ancient pagan State itself, into the Church. In that
way (that is, with a view to the future) it is not the Church that should seek
a definite position in the State, like ‘every social organization,’
or as ‘an organization of men for religious purposes’ (as my
opponent calls the Church), but, on the contrary, every earthly State should
be, in the end, completely transformed into the Church and should become
nothing else but a Church, rejecting every purpose incongruous with the aims of
the Church. All this will not degrade it in any way or take from its honor and
glory as a great State, nor from the glory of its rulers, but only turns it
from a false, still pagan, and mistaken path to the true and rightful path,
which alone leads to the eternal goal. This is why the author of the book On
the Foundations of Church Jurisdiction would have judged correctly if, in
seeking and laying down those foundations, he had looked upon them as a
temporary compromise inevitable in our sinful and imperfect days. But as soon
as the author ventures to declare that the foundations which he predicates now,
part of which Father Iosif just enumerated, are the permanent, essential, and
eternal foundations, he is going directly against the Church and its sacred and
eternal vocation. That is the gist of my article.”
“That is, in brief,” Father Païssy began again, laying stress on
each word, “according to certain theories only too clearly formulated in
the nineteenth century, the Church ought to be transformed into the State, as
though this would be an advance from a lower to a higher form, so as to
disappear into it, making way for science, for the spirit of the age, and
civilization. And if the Church resists and is unwilling, some corner will be
set apart for her in the State, and even that under control—and this will
be so everywhere in all modern European countries. But Russian hopes and
conceptions demand not that the Church should pass as from a lower into a
higher type into the State, but, on the contrary, that the State should end by
being worthy to become only the Church and nothing else. So be it! So be
it!”
“Well, I confess you’ve reassured me somewhat,” Miüsov said
smiling, again crossing his legs. “So far as I understand, then, the
realization of such an ideal is infinitely remote, at the second coming of
Christ. That’s as you please. It’s a beautiful Utopian dream of the
abolition of war, diplomacy, banks, and so on—something after the fashion
of socialism, indeed. But I imagined that it was all meant seriously, and that
the Church might be now going to try criminals, and sentence them to
beating, prison, and even death.”
“But if there were none but the ecclesiastical court, the Church would
not even now sentence a criminal to prison or to death. Crime and the way of
regarding it would inevitably change, not all at once of course, but fairly
soon,” Ivan replied calmly, without flinching.
“Are you serious?” Miüsov glanced keenly at him.
“If everything became the Church, the Church would exclude all the
criminal and disobedient, and would not cut off their heads,” Ivan went
on. “I ask you, what would become of the excluded? He would be cut off
then not only from men, as now, but from Christ. By his crime he would have
transgressed not only against men but against the Church of Christ. This is so
even now, of course, strictly speaking, but it is not clearly enunciated, and
very, very often the criminal of to‐day compromises with his conscience:
‘I steal,’ he says, ‘but I don’t go against the Church.
I’m not an enemy of Christ.’ That’s what the criminal of
to‐day is continually saying to himself, but when the Church takes the place of
the State it will be difficult for him, in opposition to the Church all over
the world, to say: ‘All men are mistaken, all in error, all mankind are
the false Church. I, a thief and murderer, am the only true Christian
Church.’ It will be very difficult to say this to himself; it requires a
rare combination of unusual circumstances. Now, on the other side, take the
Church’s own view of crime: is it not bound to renounce the present
almost pagan attitude, and to change from a mechanical cutting off of its
tainted member for the preservation of society, as at present, into completely
and honestly adopting the idea of the regeneration of the man, of his
reformation and salvation?”
“What do you mean? I fail to understand again,” Miüsov interrupted.
“Some sort of dream again. Something shapeless and even incomprehensible.
What is excommunication? What sort of exclusion? I suspect you are simply
amusing yourself, Ivan Fyodorovitch.”
“Yes, but you know, in reality it is so now,” said the elder
suddenly, and all turned to him at once. “If it were not for the Church
of Christ there would be nothing to restrain the criminal from evil‐doing, no
real chastisement for it afterwards; none, that is, but the mechanical
punishment spoken of just now, which in the majority of cases only embitters
the heart; and not the real punishment, the only effectual one, the only
deterrent and softening one, which lies in the recognition of sin by
conscience.”
“How is that, may one inquire?” asked Miüsov, with lively
curiosity.
“Why,” began the elder, “all these sentences to exile with
hard labor, and formerly with flogging also, reform no one, and what’s
more, deter hardly a single criminal, and the number of crimes does not
diminish but is continually on the increase. You must admit that. Consequently
the security of society is not preserved, for, although the obnoxious member is
mechanically cut off and sent far away out of sight, another criminal always
comes to take his place at once, and often two of them. If anything does
preserve society, even in our time, and does regenerate and transform the
criminal, it is only the law of Christ speaking in his conscience. It is only
by recognizing his wrong‐doing as a son of a Christian society—that is,
of the Church—that he recognizes his sin against society—that is,
against the Church. So that it is only against the Church, and not against the
State, that the criminal of to‐day can recognize that he has sinned. If
society, as a Church, had jurisdiction, then it would know when to bring back
from exclusion and to reunite to itself. Now the Church having no real
jurisdiction, but only the power of moral condemnation, withdraws of her own
accord from punishing the criminal actively. She does not excommunicate him but
simply persists in motherly exhortation of him. What is more, the Church even
tries to preserve all Christian communion with the criminal. She admits him to
church services, to the holy sacrament, gives him alms, and treats him more as
a captive than as a convict. And what would become of the criminal, O Lord, if
even the Christian society—that is, the Church—were to reject him
even as the civil law rejects him and cuts him off? What would become of him if
the Church punished him with her excommunication as the direct consequence of
the secular law? There could be no more terrible despair, at least for a
Russian criminal, for Russian criminals still have faith. Though, who knows,
perhaps then a fearful thing would happen, perhaps the despairing heart of the
criminal would lose its faith and then what would become of him? But the
Church, like a tender, loving mother, holds aloof from active punishment
herself, as the sinner is too severely punished already by the civil law, and
there must be at least some one to have pity on him. The Church holds aloof,
above all, because its judgment is the only one that contains the truth, and
therefore cannot practically and morally be united to any other judgment even
as a temporary compromise. She can enter into no compact about that. The
foreign criminal, they say, rarely repents, for the very doctrines of to‐day
confirm him in the idea that his crime is not a crime, but only a reaction
against an unjustly oppressive force. Society cuts him off completely by a
force that triumphs over him mechanically and (so at least they say of
themselves in Europe) accompanies this exclusion with hatred, forgetfulness,
and the most profound indifference as to the ultimate fate of the erring
brother. In this way, it all takes place without the compassionate intervention
of the Church, for in many cases there are no churches there at all, for though
ecclesiastics and splendid church buildings remain, the churches themselves
have long ago striven to pass from Church into State and to disappear in it
completely. So it seems at least in Lutheran countries. As for Rome, it was
proclaimed a State instead of a Church a thousand years ago. And so the
criminal is no longer conscious of being a member of the Church and sinks into
despair. If he returns to society, often it is with such hatred that society
itself instinctively cuts him off. You can judge for yourself how it must end.
In many cases it would seem to be the same with us, but the difference is that
besides the established law courts we have the Church too, which always keeps
up relations with the criminal as a dear and still precious son. And besides
that, there is still preserved, though only in thought, the judgment of the
Church, which though no longer existing in practice is still living as a dream
for the future, and is, no doubt, instinctively recognized by the criminal in
his soul. What was said here just now is true too, that is, that if the
jurisdiction of the Church were introduced in practice in its full force, that
is, if the whole of the society were changed into the Church, not only the
judgment of the Church would have influence on the reformation of the criminal
such as it never has now, but possibly also the crimes themselves would be
incredibly diminished. And there can be no doubt that the Church would look
upon the criminal and the crime of the future in many cases quite differently
and would succeed in restoring the excluded, in restraining those who plan
evil, and in regenerating the fallen. It is true,” said Father Zossima,
with a smile, “the Christian society now is not ready and is only resting
on some seven righteous men, but as they are never lacking, it will continue
still unshaken in expectation of its complete transformation from a society
almost heathen in character into a single universal and all‐powerful Church. So
be it, so be it! Even though at the end of the ages, for it is ordained to come
to pass! And there is no need to be troubled about times and seasons, for the
secret of the times and seasons is in the wisdom of God, in His foresight, and
His love. And what in human reckoning seems still afar off, may by the Divine
ordinance be close at hand, on the eve of its appearance. And so be it, so be
it!”
“So be it, so be it!” Father Païssy repeated austerely and
reverently.
“Strange, extremely strange!” Miüsov pronounced, not so much with
heat as with latent indignation.
“What strikes you as so strange?” Father Iosif inquired cautiously.
“Why, it’s beyond anything!” cried Miüsov, suddenly breaking
out; “the State is eliminated and the Church is raised to the position of
the State. It’s not simply Ultramontanism, it’s
arch‐Ultramontanism! It’s beyond the dreams of Pope Gregory the
Seventh!”
“You are completely misunderstanding it,” said Father Païssy
sternly. “Understand, the Church is not to be transformed into the State.
That is Rome and its dream. That is the third temptation of the devil. On the
contrary, the State is transformed into the Church, will ascend and become a
Church over the whole world—which is the complete opposite of
Ultramontanism and Rome, and your interpretation, and is only the glorious
destiny ordained for the Orthodox Church. This star will arise in the
east!”
Miüsov was significantly silent. His whole figure expressed extraordinary
personal dignity. A supercilious and condescending smile played on his lips.
Alyosha watched it all with a throbbing heart. The whole conversation stirred
him profoundly. He glanced casually at Rakitin, who was standing immovable in
his place by the door listening and watching intently though with downcast
eyes. But from the color in his cheeks Alyosha guessed that Rakitin was
probably no less excited, and he knew what caused his excitement.
“Allow me to tell you one little anecdote, gentlemen,” Miüsov said
impressively, with a peculiarly majestic air. “Some years ago, soon after
the coup d’état of December, I happened to be calling in Paris on
an extremely influential personage in the Government, and I met a very
interesting man in his house. This individual was not precisely a detective but
was a sort of superintendent of a whole regiment of political
detectives—a rather powerful position in its own way. I was prompted by
curiosity to seize the opportunity of conversation with him. And as he had not
come as a visitor but as a subordinate official bringing a special report, and
as he saw the reception given me by his chief, he deigned to speak with some
openness, to a certain extent only, of course. He was rather courteous than
open, as Frenchmen know how to be courteous, especially to a foreigner. But I
thoroughly understood him. The subject was the socialist revolutionaries who
were at that time persecuted. I will quote only one most curious remark dropped
by this person. ‘We are not particularly afraid,’ said he,
‘of all these socialists, anarchists, infidels, and revolutionists; we
keep watch on them and know all their goings on. But there are a few peculiar
men among them who believe in God and are Christians, but at the same time are
socialists. These are the people we are most afraid of. They are dreadful
people! The socialist who is a Christian is more to be dreaded than a socialist
who is an atheist.’ The words struck me at the time, and now they have
suddenly come back to me here, gentlemen.”
“You apply them to us, and look upon us as socialists?” Father
Païssy asked directly, without beating about the bush.
But before Pyotr Alexandrovitch could think what to answer, the door opened,
and the guest so long expected, Dmitri Fyodorovitch, came in. They had, in
fact, given up expecting him, and his sudden appearance caused some surprise
for a moment.
Chapter VI.
Why Is Such A Man Alive?
Dmitri Fyodorovitch, a young man of eight and twenty, of medium height and
agreeable countenance, looked older than his years. He was muscular, and showed
signs of considerable physical strength. Yet there was something not healthy in
his face. It was rather thin, his cheeks were hollow, and there was an
unhealthy sallowness in their color. His rather large, prominent, dark eyes had
an expression of firm determination, and yet there was a vague look in them,
too. Even when he was excited and talking irritably, his eyes somehow did not
follow his mood, but betrayed something else, sometimes quite incongruous with
what was passing. “It’s hard to tell what he’s
thinking,” those who talked to him sometimes declared. People who saw
something pensive and sullen in his eyes were startled by his sudden laugh,
which bore witness to mirthful and light‐ hearted thoughts at the very time
when his eyes were so gloomy. A certain strained look in his face was easy to
understand at this moment. Every one knew, or had heard of, the extremely
restless and dissipated life which he had been leading of late, as well as of
the violent anger to which he had been roused in his quarrels with his father.
There were several stories current in the town about it. It is true that he was
irascible by nature, “of an unstable and unbalanced mind,” as our
justice of the peace, Katchalnikov, happily described him.
He was stylishly and irreproachably dressed in a carefully buttoned frock‐
coat. He wore black gloves and carried a top‐hat. Having only lately left the
army, he still had mustaches and no beard. His dark brown hair was cropped
short, and combed forward on his temples. He had the long, determined stride of
a military man. He stood still for a moment on the threshold, and glancing at
the whole party went straight up to the elder, guessing him to be their host.
He made him a low bow, and asked his blessing. Father Zossima, rising in his
chair, blessed him. Dmitri kissed his hand respectfully, and with intense
feeling, almost anger, he said:
“Be so generous as to forgive me for having kept you waiting so long, but
Smerdyakov, the valet sent me by my father, in reply to my inquiries, told me
twice over that the appointment was for one. Now I suddenly learn—”
“Don’t disturb yourself,” interposed the elder. “No
matter. You are a little late. It’s of no consequence….”
“I’m extremely obliged to you, and expected no less from your
goodness.”
Saying this, Dmitri bowed once more. Then, turning suddenly towards his father,
made him, too, a similarly low and respectful bow. He had evidently considered
it beforehand, and made this bow in all seriousness, thinking it his duty to
show his respect and good intentions.
Although Fyodor Pavlovitch was taken unawares, he was equal to the occasion. In
response to Dmitri’s bow he jumped up from his chair and made his son a
bow as low in return. His face was suddenly solemn and impressive, which gave
him a positively malignant look. Dmitri bowed generally to all present, and
without a word walked to the window with his long, resolute stride, sat down on
the only empty chair, near Father Païssy, and, bending forward, prepared to
listen to the conversation he had interrupted.
Dmitri’s entrance had taken no more than two minutes, and the
conversation was resumed. But this time Miüsov thought it unnecessary to reply
to Father Païssy’s persistent and almost irritable question.
“Allow me to withdraw from this discussion,” he observed with a
certain well‐bred nonchalance. “It’s a subtle question, too. Here
Ivan Fyodorovitch is smiling at us. He must have something interesting to say
about that also. Ask him.”
“Nothing special, except one little remark,” Ivan replied at once.
“European Liberals in general, and even our liberal dilettanti, often mix
up the final results of socialism with those of Christianity. This wild notion
is, of course, a characteristic feature. But it’s not only Liberals and
dilettanti who mix up socialism and Christianity, but, in many cases, it
appears, the police—the foreign police, of course—do the same. Your
Paris anecdote is rather to the point, Pyotr Alexandrovitch.”
“I ask your permission to drop this subject altogether,” Miüsov
repeated. “I will tell you instead, gentlemen, another interesting and
rather characteristic anecdote of Ivan Fyodorovitch himself. Only five days
ago, in a gathering here, principally of ladies, he solemnly declared in
argument that there was nothing in the whole world to make men love their
neighbors. That there was no law of nature that man should love mankind, and
that, if there had been any love on earth hitherto, it was not owing to a
natural law, but simply because men have believed in immortality. Ivan
Fyodorovitch added in parenthesis that the whole natural law lies in that
faith, and that if you were to destroy in mankind the belief in immortality,
not only love but every living force maintaining the life of the world would at
once be dried up. Moreover, nothing then would be immoral, everything would be
lawful, even cannibalism. That’s not all. He ended by asserting that for
every individual, like ourselves, who does not believe in God or immortality,
the moral law of nature must immediately be changed into the exact contrary of
the former religious law, and that egoism, even to crime, must become not only
lawful but even recognized as the inevitable, the most rational, even honorable
outcome of his position. From this paradox, gentlemen, you can judge of the
rest of our eccentric and paradoxical friend Ivan Fyodorovitch’s
theories.”
“Excuse me,” Dmitri cried suddenly; “if I’ve heard
aright, crime must not only be permitted but even recognized as the inevitable
and the most rational outcome of his position for every infidel! Is that so or
not?”
“Quite so,” said Father Païssy.
“I’ll remember it.”
Having uttered these words Dmitri ceased speaking as suddenly as he had begun.
Every one looked at him with curiosity.
“Is that really your conviction as to the consequences of the
disappearance of the faith in immortality?” the elder asked Ivan
suddenly.
“Yes. That was my contention. There is no virtue if there is no
immortality.”
“You are blessed in believing that, or else most unhappy.”
“Why unhappy?” Ivan asked smiling.
“Because, in all probability you don’t believe yourself in the
immortality of your soul, nor in what you have written yourself in your article
on Church jurisdiction.”
“Perhaps you are right! … But I wasn’t altogether joking,”
Ivan suddenly and strangely confessed, flushing quickly.
“You were not altogether joking. That’s true. The question is still
fretting your heart, and not answered. But the martyr likes sometimes to divert
himself with his despair, as it were driven to it by despair itself. Meanwhile,
in your despair, you, too, divert yourself with magazine articles, and
discussions in society, though you don’t believe your own arguments, and
with an aching heart mock at them inwardly…. That question you have not
answered, and it is your great grief, for it clamors for an answer.”
“But can it be answered by me? Answered in the affirmative?” Ivan
went on asking strangely, still looking at the elder with the same inexplicable
smile.
“If it can’t be decided in the affirmative, it will never be
decided in the negative. You know that that is the peculiarity of your heart,
and all its suffering is due to it. But thank the Creator who has given you a
lofty heart capable of such suffering; of thinking and seeking higher things,
for our dwelling is in the heavens. God grant that your heart will attain the
answer on earth, and may God bless your path.”
The elder raised his hand and would have made the sign of the cross over Ivan
from where he stood. But the latter rose from his seat, went up to him,
received his blessing, and kissing his hand went back to his place in silence.
His face looked firm and earnest. This action and all the preceding
conversation, which was so surprising from Ivan, impressed every one by its
strangeness and a certain solemnity, so that all were silent for a moment, and
there was a look almost of apprehension in Alyosha’s face. But Miüsov
suddenly shrugged his shoulders. And at the same moment Fyodor Pavlovitch
jumped up from his seat.
“Most pious and holy elder,” he cried, pointing to Ivan,
“that is my son, flesh of my flesh, the dearest of my flesh! He is my
most dutiful Karl Moor, so to speak, while this son who has just come in,
Dmitri, against whom I am seeking justice from you, is the undutiful Franz
Moor—they are both out of Schiller’s Robbers, and so I am
the reigning Count von Moor! Judge and save us! We need not only your prayers
but your prophecies!”
“Speak without buffoonery, and don’t begin by insulting the members
of your family,” answered the elder, in a faint, exhausted voice. He was
obviously getting more and more fatigued, and his strength was failing.
“An unseemly farce which I foresaw when I came here!” cried Dmitri
indignantly. He too leapt up. “Forgive it, reverend Father,” he
added, addressing the elder. “I am not a cultivated man, and I
don’t even know how to address you properly, but you have been deceived
and you have been too good‐natured in letting us meet here. All my father wants
is a scandal. Why he wants it only he can tell. He always has some motive. But
I believe I know why—”
“They all blame me, all of them!” cried Fyodor Pavlovitch in his
turn. “Pyotr Alexandrovitch here blames me too. You have been blaming me,
Pyotr Alexandrovitch, you have!” he turned suddenly to Miüsov, although
the latter was not dreaming of interrupting him. “They all accuse me of
having hidden the children’s money in my boots, and cheated them, but
isn’t there a court of law? There they will reckon out for you, Dmitri
Fyodorovitch, from your notes, your letters, and your agreements, how much
money you had, how much you have spent, and how much you have left. Why does
Pyotr Alexandrovitch refuse to pass judgment? Dmitri is not a stranger to him.
Because they are all against me, while Dmitri Fyodorovitch is in debt to me,
and not a little, but some thousands of which I have documentary proof. The
whole town is echoing with his debaucheries. And where he was stationed before,
he several times spent a thousand or two for the seduction of some respectable
girl; we know all about that, Dmitri Fyodorovitch, in its most secret details.
I’ll prove it…. Would you believe it, holy Father, he has captivated
the heart of the most honorable of young ladies of good family and fortune,
daughter of a gallant colonel, formerly his superior officer, who had received
many honors and had the Anna Order on his breast. He compromised the girl by
his promise of marriage, now she is an orphan and here; she is betrothed to
him, yet before her very eyes he is dancing attendance on a certain
enchantress. And although this enchantress has lived in, so to speak, civil
marriage with a respectable man, yet she is of an independent character, an
unapproachable fortress for everybody, just like a legal wife—for she is
virtuous, yes, holy Fathers, she is virtuous. Dmitri Fyodorovitch wants to open
this fortress with a golden key, and that’s why he is insolent to me now,
trying to get money from me, though he has wasted thousands on this enchantress
already. He’s continually borrowing money for the purpose. From whom do
you think? Shall I say, Mitya?”
“Be silent!” cried Dmitri, “wait till I’m gone.
Don’t dare in my presence to asperse the good name of an honorable girl!
That you should utter a word about her is an outrage, and I won’t permit
it!”
He was breathless.
“Mitya! Mitya!” cried Fyodor Pavlovitch hysterically, squeezing out
a tear. “And is your father’s blessing nothing to you? If I curse
you, what then?”
“Shameless hypocrite!” exclaimed Dmitri furiously.
“He says that to his father! his father! What would he be with others?
Gentlemen, only fancy; there’s a poor but honorable man living here,
burdened with a numerous family, a captain who got into trouble and was
discharged from the army, but not publicly, not by court‐martial, with no slur
on his honor. And three weeks ago, Dmitri seized him by the beard in a tavern,
dragged him out into the street and beat him publicly, and all because he is an
agent in a little business of mine.”
“It’s all a lie! Outwardly it’s the truth, but inwardly a
lie!” Dmitri was trembling with rage. “Father, I don’t
justify my action. Yes, I confess it publicly, I behaved like a brute to that
captain, and I regret it now, and I’m disgusted with myself for my brutal
rage. But this captain, this agent of yours, went to that lady whom you call an
enchantress, and suggested to her from you, that she should take I.O.U.’s
of mine which were in your possession, and should sue me for the money so as to
get me into prison by means of them, if I persisted in claiming an account from
you of my property. Now you reproach me for having a weakness for that lady
when you yourself incited her to captivate me! She told me so to my face….
She told me the story and laughed at you…. You wanted to put me in prison
because you are jealous of me with her, because you’d begun to force your
attentions upon her; and I know all about that, too; she laughed at you for
that as well—you hear—she laughed at you as she described it. So
here you have this man, this father who reproaches his profligate son!
Gentlemen, forgive my anger, but I foresaw that this crafty old man would only
bring you together to create a scandal. I had come to forgive him if he held
out his hand; to forgive him, and ask forgiveness! But as he has just this
minute insulted not only me, but an honorable young lady, for whom I feel such
reverence that I dare not take her name in vain, I have made up my mind to show
up his game, though he is my father….”
He could not go on. His eyes were glittering and he breathed with difficulty.
But every one in the cell was stirred. All except Father Zossima got up from
their seats uneasily. The monks looked austere but waited for guidance from the
elder. He sat still, pale, not from excitement but from the weakness of
disease. An imploring smile lighted up his face; from time to time he raised
his hand, as though to check the storm, and, of course, a gesture from him
would have been enough to end the scene; but he seemed to be waiting for
something and watched them intently as though trying to make out something
which was not perfectly clear to him. At last Miüsov felt completely humiliated
and disgraced.
“We are all to blame for this scandalous scene,” he said hotly.
“But I did not foresee it when I came, though I knew with whom I had to
deal. This must be stopped at once! Believe me, your reverence, I had no
precise knowledge of the details that have just come to light, I was unwilling
to believe them, and I learn for the first time…. A father is jealous of his
son’s relations with a woman of loose behavior and intrigues with the
creature to get his son into prison! This is the company in which I have been
forced to be present! I was deceived. I declare to you all that I was as much
deceived as any one.”
“Dmitri Fyodorovitch,” yelled Fyodor Pavlovitch suddenly, in an
unnatural voice, “if you were not my son I would challenge you this
instant to a duel … with pistols, at three paces … across a
handkerchief,” he ended, stamping with both feet.
With old liars who have been acting all their lives there are moments when they
enter so completely into their part that they tremble or shed tears of emotion
in earnest, although at that very moment, or a second later, they are able to
whisper to themselves, “You know you are lying, you shameless old sinner!
You’re acting now, in spite of your ‘holy’ wrath.”
Dmitri frowned painfully, and looked with unutterable contempt at his father.
“I thought … I thought,” he said, in a soft and, as it were,
controlled voice, “that I was coming to my native place with the angel of
my heart, my betrothed, to cherish his old age, and I find nothing but a
depraved profligate, a despicable clown!”
“A duel!” yelled the old wretch again, breathless and spluttering
at each syllable. “And you, Pyotr Alexandrovitch Miüsov, let me tell you
that there has never been in all your family a loftier, and more
honest—you hear—more honest woman than this ‘creature,’
as you have dared to call her! And you, Dmitri Fyodorovitch, have abandoned
your betrothed for that ‘creature,’ so you must yourself have
thought that your betrothed couldn’t hold a candle to her. That’s
the woman called a ‘creature’!”
“Shameful!” broke from Father Iosif.
“Shameful and disgraceful!” Kalganov, flushing crimson, cried in a
boyish voice, trembling with emotion. He had been silent till that moment.
“Why is such a man alive?” Dmitri, beside himself with rage,
growled in a hollow voice, hunching up his shoulders till he looked almost
deformed. “Tell me, can he be allowed to go on defiling the earth?”
He looked round at every one and pointed at the old man. He spoke evenly and
deliberately.
“Listen, listen, monks, to the parricide!” cried Fyodor Pavlovitch,
rushing up to Father Iosif. “That’s the answer to your
‘shameful!’ What is shameful? That ‘creature,’ that
‘woman of loose behavior’ is perhaps holier than you are
yourselves, you monks who are seeking salvation! She fell perhaps in her youth,
ruined by her environment. But she loved much, and Christ himself forgave the
woman ‘who loved much.’ ”
“It was not for such love Christ forgave her,” broke impatiently
from the gentle Father Iosif.
“Yes, it was for such, monks, it was! You save your souls here, eating
cabbage, and think you are the righteous. You eat a gudgeon a day, and you
think you bribe God with gudgeon.”
“This is unendurable!” was heard on all sides in the cell.
But this unseemly scene was cut short in a most unexpected way. Father Zossima
rose suddenly from his seat. Almost distracted with anxiety for the elder and
every one else, Alyosha succeeded, however, in supporting him by the arm.
Father Zossima moved towards Dmitri and reaching him sank on his knees before
him. Alyosha thought that he had fallen from weakness, but this was not so. The
elder distinctly and deliberately bowed down at Dmitri’s feet till his
forehead touched the floor. Alyosha was so astounded that he failed to assist
him when he got up again. There was a faint smile on his lips.
“Good‐by! Forgive me, all of you!” he said, bowing on all sides to
his guests.
Dmitri stood for a few moments in amazement. Bowing down to him—what did
it mean? Suddenly he cried aloud, “Oh, God!” hid his face in his
hands, and rushed out of the room. All the guests flocked out after him, in
their confusion not saying good‐by, or bowing to their host. Only the monks
went up to him again for a blessing.
“What did it mean, falling at his feet like that? Was it symbolic or
what?” said Fyodor Pavlovitch, suddenly quieted and trying to reopen
conversation without venturing to address anybody in particular. They were all
passing out of the precincts of the hermitage at the moment.
“I can’t answer for a madhouse and for madmen,” Miüsov
answered at once ill‐humoredly, “but I will spare myself your company,
Fyodor Pavlovitch, and, trust me, for ever. Where’s that monk?”
“That monk,” that is, the monk who had invited them to dine with
the Superior, did not keep them waiting. He met them as soon as they came down
the steps from the elder’s cell, as though he had been waiting for them
all the time.
“Reverend Father, kindly do me a favor. Convey my deepest respect to the
Father Superior, apologize for me, personally, Miüsov, to his reverence,
telling him that I deeply regret that owing to unforeseen circumstances I am
unable to have the honor of being present at his table, greatly as I should
desire to do so,” Miüsov said irritably to the monk.
“And that unforeseen circumstance, of course, is myself,” Fyodor
Pavlovitch cut in immediately. “Do you hear, Father; this gentleman
doesn’t want to remain in my company or else he’d come at once. And
you shall go, Pyotr Alexandrovitch, pray go to the Father Superior and good
appetite to you. I will decline, and not you. Home, home, I’ll eat at
home, I don’t feel equal to it here, Pyotr Alexandrovitch, my amiable
relative.”
“I am not your relative and never have been, you contemptible man!”
“I said it on purpose to madden you, because you always disclaim the
relationship, though you really are a relation in spite of your shuffling.
I’ll prove it by the church calendar. As for you, Ivan, stay if you like.
I’ll send the horses for you later. Propriety requires you to go to the
Father Superior, Pyotr Alexandrovitch, to apologize for the disturbance
we’ve been making….”
“Is it true that you are going home? Aren’t you lying?”
“Pyotr Alexandrovitch! How could I dare after what’s happened!
Forgive me, gentlemen, I was carried away! And upset besides! And, indeed, I am
ashamed. Gentlemen, one man has the heart of Alexander of Macedon and another
the heart of the little dog Fido. Mine is that of the little dog Fido. I am
ashamed! After such an escapade how can I go to dinner, to gobble up the
monastery’s sauces? I am ashamed, I can’t. You must excuse
me!”
“The devil only knows, what if he deceives us?” thought Miüsov,
still hesitating, and watching the retreating buffoon with distrustful eyes.
The latter turned round, and noticing that Miüsov was watching him, waved him a
kiss.
“Well, are you coming to the Superior?” Miüsov asked Ivan abruptly.
“Why not? I was especially invited yesterday.”
“Unfortunately I feel myself compelled to go to this confounded
dinner,” said Miüsov with the same irritability, regardless of the fact
that the monk was listening. “We ought, at least, to apologize for the
disturbance, and explain that it was not our doing. What do you think?”
“Yes, we must explain that it wasn’t our doing. Besides, father
won’t be there,” observed Ivan.
“Well, I should hope not! Confound this dinner!”
They all walked on, however. The monk listened in silence. On the road through
the copse he made one observation however—that the Father Superior had
been waiting a long time, and that they were more than half an hour late. He
received no answer. Miüsov looked with hatred at Ivan.
“Here he is, going to the dinner as though nothing had happened,”
he thought. “A brazen face, and the conscience of a Karamazov!”
Chapter VII.
A Young Man Bent On A Career
Alyosha helped Father Zossima to his bedroom and seated him on his bed. It was
a little room furnished with the bare necessities. There was a narrow iron
bedstead, with a strip of felt for a mattress. In the corner, under the ikons,
was a reading‐desk with a cross and the Gospel lying on it. The elder sank
exhausted on the bed. His eyes glittered and he breathed hard. He looked
intently at Alyosha, as though considering something.
“Go, my dear boy, go. Porfiry is enough for me. Make haste, you are
needed there, go and wait at the Father Superior’s table.”
“Let me stay here,” Alyosha entreated.
“You are more needed there. There is no peace there. You will wait, and
be of service. If evil spirits rise up, repeat a prayer. And remember, my
son”—the elder liked to call him that—“this is not the
place for you in the future. When it is God’s will to call me, leave the
monastery. Go away for good.”
Alyosha started.
“What is it? This is not your place for the time. I bless you for great
service in the world. Yours will be a long pilgrimage. And you will have to
take a wife, too. You will have to bear all before you come back. There
will be much to do. But I don’t doubt of you, and so I send you forth.
Christ is with you. Do not abandon Him and He will not abandon you. You will
see great sorrow, and in that sorrow you will be happy. This is my last message
to you: in sorrow seek happiness. Work, work unceasingly. Remember my words,
for although I shall talk with you again, not only my days but my hours are
numbered.”
Alyosha’s face again betrayed strong emotion. The corners of his mouth
quivered.
“What is it again?” Father Zossima asked, smiling gently.
“The worldly may follow the dead with tears, but here we rejoice over the
father who is departing. We rejoice and pray for him. Leave me, I must pray.
Go, and make haste. Be near your brothers. And not near one only, but near
both.”
Father Zossima raised his hand to bless him. Alyosha could make no protest,
though he had a great longing to remain. He longed, moreover, to ask the
significance of his bowing to Dmitri, the question was on the tip of his
tongue, but he dared not ask it. He knew that the elder would have explained it
unasked if he had thought fit. But evidently it was not his will. That action
had made a terrible impression on Alyosha; he believed blindly in its
mysterious significance. Mysterious, and perhaps awful.
As he hastened out of the hermitage precincts to reach the monastery in time to
serve at the Father Superior’s dinner, he felt a sudden pang at his
heart, and stopped short. He seemed to hear again Father Zossima’s words,
foretelling his approaching end. What he had foretold so exactly must
infallibly come to pass. Alyosha believed that implicitly. But how could he be
left without him? How could he live without seeing and hearing him? Where
should he go? He had told him not to weep, and to leave the monastery. Good
God! It was long since Alyosha had known such anguish. He hurried through the
copse that divided the monastery from the hermitage, and unable to bear the
burden of his thoughts, he gazed at the ancient pines beside the path. He had
not far to go—about five hundred paces. He expected to meet no one at
that hour, but at the first turn of the path he noticed Rakitin. He was waiting
for some one.
“Are you waiting for me?” asked Alyosha, overtaking him.
“Yes,” grinned Rakitin. “You are hurrying to the Father
Superior, I know; he has a banquet. There’s not been such a banquet since
the Superior entertained the Bishop and General Pahatov, do you remember? I
shan’t be there, but you go and hand the sauces. Tell me one thing,
Alexey, what does that vision mean? That’s what I want to ask you.”
“What vision?”
“That bowing to your brother, Dmitri. And didn’t he tap the ground
with his forehead, too!”
“You speak of Father Zossima?”
“Yes, of Father Zossima.”
“Tapped the ground?”
“Ah, an irreverent expression! Well, what of it? Anyway, what does that
vision mean?”
“I don’t know what it means, Misha.”
“I knew he wouldn’t explain it to you! There’s nothing
wonderful about it, of course, only the usual holy mummery. But there was an
object in the performance. All the pious people in the town will talk about it
and spread the story through the province, wondering what it meant. To my
thinking the old man really has a keen nose; he sniffed a crime. Your house
stinks of it.”
“What crime?”
Rakitin evidently had something he was eager to speak of.
“It’ll be in your family, this crime. Between your brothers and
your rich old father. So Father Zossima flopped down to be ready for what may
turn up. If something happens later on, it’ll be: ‘Ah, the holy man
foresaw it, prophesied it!’ though it’s a poor sort of prophecy,
flopping like that. ‘Ah, but it was symbolic,’ they’ll say,
‘an allegory,’ and the devil knows what all! It’ll be
remembered to his glory: ‘He predicted the crime and marked the
criminal!’ That’s always the way with these crazy fanatics; they
cross themselves at the tavern and throw stones at the temple. Like your elder,
he takes a stick to a just man and falls at the feet of a murderer.”
“What crime? What murderer? What do you mean?”
Alyosha stopped dead. Rakitin stopped, too.
“What murderer? As though you didn’t know! I’ll bet
you’ve thought of it before. That’s interesting, too, by the way.
Listen, Alyosha, you always speak the truth, though you’re always between
two stools. Have you thought of it or not? Answer.”
“I have,” answered Alyosha in a low voice. Even Rakitin was taken
aback.
“What? Have you really?” he cried.
“I … I’ve not exactly thought it,” muttered Alyosha,
“but directly you began speaking so strangely, I fancied I had thought of
it myself.”
“You see? (And how well you expressed it!) Looking at your father and
your brother Mitya to‐day you thought of a crime. Then I’m not
mistaken?”
“But wait, wait a minute,” Alyosha broke in uneasily. “What
has led you to see all this? Why does it interest you? That’s the first
question.”
“Two questions, disconnected, but natural. I’ll deal with them
separately. What led me to see it? I shouldn’t have seen it, if I
hadn’t suddenly understood your brother Dmitri, seen right into the very
heart of him all at once. I caught the whole man from one trait. These very
honest but passionate people have a line which mustn’t be crossed. If it
were, he’d run at your father with a knife. But your father’s a
drunken and abandoned old sinner, who can never draw the line—if they
both let themselves go, they’ll both come to grief.”
“No, Misha, no. If that’s all, you’ve reassured me. It
won’t come to that.”
“But why are you trembling? Let me tell you; he may be honest, our Mitya
(he is stupid, but honest), but he’s—a sensualist. That’s the
very definition and inner essence of him. It’s your father has handed him
on his low sensuality. Do you know, I simply wonder at you, Alyosha, how you
can have kept your purity. You’re a Karamazov too, you know! In your
family sensuality is carried to a disease. But now, these three sensualists are
watching one another, with their knives in their belts. The three of them are
knocking their heads together, and you may be the fourth.”
“You are mistaken about that woman. Dmitri—despises her,”
said Alyosha, with a sort of shudder.
“Grushenka? No, brother, he doesn’t despise her. Since he has
openly abandoned his betrothed for her, he doesn’t despise her.
There’s something here, my dear boy, that you don’t understand yet.
A man will fall in love with some beauty, with a woman’s body, or even
with a part of a woman’s body (a sensualist can understand that), and
he’ll abandon his own children for her, sell his father and mother, and
his country, Russia, too. If he’s honest, he’ll steal; if
he’s humane, he’ll murder; if he’s faithful, he’ll
deceive. Pushkin, the poet of women’s feet, sung of their feet in his
verse. Others don’t sing their praises, but they can’t look at
their feet without a thrill—and it’s not only their feet.
Contempt’s no help here, brother, even if he did despise Grushenka. He
does, but he can’t tear himself away.”
“I understand that,” Alyosha jerked out suddenly.
“Really? Well, I dare say you do understand, since you blurt it out at
the first word,” said Rakitin, malignantly. “That escaped you
unawares, and the confession’s the more precious. So it’s a
familiar subject; you’ve thought about it already, about sensuality, I
mean! Oh, you virgin soul! You’re a quiet one, Alyosha, you’re a
saint, I know, but the devil only knows what you’ve thought about, and
what you know already! You are pure, but you’ve been down into the
depths…. I’ve been watching you a long time. You’re a Karamazov
yourself; you’re a thorough Karamazov—no doubt birth and selection
have something to answer for. You’re a sensualist from your father, a
crazy saint from your mother. Why do you tremble? Is it true, then? Do you
know, Grushenka has been begging me to bring you along. ‘I’ll pull
off his cassock,’ she says. You can’t think how she keeps begging
me to bring you. I wondered why she took such an interest in you. Do you know,
she’s an extraordinary woman, too!”
“Thank her and say I’m not coming,” said Alyosha, with a
strained smile. “Finish what you were saying, Misha. I’ll tell you
my idea after.”
“There’s nothing to finish. It’s all clear. It’s the
same old tune, brother. If even you are a sensualist at heart, what of your
brother, Ivan? He’s a Karamazov, too. What is at the root of all you
Karamazovs is that you’re all sensual, grasping and crazy! Your brother
Ivan writes theological articles in joke, for some idiotic, unknown motive of
his own, though he’s an atheist, and he admits it’s a fraud
himself—that’s your brother Ivan. He’s trying to get
Mitya’s betrothed for himself, and I fancy he’ll succeed, too. And
what’s more, it’s with Mitya’s consent. For Mitya will
surrender his betrothed to him to be rid of her, and escape to Grushenka. And
he’s ready to do that in spite of all his nobility and disinterestedness.
Observe that. Those are the most fatal people! Who the devil can make you out?
He recognizes his vileness and goes on with it! Let me tell you, too, the old
man, your father, is standing in Mitya’s way now. He has suddenly gone
crazy over Grushenka. His mouth waters at the sight of her. It’s simply
on her account he made that scene in the cell just now, simply because Miüsov
called her an ‘abandoned creature.’ He’s worse than a tom‐cat
in love. At first she was only employed by him in connection with his taverns
and in some other shady business, but now he has suddenly realized all she is
and has gone wild about her. He keeps pestering her with his offers, not
honorable ones, of course. And they’ll come into collision, the precious
father and son, on that path! But Grushenka favors neither of them, she’s
still playing with them, and teasing them both, considering which she can get
most out of. For though she could filch a lot of money from the papa he
wouldn’t marry her, and maybe he’ll turn stingy in the end, and
keep his purse shut. That’s where Mitya’s value comes in; he has no
money, but he’s ready to marry her. Yes, ready to marry her! to abandon
his betrothed, a rare beauty, Katerina Ivanovna, who’s rich, and the
daughter of a colonel, and to marry Grushenka, who has been the mistress of a
dissolute old merchant, Samsonov, a coarse, uneducated, provincial mayor. Some
murderous conflict may well come to pass from all this, and that’s what
your brother Ivan is waiting for. It would suit him down to the ground.
He’ll carry off Katerina Ivanovna, for whom he is languishing, and pocket
her dowry of sixty thousand. That’s very alluring to start with, for a
man of no consequence and a beggar. And, take note, he won’t be wronging
Mitya, but doing him the greatest service. For I know as a fact that Mitya only
last week, when he was with some gypsy girls drunk in a tavern, cried out aloud
that he was unworthy of his betrothed, Katya, but that his brother Ivan, he was
the man who deserved her. And Katerina Ivanovna will not in the end refuse such
a fascinating man as Ivan. She’s hesitating between the two of them
already. And how has that Ivan won you all, so that you all worship him? He is
laughing at you, and enjoying himself at your expense.”
“How do you know? How can you speak so confidently?” Alyosha asked
sharply, frowning.
“Why do you ask, and are frightened at my answer? It shows that you know
I’m speaking the truth.”
“You don’t like Ivan. Ivan wouldn’t be tempted by
money.”
“Really? And the beauty of Katerina Ivanovna? It’s not only the
money, though a fortune of sixty thousand is an attraction.”
“Ivan is above that. He wouldn’t make up to any one for thousands.
It is not money, it’s not comfort Ivan is seeking. Perhaps it’s
suffering he is seeking.”
“What wild dream now? Oh, you—aristocrats!”
“Ah, Misha, he has a stormy spirit. His mind is in bondage. He is haunted
by a great, unsolved doubt. He is one of those who don’t want millions,
but an answer to their questions.”
“That’s plagiarism, Alyosha. You’re quoting your
elder’s phrases. Ah, Ivan has set you a problem!” cried Rakitin,
with undisguised malice. His face changed, and his lips twitched. “And
the problem’s a stupid one. It is no good guessing it. Rack your
brains—you’ll understand it. His article is absurd and ridiculous.
And did you hear his stupid theory just now: if there’s no immortality of
the soul, then there’s no virtue, and everything is lawful. (And by the
way, do you remember how your brother Mitya cried out: ‘I will
remember!’) An attractive theory for scoundrels!—(I’m being
abusive, that’s stupid.) Not for scoundrels, but for pedantic
poseurs, ‘haunted by profound, unsolved doubts.’ He’s
showing off, and what it all comes to is, ‘on the one hand we cannot but
admit’ and ‘on the other it must be confessed!’ His whole
theory is a fraud! Humanity will find in itself the power to live for virtue
even without believing in immortality. It will find it in love for freedom, for
equality, for fraternity.”
Rakitin could hardly restrain himself in his heat, but, suddenly, as though
remembering something, he stopped short.
“Well, that’s enough,” he said, with a still more crooked
smile. “Why are you laughing? Do you think I’m a vulgar
fool?”
“No, I never dreamed of thinking you a vulgar fool. You are clever but
… never mind, I was silly to smile. I understand your getting hot about it,
Misha. I guess from your warmth that you are not indifferent to Katerina
Ivanovna yourself; I’ve suspected that for a long time, brother,
that’s why you don’t like my brother Ivan. Are you jealous of
him?”
“And jealous of her money, too? Won’t you add that?”
“I’ll say nothing about money. I am not going to insult you.”
“I believe it, since you say so, but confound you, and your brother Ivan
with you. Don’t you understand that one might very well dislike him,
apart from Katerina Ivanovna. And why the devil should I like him? He
condescends to abuse me, you know. Why haven’t I a right to abuse
him?”
“I never heard of his saying anything about you, good or bad. He
doesn’t speak of you at all.”
“But I heard that the day before yesterday at Katerina Ivanovna’s
he was abusing me for all he was worth—you see what an interest he takes
in your humble servant. And which is the jealous one after that, brother, I
can’t say. He was so good as to express the opinion that, if I
don’t go in for the career of an archimandrite in the immediate future
and don’t become a monk, I shall be sure to go to Petersburg and get on
to some solid magazine as a reviewer, that I shall write for the next ten
years, and in the end become the owner of the magazine, and bring it out on the
liberal and atheistic side, with a socialistic tinge, with a tiny gloss of
socialism, but keeping a sharp look out all the time, that is, keeping in with
both sides and hoodwinking the fools. According to your brother’s
account, the tinge of socialism won’t hinder me from laying by the
proceeds and investing them under the guidance of some Jew, till at the end of
my career I build a great house in Petersburg and move my publishing offices to
it, and let out the upper stories to lodgers. He has even chosen the place for
it, near the new stone bridge across the Neva, which they say is to be built in
Petersburg.”
“Ah, Misha, that’s just what will really happen, every word of
it,” cried Alyosha, unable to restrain a good‐humored smile.
“You are pleased to be sarcastic, too, Alexey Fyodorovitch.”
“No, no, I’m joking, forgive me. I’ve something quite
different in my mind. But, excuse me, who can have told you all this? You
can’t have been at Katerina Ivanovna’s yourself when he was talking
about you?”
“I wasn’t there, but Dmitri Fyodorovitch was; and I heard him tell
it with my own ears; if you want to know, he didn’t tell me, but I
overheard him, unintentionally, of course, for I was sitting in
Grushenka’s bedroom and I couldn’t go away because Dmitri
Fyodorovitch was in the next room.”
“Oh, yes, I’d forgotten she was a relation of yours.”
“A relation! That Grushenka a relation of mine!” cried Rakitin,
turning crimson. “Are you mad? You’re out of your mind!”
“Why, isn’t she a relation of yours? I heard so.”
“Where can you have heard it? You Karamazovs brag of being an ancient,
noble family, though your father used to run about playing the buffoon at other
men’s tables, and was only admitted to the kitchen as a favor. I may be
only a priest’s son, and dirt in the eyes of noblemen like you, but
don’t insult me so lightly and wantonly. I have a sense of honor, too,
Alexey Fyodorovitch, I couldn’t be a relation of Grushenka, a common
harlot. I beg you to understand that!”
Rakitin was intensely irritated.
“Forgive me, for goodness’ sake, I had no idea … besides … how
can you call her a harlot? Is she … that sort of woman?” Alyosha
flushed suddenly. “I tell you again, I heard that she was a relation of
yours. You often go to see her, and you told me yourself you’re not her
lover. I never dreamed that you of all people had such contempt for her! Does
she really deserve it?”
“I may have reasons of my own for visiting her. That’s not your
business. But as for relationship, your brother, or even your father, is more
likely to make her yours than mine. Well, here we are. You’d better go to
the kitchen. Hullo! what’s wrong, what is it? Are we late? They
can’t have finished dinner so soon! Have the Karamazovs been making
trouble again? No doubt they have. Here’s your father and your brother
Ivan after him. They’ve broken out from the Father Superior’s. And
look, Father Isidor’s shouting out something after them from the steps.
And your father’s shouting and waving his arms. I expect he’s
swearing. Bah, and there goes Miüsov driving away in his carriage. You see,
he’s going. And there’s old Maximov running!—there must have
been a row. There can’t have been any dinner. Surely they’ve not
been beating the Father Superior! Or have they, perhaps, been beaten? It would
serve them right!”
There was reason for Rakitin’s exclamations. There had been a scandalous,
an unprecedented scene. It had all come from the impulse of a moment.
Chapter VIII.
The Scandalous Scene
Miüsov, as a man of breeding and delicacy, could not but feel some inward
qualms, when he reached the Father Superior’s with Ivan: he felt ashamed
of having lost his temper. He felt that he ought to have disdained that
despicable wretch, Fyodor Pavlovitch, too much to have been upset by him in
Father Zossima’s cell, and so to have forgotten himself. “The monks
were not to blame, in any case,” he reflected, on the steps. “And
if they’re decent people here (and the Father Superior, I understand, is
a nobleman) why not be friendly and courteous with them? I won’t argue,
I’ll fall in with everything, I’ll win them by politeness, and …
and … show them that I’ve nothing to do with that Æsop, that buffoon,
that Pierrot, and have merely been taken in over this affair, just as they
have.”
He determined to drop his litigation with the monastery, and relinquish his
claims to the wood‐cutting and fishery rights at once. He was the more ready to
do this because the rights had become much less valuable, and he had indeed the
vaguest idea where the wood and river in question were.
These excellent intentions were strengthened when he entered the Father
Superior’s dining‐room, though, strictly speaking, it was not a dining‐
room, for the Father Superior had only two rooms altogether; they were,
however, much larger and more comfortable than Father Zossima’s. But
there was no great luxury about the furnishing of these rooms either. The
furniture was of mahogany, covered with leather, in the old‐fashioned style of
1820; the floor was not even stained, but everything was shining with
cleanliness, and there were many choice flowers in the windows; the most
sumptuous thing in the room at the moment was, of course, the beautifully
decorated table. The cloth was clean, the service shone; there were three kinds
of well‐baked bread, two bottles of wine, two of excellent mead, and a large
glass jug of kvas—both the latter made in the monastery, and famous in
the neighborhood. There was no vodka. Rakitin related afterwards that there
were five dishes: fish‐soup made of sterlets, served with little fish patties;
then boiled fish served in a special way; then salmon cutlets, ice pudding and
compote, and finally, blanc‐mange. Rakitin found out about all these good
things, for he could not resist peeping into the kitchen, where he already had
a footing. He had a footing everywhere, and got information about everything.
He was of an uneasy and envious temper. He was well aware of his own
considerable abilities, and nervously exaggerated them in his self‐conceit. He
knew he would play a prominent part of some sort, but Alyosha, who was attached
to him, was distressed to see that his friend Rakitin was dishonorable, and
quite unconscious of being so himself, considering, on the contrary, that
because he would not steal money left on the table he was a man of the highest
integrity. Neither Alyosha nor any one else could have influenced him in that.
Rakitin, of course, was a person of too little consequence to be invited to the
dinner, to which Father Iosif, Father Païssy, and one other monk were the only
inmates of the monastery invited. They were already waiting when Miüsov,
Kalganov, and Ivan arrived. The other guest, Maximov, stood a little aside,
waiting also. The Father Superior stepped into the middle of the room to
receive his guests. He was a tall, thin, but still vigorous old man, with black
hair streaked with gray, and a long, grave, ascetic face. He bowed to his
guests in silence. But this time they approached to receive his blessing.
Miüsov even tried to kiss his hand, but the Father Superior drew it back in
time to avoid the salute. But Ivan and Kalganov went through the ceremony in
the most simple‐hearted and complete manner, kissing his hand as peasants do.
“We must apologize most humbly, your reverence,” began Miüsov,
simpering affably, and speaking in a dignified and respectful tone.
“Pardon us for having come alone without the gentleman you invited,
Fyodor Pavlovitch. He felt obliged to decline the honor of your hospitality,
and not without reason. In the reverend Father Zossima’s cell he was
carried away by the unhappy dissension with his son, and let fall words which
were quite out of keeping … in fact, quite unseemly … as”—he
glanced at the monks—“your reverence is, no doubt, already aware.
And therefore, recognizing that he had been to blame, he felt sincere regret
and shame, and begged me, and his son Ivan Fyodorovitch, to convey to you his
apologies and regrets. In brief, he hopes and desires to make amends later. He
asks your blessing, and begs you to forget what has taken place.”
As he uttered the last word of his tirade, Miüsov completely recovered his
self‐complacency, and all traces of his former irritation disappeared. He fully
and sincerely loved humanity again.
The Father Superior listened to him with dignity, and, with a slight bend of
the head, replied:
“I sincerely deplore his absence. Perhaps at our table he might have
learnt to like us, and we him. Pray be seated, gentlemen.”
He stood before the holy image, and began to say grace, aloud. All bent their
heads reverently, and Maximov clasped his hands before him, with peculiar
fervor.
It was at this moment that Fyodor Pavlovitch played his last prank. It must be
noted that he really had meant to go home, and really had felt the
impossibility of going to dine with the Father Superior as though nothing had
happened, after his disgraceful behavior in the elder’s cell. Not that he
was so very much ashamed of himself—quite the contrary perhaps. But still
he felt it would be unseemly to go to dinner. Yet his creaking carriage had
hardly been brought to the steps of the hotel, and he had hardly got into it,
when he suddenly stopped short. He remembered his own words at the
elder’s: “I always feel when I meet people that I am lower than
all, and that they all take me for a buffoon; so I say let me play the buffoon,
for you are, every one of you, stupider and lower than I.” He longed to
revenge himself on every one for his own unseemliness. He suddenly recalled how
he had once in the past been asked, “Why do you hate so and so, so
much?” And he had answered them, with his shameless impudence,
“I’ll tell you. He has done me no harm. But I played him a dirty
trick, and ever since I have hated him.”
Remembering that now, he smiled quietly and malignantly, hesitating for a
moment. His eyes gleamed, and his lips positively quivered. “Well, since
I have begun, I may as well go on,” he decided. His predominant sensation
at that moment might be expressed in the following words, “Well, there is
no rehabilitating myself now. So let me shame them for all I am worth. I will
show them I don’t care what they think—that’s all!”
He told the coachman to wait, while with rapid steps he returned to the
monastery and straight to the Father Superior’s. He had no clear idea
what he would do, but he knew that he could not control himself, and that a
touch might drive him to the utmost limits of obscenity, but only to obscenity,
to nothing criminal, nothing for which he could be legally punished. In the
last resort, he could always restrain himself, and had marveled indeed at
himself, on that score, sometimes. He appeared in the Father Superior’s
dining‐room, at the moment when the prayer was over, and all were moving to the
table. Standing in the doorway, he scanned the company, and laughing his
prolonged, impudent, malicious chuckle, looked them all boldly in the face.
“They thought I had gone, and here I am again,” he cried to the
whole room.
For one moment every one stared at him without a word; and at once every one
felt that something revolting, grotesque, positively scandalous, was about to
happen. Miüsov passed immediately from the most benevolent frame of mind to the
most savage. All the feelings that had subsided and died down in his heart
revived instantly.
“No! this I cannot endure!” he cried. “I absolutely cannot!
and … I certainly cannot!”
The blood rushed to his head. He positively stammered; but he was beyond
thinking of style, and he seized his hat.
“What is it he cannot?” cried Fyodor Pavlovitch, “that he
absolutely cannot and certainly cannot? Your reverence, am I to come in or not?
Will you receive me as your guest?”
“You are welcome with all my heart,” answered the Superior.
“Gentlemen!” he added, “I venture to beg you most earnestly
to lay aside your dissensions, and to be united in love and family
harmony—with prayer to the Lord at our humble table.”
“No, no, it is impossible!” cried Miüsov, beside himself.
“Well, if it is impossible for Pyotr Alexandrovitch, it is impossible for
me, and I won’t stop. That is why I came. I will keep with Pyotr
Alexandrovitch everywhere now. If you will go away, Pyotr Alexandrovitch, I
will go away too, if you remain, I will remain. You stung him by what you said
about family harmony, Father Superior, he does not admit he is my relation.
That’s right, isn’t it, von Sohn? Here’s von Sohn. How are
you, von Sohn?”
“Do you mean me?” muttered Maximov, puzzled.
“Of course I mean you,” cried Fyodor Pavlovitch. “Who else?
The Father Superior could not be von Sohn.”
“But I am not von Sohn either. I am Maximov.”
“No, you are von Sohn. Your reverence, do you know who von Sohn was? It
was a famous murder case. He was killed in a house of harlotry—I believe
that is what such places are called among you—he was killed and robbed,
and in spite of his venerable age, he was nailed up in a box and sent from
Petersburg to Moscow in the luggage van, and while they were nailing him up,
the harlots sang songs and played the harp, that is to say, the piano. So this
is that very von Sohn. He has risen from the dead, hasn’t he, von
Sohn?”
“What is happening? What’s this?” voices were heard in the
group of monks.
“Let us go,” cried Miüsov, addressing Kalganov.
“No, excuse me,” Fyodor Pavlovitch broke in shrilly, taking another
step into the room. “Allow me to finish. There in the cell you blamed me
for behaving disrespectfully just because I spoke of eating gudgeon, Pyotr
Alexandrovitch. Miüsov, my relation, prefers to have plus de noblesse que de
sincérité in his words, but I prefer in mine plus de sincérité que de
noblesse, and—damn the noblesse! That’s right,
isn’t it, von Sohn? Allow me, Father Superior, though I am a buffoon and
play the buffoon, yet I am the soul of honor, and I want to speak my mind. Yes,
I am the soul of honor, while in Pyotr Alexandrovitch there is wounded vanity
and nothing else. I came here perhaps to have a look and speak my mind. My son,
Alexey, is here, being saved. I am his father; I care for his welfare, and it
is my duty to care. While I’ve been playing the fool, I have been
listening and having a look on the sly; and now I want to give you the last act
of the performance. You know how things are with us? As a thing falls, so it
lies. As a thing once has fallen, so it must lie for ever. Not a bit of it! I
want to get up again. Holy Father, I am indignant with you. Confession is a
great sacrament, before which I am ready to bow down reverently; but there in
the cell, they all kneel down and confess aloud. Can it be right to confess
aloud? It was ordained by the holy Fathers to confess in secret: then only your
confession will be a mystery, and so it was of old. But how can I explain to
him before every one that I did this and that … well, you understand
what—sometimes it would not be proper to talk about it—so it is
really a scandal! No, Fathers, one might be carried along with you to the
Flagellants, I dare say … at the first opportunity I shall write to the
Synod, and I shall take my son, Alexey, home.”
We must note here that Fyodor Pavlovitch knew where to look for the weak spot.
There had been at one time malicious rumors which had even reached the
Archbishop (not only regarding our monastery, but in others where the
institution of elders existed) that too much respect was paid to the elders,
even to the detriment of the authority of the Superior, that the elders abused
the sacrament of confession and so on and so on—absurd charges which had
died away of themselves everywhere. But the spirit of folly, which had caught
up Fyodor Pavlovitch, and was bearing him on the current of his own nerves into
lower and lower depths of ignominy, prompted him with this old slander. Fyodor
Pavlovitch did not understand a word of it, and he could not even put it
sensibly, for on this occasion no one had been kneeling and confessing aloud in
the elder’s cell, so that he could not have seen anything of the kind. He
was only speaking from confused memory of old slanders. But as soon as he had
uttered his foolish tirade, he felt he had been talking absurd nonsense, and at
once longed to prove to his audience, and above all to himself, that he had not
been talking nonsense. And, though he knew perfectly well that with each word
he would be adding more and more absurdity, he could not restrain himself, and
plunged forward blindly.
“How disgraceful!” cried Pyotr Alexandrovitch.
“Pardon me!” said the Father Superior. “It was said of old,
‘Many have begun to speak against me and have uttered evil sayings about
me. And hearing it I have said to myself: it is the correction of the Lord and
He has sent it to heal my vain soul.’ And so we humbly thank you, honored
guest!” and he made Fyodor Pavlovitch a low bow.
“Tut—tut—tut—sanctimoniousness and stock phrases! Old
phrases and old gestures. The old lies and formal prostrations. We know all
about them. A kiss on the lips and a dagger in the heart, as in
Schiller’s Robbers. I don’t like falsehood, Fathers, I want
the truth. But the truth is not to be found in eating gudgeon and that I
proclaim aloud! Father monks, why do you fast? Why do you expect reward in
heaven for that? Why, for reward like that I will come and fast too! No,
saintly monk, you try being virtuous in the world, do good to society, without
shutting yourself up in a monastery at other people’s expense, and
without expecting a reward up aloft for it—you’ll find that a bit
harder. I can talk sense, too, Father Superior. What have they got here?”
He went up to the table. “Old port wine, mead brewed by the Eliseyev
Brothers. Fie, fie, fathers! That is something beyond gudgeon. Look at the
bottles the fathers have brought out, he he he! And who has provided it all?
The Russian peasant, the laborer, brings here the farthing earned by his horny
hand, wringing it from his family and the tax‐gatherer! You bleed the people,
you know, holy fathers.”
“This is too disgraceful!” said Father Iosif.
Father Païssy kept obstinately silent. Miüsov rushed from the room, and
Kalganov after him.
“Well, Father, I will follow Pyotr Alexandrovitch! I am not coming to see
you again. You may beg me on your knees, I shan’t come. I sent you a
thousand roubles, so you have begun to keep your eye on me. He he he! No,
I’ll say no more. I am taking my revenge for my youth, for all the
humiliation I endured.” He thumped the table with his fist in a paroxysm
of simulated feeling. “This monastery has played a great part in my life!
It has cost me many bitter tears. You used to set my wife, the crazy one,
against me. You cursed me with bell and book, you spread stories about me all
over the place. Enough, fathers! This is the age of Liberalism, the age of
steamers and railways. Neither a thousand, nor a hundred roubles, no, nor a
hundred farthings will you get out of me!”
It must be noted again that our monastery never had played any great part in
his life, and he never had shed a bitter tear owing to it. But he was so
carried away by his simulated emotion, that he was for one moment almost
believing it himself. He was so touched he was almost weeping. But at that very
instant, he felt that it was time to draw back.
The Father Superior bowed his head at his malicious lie, and again spoke
impressively:
“It is written again, ‘Bear circumspectly and gladly dishonor that
cometh upon thee by no act of thine own, be not confounded and hate not him who
hath dishonored thee.’ And so will we.”
“Tut, tut, tut! Bethinking thyself and the rest of the rigmarole. Bethink
yourselves, Fathers, I will go. But I will take my son, Alexey, away from here
for ever, on my parental authority. Ivan Fyodorovitch, my most dutiful son,
permit me to order you to follow me. Von Sohn, what have you to stay for? Come
and see me now in the town. It is fun there. It is only one short verst;
instead of lenten oil, I will give you sucking‐pig and kasha. We will have
dinner with some brandy and liqueur to it…. I’ve cloudberry wine. Hey,
von Sohn, don’t lose your chance.” He went out, shouting and
gesticulating.
It was at that moment Rakitin saw him and pointed him out to Alyosha.
“Alexey!” his father shouted, from far off, catching sight of him.
“You come home to me to‐day, for good, and bring your pillow and
mattress, and leave no trace behind.”
Alyosha stood rooted to the spot, watching the scene in silence. Meanwhile,
Fyodor Pavlovitch had got into the carriage, and Ivan was about to follow him
in grim silence without even turning to say good‐by to Alyosha. But at this
point another almost incredible scene of grotesque buffoonery gave the
finishing touch to the episode. Maximov suddenly appeared by the side of the
carriage. He ran up, panting, afraid of being too late. Rakitin and Alyosha saw
him running. He was in such a hurry that in his impatience he put his foot on
the step on which Ivan’s left foot was still resting, and clutching the
carriage he kept trying to jump in. “I am going with you!” he kept
shouting, laughing a thin mirthful laugh with a look of reckless glee in his
face. “Take me, too.”
“There!” cried Fyodor Pavlovitch, delighted. “Did I not say
he was von Sohn. It is von Sohn himself, risen from the dead. Why, how did you
tear yourself away? What did you vonsohn there? And how could you get
away from the dinner? You must be a brazen‐faced fellow! I am that myself, but
I am surprised at you, brother! Jump in, jump in! Let him pass, Ivan. It will
be fun. He can lie somewhere at our feet. Will you lie at our feet, von Sohn?
Or perch on the box with the coachman. Skip on to the box, von Sohn!”
But Ivan, who had by now taken his seat, without a word gave Maximov a violent
punch in the breast and sent him flying. It was quite by chance he did not
fall.
“Drive on!” Ivan shouted angrily to the coachman.
“Why, what are you doing, what are you about? Why did you do that?”
Fyodor Pavlovitch protested.
But the carriage had already driven away. Ivan made no reply.
“Well, you are a fellow,” Fyodor Pavlovitch said again.
After a pause of two minutes, looking askance at his son, “Why, it was
you got up all this monastery business. You urged it, you approved of it. Why
are you angry now?”
“You’ve talked rot enough. You might rest a bit now,” Ivan
snapped sullenly.
Fyodor Pavlovitch was silent again for two minutes.
“A drop of brandy would be nice now,” he observed sententiously,
but Ivan made no response.
“You shall have some, too, when we get home.”
Ivan was still silent.
Fyodor Pavlovitch waited another two minutes.
“But I shall take Alyosha away from the monastery, though you will
dislike it so much, most honored Karl von Moor.”
Ivan shrugged his shoulders contemptuously, and turning away stared at the
road. And they did not speak again all the way home.
Chapter I.
In The Servants’ Quarters
The Karamazovs’ house was far from being in the center of the town, but
it was not quite outside it. It was a pleasant‐looking old house of two
stories, painted gray, with a red iron roof. It was roomy and snug, and might
still last many years. There were all sorts of unexpected little cupboards and
closets and staircases. There were rats in it, but Fyodor Pavlovitch did not
altogether dislike them. “One doesn’t feel so solitary when
one’s left alone in the evening,” he used to say. It was his habit
to send the servants away to the lodge for the night and to lock himself up
alone. The lodge was a roomy and solid building in the yard. Fyodor Pavlovitch
used to have the cooking done there, although there was a kitchen in the house;
he did not like the smell of cooking, and, winter and summer alike, the dishes
were carried in across the courtyard. The house was built for a large family;
there was room for five times as many, with their servants. But at the time of
our story there was no one living in the house but Fyodor Pavlovitch and his
son Ivan. And in the lodge there were only three servants: old Grigory, and his
old wife Marfa, and a young man called Smerdyakov. Of these three we must say a
few words. Of old Grigory we have said something already. He was firm and
determined and went blindly and obstinately for his object, if once he had been
brought by any reasons (and they were often very illogical ones) to believe
that it was immutably right. He was honest and incorruptible. His wife, Marfa
Ignatyevna, had obeyed her husband’s will implicitly all her life, yet
she had pestered him terribly after the emancipation of the serfs. She was set
on leaving Fyodor Pavlovitch and opening a little shop in Moscow with their
small savings. But Grigory decided then, once for all, that “the
woman’s talking nonsense, for every woman is dishonest,” and that
they ought not to leave their old master, whatever he might be, for “that
was now their duty.”
“Do you understand what duty is?” he asked Marfa Ignatyevna.
“I understand what duty means, Grigory Vassilyevitch, but why it’s
our duty to stay here I never shall understand,” Marfa answered firmly.
“Well, don’t understand then. But so it shall be. And you hold your
tongue.”
And so it was. They did not go away, and Fyodor Pavlovitch promised them a
small sum for wages, and paid it regularly. Grigory knew, too, that he had an
indisputable influence over his master. It was true, and he was aware of it.
Fyodor Pavlovitch was an obstinate and cunning buffoon, yet, though his will
was strong enough “in some of the affairs of life,” as he expressed
it, he found himself, to his surprise, extremely feeble in facing certain other
emergencies. He knew his weaknesses and was afraid of them. There are positions
in which one has to keep a sharp look out. And that’s not easy without a
trustworthy man, and Grigory was a most trustworthy man. Many times in the
course of his life Fyodor Pavlovitch had only just escaped a sound thrashing
through Grigory’s intervention, and on each occasion the old servant gave
him a good lecture. But it wasn’t only thrashings that Fyodor Pavlovitch
was afraid of. There were graver occasions, and very subtle and complicated
ones, when Fyodor Pavlovitch could not have explained the extraordinary craving
for some one faithful and devoted, which sometimes unaccountably came upon him
all in a moment. It was almost a morbid condition. Corrupt and often cruel in
his lust, like some noxious insect, Fyodor Pavlovitch was sometimes, in moments
of drunkenness, overcome by superstitious terror and a moral convulsion which
took an almost physical form. “My soul’s simply quaking in my
throat at those times,” he used to say. At such moments he liked to feel
that there was near at hand, in the lodge if not in the room, a strong,
faithful man, virtuous and unlike himself, who had seen all his debauchery and
knew all his secrets, but was ready in his devotion to overlook all that, not
to oppose him, above all, not to reproach him or threaten him with anything,
either in this world or in the next, and, in case of need, to defend
him—from whom? From somebody unknown, but terrible and dangerous. What he
needed was to feel that there was another man, an old and tried friend,
that he might call him in his sick moments merely to look at his face, or,
perhaps, exchange some quite irrelevant words with him. And if the old servant
were not angry, he felt comforted, and if he were angry, he was more dejected.
It happened even (very rarely however) that Fyodor Pavlovitch went at night to
the lodge to wake Grigory and fetch him for a moment. When the old man came,
Fyodor Pavlovitch would begin talking about the most trivial matters, and would
soon let him go again, sometimes even with a jest. And after he had gone,
Fyodor Pavlovitch would get into bed with a curse and sleep the sleep of the
just. Something of the same sort had happened to Fyodor Pavlovitch on
Alyosha’s arrival. Alyosha “pierced his heart” by
“living with him, seeing everything and blaming nothing.” Moreover,
Alyosha brought with him something his father had never known before: a
complete absence of contempt for him and an invariable kindness, a perfectly
natural unaffected devotion to the old man who deserved it so little. All this
was a complete surprise to the old profligate, who had dropped all family ties.
It was a new and surprising experience for him, who had till then loved nothing
but “evil.” When Alyosha had left him, he confessed to himself that
he had learnt something he had not till then been willing to learn.
I have mentioned already that Grigory had detested Adelaïda Ivanovna, the first
wife of Fyodor Pavlovitch and the mother of Dmitri, and that he had, on the
contrary, protected Sofya Ivanovna, the poor “crazy woman,” against
his master and any one who chanced to speak ill or lightly of her. His sympathy
for the unhappy wife had become something sacred to him, so that even now,
twenty years after, he could not bear a slighting allusion to her from any one,
and would at once check the offender. Externally, Grigory was cold, dignified
and taciturn, and spoke, weighing his words, without frivolity. It was
impossible to tell at first sight whether he loved his meek, obedient wife; but
he really did love her, and she knew it.
Marfa Ignatyevna was by no means foolish; she was probably, indeed, cleverer
than her husband, or, at least, more prudent than he in worldly affairs, and
yet she had given in to him in everything without question or complaint ever
since her marriage, and respected him for his spiritual superiority. It was
remarkable how little they spoke to one another in the course of their lives,
and only of the most necessary daily affairs. The grave and dignified Grigory
thought over all his cares and duties alone, so that Marfa Ignatyevna had long
grown used to knowing that he did not need her advice. She felt that her
husband respected her silence, and took it as a sign of her good sense. He had
never beaten her but once, and then only slightly. Once during the year after
Fyodor Pavlovitch’s marriage with Adelaïda Ivanovna, the village girls
and women—at that time serfs—were called together before the house
to sing and dance. They were beginning “In the Green Meadows,” when
Marfa, at that time a young woman, skipped forward and danced “the
Russian Dance,” not in the village fashion, but as she had danced it when
she was a servant in the service of the rich Miüsov family, in their private
theater, where the actors were taught to dance by a dancing master from Moscow.
Grigory saw how his wife danced, and, an hour later, at home in their cottage
he gave her a lesson, pulling her hair a little. But there it ended: the
beating was never repeated, and Marfa Ignatyevna gave up dancing.
God had not blessed them with children. One child was born but it died. Grigory
was fond of children, and was not ashamed of showing it. When Adelaïda Ivanovna
had run away, Grigory took Dmitri, then a child of three years old, combed his
hair and washed him in a tub with his own hands, and looked after him for
almost a year. Afterwards he had looked after Ivan and Alyosha, for which the
general’s widow had rewarded him with a slap in the face; but I have
already related all that. The only happiness his own child had brought him had
been in the anticipation of its birth. When it was born, he was overwhelmed
with grief and horror. The baby had six fingers. Grigory was so crushed by
this, that he was not only silent till the day of the christening, but kept
away in the garden. It was spring, and he spent three days digging the kitchen
garden. The third day was fixed for christening the baby: mean‐time Grigory had
reached a conclusion. Going into the cottage where the clergy were assembled
and the visitors had arrived, including Fyodor Pavlovitch, who was to stand
god‐ father, he suddenly announced that the baby “ought not to be
christened at all.” He announced this quietly, briefly, forcing out his
words, and gazing with dull intentness at the priest.
“Why not?” asked the priest with good‐humored surprise.
“Because it’s a dragon,” muttered Grigory.
“A dragon? What dragon?”
Grigory did not speak for some time. “It’s a confusion of
nature,” he muttered vaguely, but firmly, and obviously unwilling to say
more.
They laughed, and of course christened the poor baby. Grigory prayed earnestly
at the font, but his opinion of the new‐born child remained unchanged. Yet he
did not interfere in any way. As long as the sickly infant lived he scarcely
looked at it, tried indeed not to notice it, and for the most part kept out of
the cottage. But when, at the end of a fortnight, the baby died of thrush, he
himself laid the child in its little coffin, looked at it in profound grief,
and when they were filling up the shallow little grave he fell on his knees and
bowed down to the earth. He did not for years afterwards mention his child, nor
did Marfa speak of the baby before him, and, even if Grigory were not present,
she never spoke of it above a whisper. Marfa observed that, from the day of the
burial, he devoted himself to “religion,” and took to reading the
Lives of the Saints, for the most part sitting alone and in silence, and
always putting on his big, round, silver‐rimmed spectacles. He rarely read
aloud, only perhaps in Lent. He was fond of the Book of Job, and had somehow
got hold of a copy of the sayings and sermons of “the God‐fearing Father
Isaac the Syrian,” which he read persistently for years together,
understanding very little of it, but perhaps prizing and loving it the more for
that. Of late he had begun to listen to the doctrines of the sect of
Flagellants settled in the neighborhood. He was evidently shaken by them, but
judged it unfitting to go over to the new faith. His habit of theological
reading gave him an expression of still greater gravity.
He was perhaps predisposed to mysticism. And the birth of his deformed child,
and its death, had, as though by special design, been accompanied by another
strange and marvelous event, which, as he said later, had left a
“stamp” upon his soul. It happened that, on the very night after
the burial of his child, Marfa was awakened by the wail of a new‐born baby. She
was frightened and waked her husband. He listened and said he thought it was
more like some one groaning, “it might be a woman.” He got up and
dressed. It was a rather warm night in May. As he went down the steps, he
distinctly heard groans coming from the garden. But the gate from the yard into
the garden was locked at night, and there was no other way of entering it, for
it was enclosed all round by a strong, high fence. Going back into the house,
Grigory lighted a lantern, took the garden key, and taking no notice of the
hysterical fears of his wife, who was still persuaded that she heard a child
crying, and that it was her own baby crying and calling for her, went into the
garden in silence. There he heard at once that the groans came from the
bath‐house that stood near the garden gate, and that they were the groans of a
woman. Opening the door of the bath‐house, he saw a sight which petrified him.
An idiot girl, who wandered about the streets and was known to the whole town
by the nickname of Lizaveta Smerdyastchaya (Stinking Lizaveta), had got into
the bath‐ house and had just given birth to a child. She lay dying with the
baby beside her. She said nothing, for she had never been able to speak. But
her story needs a chapter to itself.
Chapter II.
Lizaveta
There was one circumstance which struck Grigory particularly, and confirmed a
very unpleasant and revolting suspicion. This Lizaveta was a dwarfish creature,
“not five foot within a wee bit,” as many of the pious old women
said pathetically about her, after her death. Her broad, healthy, red face had
a look of blank idiocy and the fixed stare in her eyes was unpleasant, in spite
of their meek expression. She wandered about, summer and winter alike,
barefooted, wearing nothing but a hempen smock. Her coarse, almost black hair
curled like lamb’s wool, and formed a sort of huge cap on her head. It
was always crusted with mud, and had leaves, bits of stick, and shavings
clinging to it, as she always slept on the ground and in the dirt. Her father,
a homeless, sickly drunkard, called Ilya, had lost everything and lived many
years as a workman with some well‐to‐do tradespeople. Her mother had long been
dead. Spiteful and diseased, Ilya used to beat Lizaveta inhumanly whenever she
returned to him. But she rarely did so, for every one in the town was ready to
look after her as being an idiot, and so specially dear to God. Ilya’s
employers, and many others in the town, especially of the tradespeople, tried
to clothe her better, and always rigged her out with high boots and sheepskin
coat for the winter. But, although she allowed them to dress her up without
resisting, she usually went away, preferably to the cathedral porch, and taking
off all that had been given her—kerchief, sheepskin, skirt or
boots—she left them there and walked away barefoot in her smock as
before. It happened on one occasion that a new governor of the province, making
a tour of inspection in our town, saw Lizaveta, and was wounded in his
tenderest susceptibilities. And though he was told she was an idiot, he
pronounced that for a young woman of twenty to wander about in nothing but a
smock was a breach of the proprieties, and must not occur again. But the
governor went his way, and Lizaveta was left as she was. At last her father
died, which made her even more acceptable in the eyes of the religious persons
of the town, as an orphan. In fact, every one seemed to like her; even the boys
did not tease her, and the boys of our town, especially the schoolboys, are a
mischievous set. She would walk into strange houses, and no one drove her away.
Every one was kind to her and gave her something. If she were given a copper,
she would take it, and at once drop it in the alms‐jug of the church or prison.
If she were given a roll or bun in the market, she would hand it to the first
child she met. Sometimes she would stop one of the richest ladies in the town
and give it to her, and the lady would be pleased to take it. She herself never
tasted anything but black bread and water. If she went into an expensive shop,
where there were costly goods or money lying about, no one kept watch on her,
for they knew that if she saw thousands of roubles overlooked by them, she
would not have touched a farthing. She scarcely ever went to church. She slept
either in the church porch or climbed over a hurdle (there are many hurdles
instead of fences to this day in our town) into a kitchen garden. She used at
least once a week to turn up “at home,” that is at the house of her
father’s former employers, and in the winter went there every night, and
slept either in the passage or the cowhouse. People were amazed that she could
stand such a life, but she was accustomed to it, and, although she was so tiny,
she was of a robust constitution. Some of the townspeople declared that she did
all this only from pride, but that is hardly credible. She could hardly speak,
and only from time to time uttered an inarticulate grunt. How could she have
been proud?
It happened one clear, warm, moonlight night in September (many years ago) five
or six drunken revelers were returning from the club at a very late hour,
according to our provincial notions. They passed through the “back‐
way,” which led between the back gardens of the houses, with hurdles on
either side. This way leads out on to the bridge over the long, stinking pool
which we were accustomed to call a river. Among the nettles and burdocks under
the hurdle our revelers saw Lizaveta asleep. They stopped to look at her,
laughing, and began jesting with unbridled licentiousness. It occurred to one
young gentleman to make the whimsical inquiry whether any one could possibly
look upon such an animal as a woman, and so forth…. They all pronounced with
lofty repugnance that it was impossible. But Fyodor Pavlovitch, who was among
them, sprang forward and declared that it was by no means impossible, and that,
indeed, there was a certain piquancy about it, and so on…. It is true that at
that time he was overdoing his part as a buffoon. He liked to put himself
forward and entertain the company, ostensibly on equal terms, of course, though
in reality he was on a servile footing with them. It was just at the time when
he had received the news of his first wife’s death in Petersburg, and,
with crape upon his hat, was drinking and behaving so shamelessly that even the
most reckless among us were shocked at the sight of him. The revelers, of
course, laughed at this unexpected opinion; and one of them even began
challenging him to act upon it. The others repelled the idea even more
emphatically, although still with the utmost hilarity, and at last they went on
their way. Later on, Fyodor Pavlovitch swore that he had gone with them, and
perhaps it was so, no one knows for certain, and no one ever knew. But five or
six months later, all the town was talking, with intense and sincere
indignation, of Lizaveta’s condition, and trying to find out who was the
miscreant who had wronged her. Then suddenly a terrible rumor was all over the
town that this miscreant was no other than Fyodor Pavlovitch. Who set the rumor
going? Of that drunken band five had left the town and the only one still among
us was an elderly and much respected civil councilor, the father of grown‐up
daughters, who could hardly have spread the tale, even if there had been any
foundation for it. But rumor pointed straight at Fyodor Pavlovitch, and
persisted in pointing at him. Of course this was no great grievance to him: he
would not have troubled to contradict a set of tradespeople. In those days he
was proud, and did not condescend to talk except in his own circle of the
officials and nobles, whom he entertained so well.
At the time, Grigory stood up for his master vigorously. He provoked quarrels
and altercations in defense of him and succeeded in bringing some people round
to his side. “It’s the wench’s own fault,” he asserted,
and the culprit was Karp, a dangerous convict, who had escaped from prison and
whose name was well known to us, as he had hidden in our town. This conjecture
sounded plausible, for it was remembered that Karp had been in the neighborhood
just at that time in the autumn, and had robbed three people. But this affair
and all the talk about it did not estrange popular sympathy from the poor
idiot. She was better looked after than ever. A well‐to‐do merchant’s
widow named Kondratyev arranged to take her into her house at the end of April,
meaning not to let her go out until after the confinement. They kept a constant
watch over her, but in spite of their vigilance she escaped on the very last
day, and made her way into Fyodor Pavlovitch’s garden. How, in her
condition, she managed to climb over the high, strong fence remained a mystery.
Some maintained that she must have been lifted over by somebody; others hinted
at something more uncanny. The most likely explanation is that it happened
naturally—that Lizaveta, accustomed to clambering over hurdles to sleep
in gardens, had somehow managed to climb this fence, in spite of her condition,
and had leapt down, injuring herself.
Grigory rushed to Marfa and sent her to Lizaveta, while he ran to fetch an old
midwife who lived close by. They saved the baby, but Lizaveta died at dawn.
Grigory took the baby, brought it home, and making his wife sit down, put it on
her lap. “A child of God—an orphan is akin to all,” he said,
“and to us above others. Our little lost one has sent us this, who has
come from the devil’s son and a holy innocent. Nurse him and weep no
more.”
So Marfa brought up the child. He was christened Pavel, to which people were
not slow in adding Fyodorovitch (son of Fyodor). Fyodor Pavlovitch did not
object to any of this, and thought it amusing, though he persisted vigorously
in denying his responsibility. The townspeople were pleased at his adopting the
foundling. Later on, Fyodor Pavlovitch invented a surname for the child,
calling him Smerdyakov, after his mother’s nickname.
So this Smerdyakov became Fyodor Pavlovitch’s second servant, and was
living in the lodge with Grigory and Marfa at the time our story begins. He was
employed as cook. I ought to say something of this Smerdyakov, but I am ashamed
of keeping my readers’ attention so long occupied with these common
menials, and I will go back to my story, hoping to say more of Smerdyakov in
the course of it.
Chapter III.
The Confession Of A Passionate Heart—In Verse
Alyosha remained for some time irresolute after hearing the command his father
shouted to him from the carriage. But in spite of his uneasiness he did not
stand still. That was not his way. He went at once to the kitchen to find out
what his father had been doing above. Then he set off, trusting that on the way
he would find some answer to the doubt tormenting him. I hasten to add that his
father’s shouts, commanding him to return home “with his mattress
and pillow” did not frighten him in the least. He understood perfectly
that those peremptory shouts were merely “a flourish” to produce an
effect. In the same way a tradesman in our town who was celebrating his
name‐day with a party of friends, getting angry at being refused more vodka,
smashed up his own crockery and furniture and tore his own and his wife’s
clothes, and finally broke his windows, all for the sake of effect. Next day,
of course, when he was sober, he regretted the broken cups and saucers. Alyosha
knew that his father would let him go back to the monastery next day, possibly
even that evening. Moreover, he was fully persuaded that his father might hurt
any one else, but would not hurt him. Alyosha was certain that no one in the
whole world ever would want to hurt him, and, what is more, he knew that no one
could hurt him. This was for him an axiom, assumed once for all without
question, and he went his way without hesitation, relying on it.
But at that moment an anxiety of a different sort disturbed him, and worried
him the more because he could not formulate it. It was the fear of a woman, of
Katerina Ivanovna, who had so urgently entreated him in the note handed to him
by Madame Hohlakov to come and see her about something. This request and the
necessity of going had at once aroused an uneasy feeling in his heart, and this
feeling had grown more and more painful all the morning in spite of the scenes
at the hermitage and at the Father Superior’s. He was not uneasy because
he did not know what she would speak of and what he must answer. And he was not
afraid of her simply as a woman. Though he knew little of women, he had spent
his life, from early childhood till he entered the monastery, entirely with
women. He was afraid of that woman, Katerina Ivanovna. He had been afraid of
her from the first time he saw her. He had only seen her two or three times,
and had only chanced to say a few words to her. He thought of her as a
beautiful, proud, imperious girl. It was not her beauty which troubled him, but
something else. And the vagueness of his apprehension increased the
apprehension itself. The girl’s aims were of the noblest, he knew that.
She was trying to save his brother Dmitri simply through generosity, though he
had already behaved badly to her. Yet, although Alyosha recognized and did
justice to all these fine and generous sentiments, a shiver began to run down
his back as soon as he drew near her house.
He reflected that he would not find Ivan, who was so intimate a friend, with
her, for Ivan was certainly now with his father. Dmitri he was even more
certain not to find there, and he had a foreboding of the reason. And so his
conversation would be with her alone. He had a great longing to run and see his
brother Dmitri before that fateful interview. Without showing him the letter,
he could talk to him about it. But Dmitri lived a long way off, and he was sure
to be away from home too. Standing still for a minute, he reached a final
decision. Crossing himself with a rapid and accustomed gesture, and at once
smiling, he turned resolutely in the direction of his terrible lady.
He knew her house. If he went by the High Street and then across the
market‐place, it was a long way round. Though our town is small, it is
scattered, and the houses are far apart. And meanwhile his father was expecting
him, and perhaps had not yet forgotten his command. He might be unreasonable,
and so he had to make haste to get there and back. So he decided to take a
short cut by the back‐way, for he knew every inch of the ground. This meant
skirting fences, climbing over hurdles, and crossing other people’s
back‐yards, where every one he met knew him and greeted him. In this way he
could reach the High Street in half the time.
He had to pass the garden adjoining his father’s, and belonging to a
little tumbledown house with four windows. The owner of this house, as Alyosha
knew, was a bedridden old woman, living with her daughter, who had been a
genteel maid‐servant in generals’ families in Petersburg. Now she had
been at home a year, looking after her sick mother. She always dressed up in
fine clothes, though her old mother and she had sunk into such poverty that
they went every day to Fyodor Pavlovitch’s kitchen for soup and bread,
which Marfa gave readily. Yet, though the young woman came up for soup, she had
never sold any of her dresses, and one of these even had a long train—a
fact which Alyosha had learned from Rakitin, who always knew everything that
was going on in the town. He had forgotten it as soon as he heard it, but now,
on reaching the garden, he remembered the dress with the train, raised his
head, which had been bowed in thought, and came upon something quite
unexpected.
Over the hurdle in the garden, Dmitri, mounted on something, was leaning
forward, gesticulating violently, beckoning to him, obviously afraid to utter a
word for fear of being overheard. Alyosha ran up to the hurdle.
“It’s a good thing you looked up. I was nearly shouting to
you,” Mitya said in a joyful, hurried whisper. “Climb in here
quickly! How splendid that you’ve come! I was just thinking of
you!”
Alyosha was delighted too, but he did not know how to get over the hurdle.
Mitya put his powerful hand under his elbow to help him jump. Tucking up his
cassock, Alyosha leapt over the hurdle with the agility of a bare‐ legged
street urchin.
“Well done! Now come along,” said Mitya in an enthusiastic whisper.
“Where?” whispered Alyosha, looking about him and finding himself
in a deserted garden with no one near but themselves. The garden was small, but
the house was at least fifty paces away.
“There’s no one here. Why do you whisper?” asked Alyosha.
“Why do I whisper? Deuce take it!” cried Dmitri at the top of his
voice. “You see what silly tricks nature plays one. I am here in secret,
and on the watch. I’ll explain later on, but, knowing it’s a
secret, I began whispering like a fool, when there’s no need. Let us go.
Over there. Till then be quiet. I want to kiss you.
Glory to God in the world,
Glory to God in me …
I was just repeating that, sitting here, before you came.”
The garden was about three acres in extent, and planted with trees only along
the fence at the four sides. There were apple‐trees, maples, limes and
birch‐trees. The middle of the garden was an empty grass space, from which
several hundredweight of hay was carried in the summer. The garden was let out
for a few roubles for the summer. There were also plantations of raspberries
and currants and gooseberries laid out along the sides; a kitchen garden had
been planted lately near the house.
Dmitri led his brother to the most secluded corner of the garden. There, in a
thicket of lime‐trees and old bushes of black currant, elder, snowball‐tree,
and lilac, there stood a tumble‐down green summer‐house, blackened with age.
Its walls were of lattice‐work, but there was still a roof which could give
shelter. God knows when this summer‐house was built. There was a tradition that
it had been put up some fifty years before by a retired colonel called von
Schmidt, who owned the house at that time. It was all in decay, the floor was
rotting, the planks were loose, the woodwork smelled musty. In the summer‐house
there was a green wooden table fixed in the ground, and round it were some
green benches upon which it was still possible to sit. Alyosha had at once
observed his brother’s exhilarated condition, and on entering the arbor
he saw half a bottle of brandy and a wineglass on the table.
“That’s brandy,” Mitya laughed. “I see your look:
‘He’s drinking again!’ Distrust the apparition.
Distrust the worthless, lying crowd,
And lay aside thy doubts.
I’m not drinking, I’m only ‘indulging,’ as that pig,
your Rakitin, says. He’ll be a civil councilor one day, but he’ll
always talk about ‘indulging.’ Sit down. I could take you in my
arms, Alyosha, and press you to my bosom till I crush you, for in the whole
world—in reality—in re‐al‐ i‐ty—(can you take it in?) I love
no one but you!”
He uttered the last words in a sort of exaltation.
“No one but you and one ‘jade’ I have fallen in love with, to
my ruin. But being in love doesn’t mean loving. You may be in love with a
woman and yet hate her. Remember that! I can talk about it gayly still. Sit
down here by the table and I’ll sit beside you and look at you, and go on
talking. You shall keep quiet and I’ll go on talking, for the time has
come. But on reflection, you know, I’d better speak quietly, for
here—here—you can never tell what ears are listening. I will
explain everything; as they say, ‘the story will be continued.’ Why
have I been longing for you? Why have I been thirsting for you all these days,
and just now? (It’s five days since I’ve cast anchor here.) Because
it’s only to you I can tell everything; because I must, because I need
you, because to‐morrow I shall fly from the clouds, because to‐morrow life is
ending and beginning. Have you ever felt, have you ever dreamt of falling down
a precipice into a pit? That’s just how I’m falling, but not in a
dream. And I’m not afraid, and don’t you be afraid. At least, I am
afraid, but I enjoy it. It’s not enjoyment though, but ecstasy. Damn it
all, whatever it is! A strong spirit, a weak spirit, a womanish
spirit—whatever it is! Let us praise nature: you see what sunshine, how
clear the sky is, the leaves are all green, it’s still summer; four
o’clock in the afternoon and the stillness! Where were you going?”
“I was going to father’s, but I meant to go to Katerina
Ivanovna’s first.”
“To her, and to father! Oo! what a coincidence! Why was I waiting for
you? Hungering and thirsting for you in every cranny of my soul and even in my
ribs? Why, to send you to father and to her, Katerina Ivanovna, so as to have
done with her and with father. To send an angel. I might have sent any one, but
I wanted to send an angel. And here you are on your way to see father and
her.”
“Did you really mean to send me?” cried Alyosha with a distressed
expression.
“Stay! You knew it! And I see you understand it all at once. But be
quiet, be quiet for a time. Don’t be sorry, and don’t cry.”
Dmitri stood up, thought a moment, and put his finger to his forehead.
“She’s asked you, written to you a letter or something,
that’s why you’re going to her? You wouldn’t be going except
for that?”
“Here is her note.” Alyosha took it out of his pocket. Mitya looked
through it quickly.
“And you were going the back‐way! Oh, gods, I thank you for sending him
by the back‐way, and he came to me like the golden fish to the silly old
fishermen in the fable! Listen, Alyosha, listen, brother! Now I mean to tell
you everything, for I must tell some one. An angel in heaven I’ve told
already; but I want to tell an angel on earth. You are an angel on earth. You
will hear and judge and forgive. And that’s what I need, that some one
above me should forgive. Listen! If two people break away from everything on
earth and fly off into the unknown, or at least one of them, and before flying
off or going to ruin he comes to some one else and says, ‘Do this for
me’—some favor never asked before that could only be asked on
one’s deathbed—would that other refuse, if he were a friend or a
brother?”
“I will do it, but tell me what it is, and make haste,” said
Alyosha.
“Make haste! H’m!… Don’t be in a hurry, Alyosha, you hurry
and worry yourself. There’s no need to hurry now. Now the world has taken
a new turning. Ah, Alyosha, what a pity you can’t understand ecstasy. But
what am I saying to him? As though you didn’t understand it. What an ass
I am! What am I saying? ‘Be noble, O man!’—who says
that?”
Alyosha made up his mind to wait. He felt that, perhaps, indeed, his work lay
here. Mitya sank into thought for a moment, with his elbow on the table and his
head in his hand. Both were silent.
“Alyosha,” said Mitya, “you’re the only one who
won’t laugh. I should like to begin—my confession—with
Schiller’s Hymn to Joy, An die Freude! I don’t know
German, I only know it’s called that. Don’t think I’m talking
nonsense because I’m drunk. I’m not a bit drunk. Brandy’s all
very well, but I need two bottles to make me drunk:
Silenus with his rosy phiz
Upon his stumbling ass.
But I’ve not drunk a quarter of a bottle, and I’m not Silenus.
I’m not Silenus, though I am strong,[1]
for I’ve made a decision once for all. Forgive me the pun; you’ll
have to forgive me a lot more than puns to‐day. Don’t be uneasy.
I’m not spinning it out. I’m talking sense, and I’ll come to
the point in a minute. I won’t keep you in suspense. Stay, how does it
go?”
He raised his head, thought a minute, and began with enthusiasm:
“Wild and fearful in his cavern
Hid the naked troglodyte,
And the homeless nomad wandered
Laying waste the fertile plain.
Menacing with spear and arrow
In the woods the hunter strayed….
Woe to all poor wretches stranded
On those cruel and hostile shores!
“From the peak of high Olympus
Came the mother Ceres down,
Seeking in those savage regions
Her lost daughter Proserpine.
But the Goddess found no refuge,
Found no kindly welcome there,
And no temple bearing witness
To the worship of the gods.
“From the fields and from the vineyards
Came no fruits to deck the feasts,
Only flesh of bloodstained victims
Smoldered on the altar‐fires,
And where’er the grieving goddess
Turns her melancholy gaze,
Sunk in vilest degradation
Man his loathsomeness displays.”
Mitya broke into sobs and seized Alyosha’s hand.
“My dear, my dear, in degradation, in degradation now, too. There’s
a terrible amount of suffering for man on earth, a terrible lot of trouble.
Don’t think I’m only a brute in an officer’s uniform,
wallowing in dirt and drink. I hardly think of anything but of that degraded
man—if only I’m not lying. I pray God I’m not lying and
showing off. I think about that man because I am that man myself.
Would he purge his soul from vileness
And attain to light and worth,
He must turn and cling for ever
To his ancient Mother Earth.
But the difficulty is how am I to cling for ever to Mother Earth. I don’t
kiss her. I don’t cleave to her bosom. Am I to become a peasant or a
shepherd? I go on and I don’t know whether I’m going to shame or to
light and joy. That’s the trouble, for everything in the world is a
riddle! And whenever I’ve happened to sink into the vilest degradation
(and it’s always been happening) I always read that poem about Ceres and
man. Has it reformed me? Never! For I’m a Karamazov. For when I do leap
into the pit, I go headlong with my heels up, and am pleased to be falling in
that degrading attitude, and pride myself upon it. And in the very depths of
that degradation I begin a hymn of praise. Let me be accursed. Let me be vile
and base, only let me kiss the hem of the veil in which my God is shrouded.
Though I may be following the devil, I am Thy son, O Lord, and I love Thee, and
I feel the joy without which the world cannot stand.
Joy everlasting fostereth
The soul of all creation,
It is her secret ferment fires
The cup of life with flame.
’Tis at her beck the grass hath turned
Each blade towards the light
And solar systems have evolved
From chaos and dark night,
Filling the realms of boundless space
Beyond the sage’s sight.
At bounteous Nature’s kindly breast,
All things that breathe drink Joy,
And birds and beasts and creeping things
All follow where She leads.
Her gifts to man are friends in need,
The wreath, the foaming must,
To angels—vision of God’s throne,
To insects—sensual lust.
But enough poetry! I am in tears; let me cry. It may be foolishness that every
one would laugh at. But you won’t laugh. Your eyes are shining, too.
Enough poetry. I want to tell you now about the insects to whom God gave
“sensual lust.”
To insects—sensual lust.
I am that insect, brother, and it is said of me specially. All we Karamazovs
are such insects, and, angel as you are, that insect lives in you, too, and
will stir up a tempest in your blood. Tempests, because sensual lust is a
tempest—worse than a tempest! Beauty is a terrible and awful thing! It is
terrible because it has not been fathomed and never can be fathomed, for God
sets us nothing but riddles. Here the boundaries meet and all contradictions
exist side by side. I am not a cultivated man, brother, but I’ve thought
a lot about this. It’s terrible what mysteries there are! Too many
riddles weigh men down on earth. We must solve them as we can, and try to keep
a dry skin in the water. Beauty! I can’t endure the thought that a man of
lofty mind and heart begins with the ideal of the Madonna and ends with the
ideal of Sodom. What’s still more awful is that a man with the ideal of
Sodom in his soul does not renounce the ideal of the Madonna, and his heart may
be on fire with that ideal, genuinely on fire, just as in his days of youth and
innocence. Yes, man is broad, too broad, indeed. I’d have him narrower.
The devil only knows what to make of it! What to the mind is shameful is beauty
and nothing else to the heart. Is there beauty in Sodom? Believe me, that for
the immense mass of mankind beauty is found in Sodom. Did you know that secret?
The awful thing is that beauty is mysterious as well as terrible. God and the
devil are fighting there and the battlefield is the heart of man. But a man
always talks of his own ache. Listen, now to come to facts.”
Chapter IV.
The Confession Of A Passionate Heart—In Anecdote
“I was leading a wild life then. Father said just now that I spent
several thousand roubles in seducing young girls. That’s a swinish
invention, and there was nothing of the sort. And if there was, I didn’t
need money simply for that. With me money is an accessory, the overflow
of my heart, the framework. To‐day she would be my lady, to‐morrow a wench out
of the streets in her place. I entertained them both. I threw away money by the
handful on music, rioting, and gypsies. Sometimes I gave it to the ladies, too,
for they’ll take it greedily, that must be admitted, and be pleased and
thankful for it. Ladies used to be fond of me: not all of them, but it
happened, it happened. But I always liked side‐paths, little dark back‐alleys
behind the main road—there one finds adventures and surprises, and
precious metal in the dirt. I am speaking figuratively, brother. In the town I
was in, there were no such back‐alleys in the literal sense, but morally there
were. If you were like me, you’d know what that means. I loved vice, I
loved the ignominy of vice. I loved cruelty; am I not a bug, am I not a noxious
insect? In fact a Karamazov! Once we went, a whole lot of us, for a picnic, in
seven sledges. It was dark, it was winter, and I began squeezing a girl’s
hand, and forced her to kiss me. She was the daughter of an official, a sweet,
gentle, submissive creature. She allowed me, she allowed me much in the dark.
She thought, poor thing, that I should come next day to make her an offer (I
was looked upon as a good match, too). But I didn’t say a word to her for
five months. I used to see her in a corner at dances (we were always having
dances), her eyes watching me. I saw how they glowed with fire—a fire of
gentle indignation. This game only tickled that insect lust I cherished in my
soul. Five months later she married an official and left the town, still angry,
and still, perhaps, in love with me. Now they live happily. Observe that I told
no one. I didn’t boast of it. Though I’m full of low desires, and
love what’s low, I’m not dishonorable. You’re blushing; your
eyes flashed. Enough of this filth with you. And all this was nothing
much—wayside blossoms à la Paul de Kock—though the cruel
insect had already grown strong in my soul. I’ve a perfect album of
reminiscences, brother. God bless them, the darlings. I tried to break it off
without quarreling. And I never gave them away. I never bragged of one of them.
But that’s enough. You can’t suppose I brought you here simply to
talk of such nonsense. No, I’m going to tell you something more curious;
and don’t be surprised that I’m glad to tell you, instead of being
ashamed.”
“You say that because I blushed,” Alyosha said suddenly. “I
wasn’t blushing at what you were saying or at what you’ve done. I
blushed because I am the same as you are.”
“You? Come, that’s going a little too far!”
“No, it’s not too far,” said Alyosha warmly (obviously the
idea was not a new one). “The ladder’s the same. I’m at the
bottom step, and you’re above, somewhere about the thirteenth.
That’s how I see it. But it’s all the same. Absolutely the same in
kind. Any one on the bottom step is bound to go up to the top one.”
“Then one ought not to step on at all.”
“Any one who can help it had better not.”
“But can you?”
“I think not.”
“Hush, Alyosha, hush, darling! I could kiss your hand, you touch me so.
That rogue Grushenka has an eye for men. She told me once that she’d
devour you one day. There, there, I won’t! From this field of corruption
fouled by flies, let’s pass to my tragedy, also befouled by flies, that
is by every sort of vileness. Although the old man told lies about my seducing
innocence, there really was something of the sort in my tragedy, though it was
only once, and then it did not come off. The old man who has reproached me with
what never happened does not even know of this fact; I never told any one about
it. You’re the first, except Ivan, of course—Ivan knows everything.
He knew about it long before you. But Ivan’s a tomb.”
“Ivan’s a tomb?”
“Yes.”
Alyosha listened with great attention.
“I was lieutenant in a line regiment, but still I was under supervision,
like a kind of convict. Yet I was awfully well received in the little town. I
spent money right and left. I was thought to be rich; I thought so myself. But
I must have pleased them in other ways as well. Although they shook their heads
over me, they liked me. My colonel, who was an old man, took a sudden dislike
to me. He was always down upon me, but I had powerful friends, and, moreover,
all the town was on my side, so he couldn’t do me much harm. I was in
fault myself for refusing to treat him with proper respect. I was proud. This
obstinate old fellow, who was really a very good sort, kind‐hearted and
hospitable, had had two wives, both dead. His first wife, who was of a humble
family, left a daughter as unpretentious as herself. She was a young woman of
four and twenty when I was there, and was living with her father and an aunt,
her mother’s sister. The aunt was simple and illiterate; the niece was
simple but lively. I like to say nice things about people. I never knew a woman
of more charming character than Agafya—fancy, her name was Agafya
Ivanovna! And she wasn’t bad‐looking either, in the Russian style: tall,
stout, with a full figure, and beautiful eyes, though a rather coarse face. She
had not married, although she had had two suitors. She refused them, but was as
cheerful as ever. I was intimate with her, not in ‘that’ way, it
was pure friendship. I have often been friendly with women quite innocently. I
used to talk to her with shocking frankness, and she only laughed. Many women
like such freedom, and she was a girl too, which made it very amusing. Another
thing, one could never think of her as a young lady. She and her aunt lived in
her father’s house with a sort of voluntary humility, not putting
themselves on an equality with other people. She was a general favorite, and of
use to every one, for she was a clever dressmaker. She had a talent for it. She
gave her services freely without asking for payment, but if any one offered her
payment, she didn’t refuse. The colonel, of course, was a very different
matter. He was one of the chief personages in the district. He kept open house,
entertained the whole town, gave suppers and dances. At the time I arrived and
joined the battalion, all the town was talking of the expected return of the
colonel’s second daughter, a great beauty, who had just left a
fashionable school in the capital. This second daughter is Katerina Ivanovna,
and she was the child of the second wife, who belonged to a distinguished
general’s family; although, as I learnt on good authority, she too
brought the colonel no money. She had connections, and that was all. There may
have been expectations, but they had come to nothing.
“Yet, when the young lady came from boarding‐school on a visit, the whole
town revived. Our most distinguished ladies—two
‘Excellencies’ and a colonel’s wife—and all the rest
following their lead, at once took her up and gave entertainments in her honor.
She was the belle of the balls and picnics, and they got up tableaux
vivants in aid of distressed governesses. I took no notice, I went on as
wildly as before, and one of my exploits at the time set all the town talking.
I saw her eyes taking my measure one evening at the battery commander’s,
but I didn’t go up to her, as though I disdained her acquaintance. I did
go up and speak to her at an evening party not long after. She scarcely looked
at me, and compressed her lips scornfully. ‘Wait a bit. I’ll have
my revenge,’ thought I. I behaved like an awful fool on many occasions at
that time, and I was conscious of it myself. What made it worse was that I felt
that ‘Katenka’ was not an innocent boarding‐school miss, but a
person of character, proud and really high‐principled; above all, she had
education and intellect, and I had neither. You think I meant to make her an
offer? No, I simply wanted to revenge myself, because I was such a hero and she
didn’t seem to feel it.
“Meanwhile, I spent my time in drink and riot, till the
lieutenant‐colonel put me under arrest for three days. Just at that time father
sent me six thousand roubles in return for my sending him a deed giving up all
claims upon him—settling our accounts, so to speak, and saying that I
wouldn’t expect anything more. I didn’t understand a word of it at
the time. Until I came here, Alyosha, till the last few days, indeed, perhaps
even now, I haven’t been able to make head or tail of my money affairs
with father. But never mind that, we’ll talk of it later.
“Just as I received the money, I got a letter from a friend telling me
something that interested me immensely. The authorities, I learnt, were
dissatisfied with our lieutenant‐colonel. He was suspected of irregularities;
in fact, his enemies were preparing a surprise for him. And then the commander
of the division arrived, and kicked up the devil of a shindy. Shortly
afterwards he was ordered to retire. I won’t tell you how it all
happened. He had enemies certainly. Suddenly there was a marked coolness in the
town towards him and all his family. His friends all turned their backs on him.
Then I took my first step. I met Agafya Ivanovna, with whom I’d always
kept up a friendship, and said, ‘Do you know there’s a deficit of
4,500 roubles of government money in your father’s accounts?’
“ ‘What do you mean? What makes you say so? The general was here
not long ago, and everything was all right.’
“ ‘Then it was, but now it isn’t.’
“She was terribly scared.
“ ‘Don’t frighten me!’ she said. ‘Who told you
so?’
“ ‘Don’t be uneasy,’ I said, ‘I won’t tell
any one. You know I’m as silent as the tomb. I only wanted, in view of
“possibilities,” to add, that when they demand that 4,500 roubles
from your father, and he can’t produce it, he’ll be tried, and made
to serve as a common soldier in his old age, unless you like to send me your
young lady secretly. I’ve just had money paid me. I’ll give her
four thousand, if you like, and keep the secret religiously.’
“ ‘Ah, you scoundrel!’—that’s what she said.
‘You wicked scoundrel! How dare you!’
“She went away furiously indignant, while I shouted after her once more
that the secret should be kept sacred. Those two simple creatures, Agafya and
her aunt, I may as well say at once, behaved like perfect angels all through
this business. They genuinely adored their ‘Katya,’ thought her far
above them, and waited on her, hand and foot. But Agafya told her of our
conversation. I found that out afterwards. She didn’t keep it back, and
of course that was all I wanted.
“Suddenly the new major arrived to take command of the battalion. The old
lieutenant‐colonel was taken ill at once, couldn’t leave his room for two
days, and didn’t hand over the government money. Dr. Kravchenko declared
that he really was ill. But I knew for a fact, and had known for a long time,
that for the last four years the money had never been in his hands except when
the Commander made his visits of inspection. He used to lend it to a
trustworthy person, a merchant of our town called Trifonov, an old widower,
with a big beard and gold‐rimmed spectacles. He used to go to the fair, do a
profitable business with the money, and return the whole sum to the colonel,
bringing with it a present from the fair, as well as interest on the loan. But
this time (I heard all about it quite by chance from Trifonov’s son and
heir, a driveling youth and one of the most vicious in the world)—this
time, I say, Trifonov brought nothing back from the fair. The
lieutenant‐colonel flew to him. ‘I’ve never received any money from
you, and couldn’t possibly have received any.’ That was all the
answer he got. So now our lieutenant‐colonel is confined to the house, with a
towel round his head, while they’re all three busy putting ice on it. All
at once an orderly arrives on the scene with the book and the order to
‘hand over the battalion money immediately, within two hours.’ He
signed the book (I saw the signature in the book afterwards), stood up, saying
he would put on his uniform, ran to his bedroom, loaded his double‐barreled gun
with a service bullet, took the boot off his right foot, fixed the gun against
his chest, and began feeling for the trigger with his foot. But Agafya,
remembering what I had told her, had her suspicions. She stole up and peeped
into the room just in time. She rushed in, flung herself upon him from behind,
threw her arms round him, and the gun went off, hit the ceiling, but hurt no
one. The others ran in, took away the gun, and held him by the arms. I heard
all about this afterwards. I was at home, it was getting dusk, and I was just
preparing to go out. I had dressed, brushed my hair, scented my handkerchief,
and taken up my cap, when suddenly the door opened, and facing me in the room
stood Katerina Ivanovna.
“It’s strange how things happen sometimes. No one had seen her in
the street, so that no one knew of it in the town. I lodged with two decrepit
old ladies, who looked after me. They were most obliging old things, ready to
do anything for me, and at my request were as silent afterwards as two
cast‐iron posts. Of course I grasped the position at once. She walked in and
looked straight at me, her dark eyes determined, even defiant, but on her lips
and round her mouth I saw uncertainty.
“ ‘My sister told me,’ she began, ‘that you would give
me 4,500 roubles if I came to you for it—myself. I have come … give me
the money!’
“She couldn’t keep it up. She was breathless, frightened, her voice
failed her, and the corners of her mouth and the lines round it quivered.
Alyosha, are you listening, or are you asleep?”
“Mitya, I know you will tell the whole truth,” said Alyosha in
agitation.
“I am telling it. If I tell the whole truth just as it happened I
shan’t spare myself. My first idea was a—Karamazov one. Once I was
bitten by a centipede, brother, and laid up a fortnight with fever from it.
Well, I felt a centipede biting at my heart then—a noxious insect, you
understand? I looked her up and down. You’ve seen her? She’s a
beauty. But she was beautiful in another way then. At that moment she was
beautiful because she was noble, and I was a scoundrel; she in all the grandeur
of her generosity and sacrifice for her father, and I—a bug! And,
scoundrel as I was, she was altogether at my mercy, body and soul. She was
hemmed in. I tell you frankly, that thought, that venomous thought, so
possessed my heart that it almost swooned with suspense. It seemed as if there
could be no resisting it; as though I should act like a bug, like a venomous
spider, without a spark of pity. I could scarcely breathe. Understand, I should
have gone next day to ask for her hand, so that it might end honorably, so to
speak, and that nobody would or could know. For though I’m a man of base
desires, I’m honest. And at that very second some voice seemed to whisper
in my ear, ‘But when you come to‐morrow to make your proposal, that girl
won’t even see you; she’ll order her coachman to kick you out of
the yard. “Publish it through all the town,” she would say,
“I’m not afraid of you.” ’ I looked at the young lady,
my voice had not deceived me. That is how it would be, not a doubt of it. I
could see from her face now that I should be turned out of the house. My spite
was roused. I longed to play her the nastiest swinish cad’s trick: to
look at her with a sneer, and on the spot where she stood before me to stun her
with a tone of voice that only a shopman could use.
“ ‘Four thousand! What do you mean? I was joking. You’ve been
counting your chickens too easily, madam. Two hundred, if you like, with all my
heart. But four thousand is not a sum to throw away on such frivolity.
You’ve put yourself out to no purpose.’
“I should have lost the game, of course. She’d have run away. But
it would have been an infernal revenge. It would have been worth it all.
I’d have howled with regret all the rest of my life, only to have played
that trick. Would you believe it, it has never happened to me with any other
woman, not one, to look at her at such a moment with hatred. But, on my oath, I
looked at her for three seconds, or five perhaps, with fearful
hatred—that hate which is only a hair’s‐breadth from love, from the
maddest love!
“I went to the window, put my forehead against the frozen pane, and I
remember the ice burnt my forehead like fire. I did not keep her long,
don’t be afraid. I turned round, went up to the table, opened the drawer
and took out a banknote for five thousand roubles (it was lying in a French
dictionary). Then I showed it her in silence, folded it, handed it to her,
opened the door into the passage, and, stepping back, made her a deep bow, a
most respectful, a most impressive bow, believe me! She shuddered all over,
gazed at me for a second, turned horribly pale—white as a sheet, in
fact—and all at once, not impetuously but softly, gently, bowed down to
my feet—not a boarding‐school curtsey, but a Russian bow, with her
forehead to the floor. She jumped up and ran away. I was wearing my sword. I
drew it and nearly stabbed myself with it on the spot; why, I don’t know.
It would have been frightfully stupid, of course. I suppose it was from
delight. Can you understand that one might kill oneself from delight? But I
didn’t stab myself. I only kissed my sword and put it back in the
scabbard—which there was no need to have told you, by the way. And I
fancy that in telling you about my inner conflict I have laid it on rather
thick to glorify myself. But let it pass, and to hell with all who pry into the
human heart! Well, so much for that ‘adventure’ with Katerina
Ivanovna. So now Ivan knows of it, and you—no one else.”
Dmitri got up, took a step or two in his excitement, pulled out his
handkerchief and mopped his forehead, then sat down again, not in the same
place as before, but on the opposite side, so that Alyosha had to turn quite
round to face him.
Chapter V.
The Confession Of A Passionate Heart—“Heels Up”
“Now,” said Alyosha, “I understand the first half.”
“You understand the first half. That half is a drama, and it was played
out there. The second half is a tragedy, and it is being acted here.”
“And I understand nothing of that second half so far,” said
Alyosha.
“And I? Do you suppose I understand it?”
“Stop, Dmitri. There’s one important question. Tell me, you were
betrothed, you are betrothed still?”
“We weren’t betrothed at once, not for three months after that
adventure. The next day I told myself that the incident was closed, concluded,
that there would be no sequel. It seemed to me caddish to make her an offer. On
her side she gave no sign of life for the six weeks that she remained in the
town; except, indeed, for one action. The day after her visit the maid‐servant
slipped round with an envelope addressed to me. I tore it open: it contained
the change out of the banknote. Only four thousand five hundred roubles was
needed, but there was a discount of about two hundred on changing it. She only
sent me about two hundred and sixty. I don’t remember exactly, but not a
note, not a word of explanation. I searched the packet for a pencil
mark—n‐nothing! Well, I spent the rest of the money on such an orgy that
the new major was obliged to reprimand me.
“Well, the lieutenant‐colonel produced the battalion money, to the
astonishment of every one, for nobody believed that he had the money untouched.
He’d no sooner paid it than he fell ill, took to his bed, and, three
weeks later, softening of the brain set in, and he died five days afterwards.
He was buried with military honors, for he had not had time to receive his
discharge. Ten days after his funeral, Katerina Ivanovna, with her aunt and
sister, went to Moscow. And, behold, on the very day they went away (I
hadn’t seen them, didn’t see them off or take leave) I received a
tiny note, a sheet of thin blue paper, and on it only one line in pencil:
‘I will write to you. Wait. K.’ And that was all.
“I’ll explain the rest now, in two words. In Moscow their fortunes
changed with the swiftness of lightning and the unexpectedness of an Arabian
fairy‐tale. That general’s widow, their nearest relation, suddenly lost
the two nieces who were her heiresses and next‐of‐kin—both died in the
same week of small‐pox. The old lady, prostrated with grief, welcomed Katya as
a daughter, as her one hope, clutched at her, altered her will in Katya’s
favor. But that concerned the future. Meanwhile she gave her, for present use,
eighty thousand roubles, as a marriage portion, to do what she liked with. She
was an hysterical woman. I saw something of her in Moscow, later.
“Well, suddenly I received by post four thousand five hundred roubles. I
was speechless with surprise, as you may suppose. Three days later came the
promised letter. I have it with me now. You must read it. She offers to be my
wife, offers herself to me. ‘I love you madly,’ she says,
‘even if you don’t love me, never mind. Be my husband. Don’t
be afraid. I won’t hamper you in any way. I will be your chattel. I will
be the carpet under your feet. I want to love you for ever. I want to save you
from yourself.’ Alyosha, I am not worthy to repeat those lines in my
vulgar words and in my vulgar tone, my everlastingly vulgar tone, that I can
never cure myself of. That letter stabs me even now. Do you think I don’t
mind—that I don’t mind still? I wrote her an answer at once, as it
was impossible for me to go to Moscow. I wrote to her with tears. One thing I
shall be ashamed of for ever. I referred to her being rich and having a dowry
while I was only a stuck‐up beggar! I mentioned money! I ought to have borne it
in silence, but it slipped from my pen. Then I wrote at once to Ivan, and told
him all I could about it in a letter of six pages, and sent him to her. Why do
you look like that? Why are you staring at me? Yes, Ivan fell in love with her;
he’s in love with her still. I know that. I did a stupid thing, in the
world’s opinion; but perhaps that one stupid thing may be the saving of
us all now. Oo! Don’t you see what a lot she thinks of Ivan, how she
respects him? When she compares us, do you suppose she can love a man like me,
especially after all that has happened here?”
“But I am convinced that she does love a man like you, and not a man like
him.”
“She loves her own virtue, not me.” The words broke
involuntarily, and almost malignantly, from Dmitri. He laughed, but a minute
later his eyes gleamed, he flushed crimson and struck the table violently with
his fist.
“I swear, Alyosha,” he cried, with intense and genuine anger at
himself; “you may not believe me, but as God is holy, and as Christ is
God, I swear that though I smiled at her lofty sentiments just now, I know that
I am a million times baser in soul than she, and that these lofty sentiments of
hers are as sincere as a heavenly angel’s. That’s the tragedy of
it—that I know that for certain. What if any one does show off a bit?
Don’t I do it myself? And yet I’m sincere, I’m sincere. As
for Ivan, I can understand how he must be cursing nature now—with his
intellect, too! To see the preference given—to whom, to what? To a
monster who, though he is betrothed and all eyes are fixed on him, can’t
restrain his debaucheries—and before the very eyes of his betrothed! And
a man like me is preferred, while he is rejected. And why? Because a girl wants
to sacrifice her life and destiny out of gratitude. It’s ridiculous!
I’ve never said a word of this to Ivan, and Ivan of course has never
dropped a hint of the sort to me. But destiny will be accomplished, and the
best man will hold his ground while the undeserving one will vanish into his
back‐ alley for ever—his filthy back‐alley, his beloved back‐alley, where
he is at home and where he will sink in filth and stench at his own free will
and with enjoyment. I’ve been talking foolishly. I’ve no words
left. I use them at random, but it will be as I have said. I shall drown in the
back‐ alley, and she will marry Ivan.”
“Stop, Dmitri,” Alyosha interrupted again with great anxiety.
“There’s one thing you haven’t made clear yet: you are still
betrothed all the same, aren’t you? How can you break off the engagement
if she, your betrothed, doesn’t want to?”
“Yes, formally and solemnly betrothed. It was all done on my arrival in
Moscow, with great ceremony, with ikons, all in fine style. The general’s
wife blessed us, and—would you believe it?—congratulated Katya.
‘You’ve made a good choice,’ she said, ‘I see right
through him.’ And—would you believe it?—she didn’t like
Ivan, and hardly greeted him. I had a lot of talk with Katya in Moscow. I told
her about myself—sincerely, honorably. She listened to everything.
There was sweet confusion,
There were tender words.
Though there were proud words, too. She wrung out of me a mighty promise to
reform. I gave my promise, and here—”
“What?”
“Why, I called to you and brought you out here to‐day, this very
day—remember it—to send you—this very day again—to
Katerina Ivanovna, and—”
“What?”
“To tell her that I shall never come to see her again. Say, ‘He
sends you his compliments.’ ”
“But is that possible?”
“That’s just the reason I’m sending you, in my place, because
it’s impossible. And, how could I tell her myself?”
“And where are you going?”
“To the back‐alley.”
“To Grushenka, then!” Alyosha exclaimed mournfully, clasping his
hands. “Can Rakitin really have told the truth? I thought that you had
just visited her, and that was all.”
“Can a betrothed man pay such visits? Is such a thing possible and with
such a betrothed, and before the eyes of all the world? Confound it, I have
some honor! As soon as I began visiting Grushenka, I ceased to be betrothed,
and to be an honest man. I understand that. Why do you look at me? You see, I
went in the first place to beat her. I had heard, and I know for a fact now,
that that captain, father’s agent, had given Grushenka an I.O.U. of mine
for her to sue me for payment, so as to put an end to me. They wanted to scare
me. I went to beat her. I had had a glimpse of her before. She doesn’t
strike one at first sight. I knew about her old merchant, who’s lying ill
now, paralyzed; but he’s leaving her a decent little sum. I knew, too,
that she was fond of money, that she hoarded it, and lent it at a wicked rate
of interest, that she’s a merciless cheat and swindler. I went to beat
her, and I stayed. The storm broke—it struck me down like the plague.
I’m plague‐stricken still, and I know that everything is over, that there
will never be anything more for me. The cycle of the ages is accomplished.
That’s my position. And though I’m a beggar, as fate would have it,
I had three thousand just then in my pocket. I drove with Grushenka to Mokroe,
a place twenty‐five versts from here. I got gypsies there and champagne and
made all the peasants there drunk on it, and all the women and girls. I sent
the thousands flying. In three days’ time I was stripped bare, but a
hero. Do you suppose the hero had gained his end? Not a sign of it from her. I
tell you that rogue, Grushenka, has a supple curve all over her body. You can
see it in her little foot, even in her little toe. I saw it, and kissed it, but
that was all, I swear! ‘I’ll marry you if you like,’ she
said, ‘you’re a beggar, you know. Say that you won’t beat me,
and will let me do anything I choose, and perhaps I will marry you.’ She
laughed, and she’s laughing still!”
Dmitri leapt up with a sort of fury. He seemed all at once as though he were
drunk. His eyes became suddenly bloodshot.
“And do you really mean to marry her?”
“At once, if she will. And if she won’t, I shall stay all the same.
I’ll be the porter at her gate. Alyosha!” he cried. He stopped
short before him, and taking him by the shoulders began shaking him violently.
“Do you know, you innocent boy, that this is all delirium, senseless
delirium, for there’s a tragedy here. Let me tell you, Alexey, that I may
be a low man, with low and degraded passions, but a thief and a pickpocket
Dmitri Karamazov never can be. Well, then; let me tell you that I am a thief
and a pickpocket. That very morning, just before I went to beat Grushenka,
Katerina Ivanovna sent for me, and in strict secrecy (why I don’t know, I
suppose she had some reason) asked me to go to the chief town of the province
and to post three thousand roubles to Agafya Ivanovna in Moscow, so that
nothing should be known of it in the town here. So I had that three thousand
roubles in my pocket when I went to see Grushenka, and it was that money we
spent at Mokroe. Afterwards I pretended I had been to the town, but did not
show her the post office receipt. I said I had sent the money and would bring
the receipt, and so far I haven’t brought it. I’ve forgotten it.
Now what do you think you’re going to her to‐day to say? ‘He sends
his compliments,’ and she’ll ask you, ‘What about the
money?’ You might still have said to her, ‘He’s a degraded
sensualist, and a low creature, with uncontrolled passions. He didn’t
send your money then, but wasted it, because, like a low brute, he
couldn’t control himself.’ But still you might have added,
‘He isn’t a thief though. Here is your three thousand; he sends it
back. Send it yourself to Agafya Ivanovna. But he told me to say “he
sends his compliments.” ’ But, as it is, she will ask, ‘But
where is the money?’ ”
“Mitya, you are unhappy, yes! But not as unhappy as you think.
Don’t worry yourself to death with despair.”
“What, do you suppose I’d shoot myself because I can’t get
three thousand to pay back? That’s just it. I shan’t shoot myself.
I haven’t the strength now. Afterwards, perhaps. But now I’m going
to Grushenka. I don’t care what happens.”
“And what then?”
“I’ll be her husband if she deigns to have me, and when lovers
come, I’ll go into the next room. I’ll clean her friends’
goloshes, blow up their samovar, run their errands.”
“Katerina Ivanovna will understand it all,” Alyosha said solemnly.
“She’ll understand how great this trouble is and will forgive. She
has a lofty mind, and no one could be more unhappy than you. She’ll see
that for herself.”
“She won’t forgive everything,” said Dmitri, with a grin.
“There’s something in it, brother, that no woman could forgive. Do
you know what would be the best thing to do?”
“What?”
“Pay back the three thousand.”
“Where can we get it from? I say, I have two thousand. Ivan will give you
another thousand—that makes three. Take it and pay it back.”
“And when would you get it, your three thousand? You’re not of age,
besides, and you must—you absolutely must—take my farewell to her
to‐day, with the money or without it, for I can’t drag on any longer,
things have come to such a pass. To‐morrow is too late. I shall send you to
father.”
“To father?”
“Yes, to father first. Ask him for three thousand.”
“But, Mitya, he won’t give it.”
“As though he would! I know he won’t. Do you know the meaning of
despair, Alexey?”
“Yes.”
“Listen. Legally he owes me nothing. I’ve had it all from him, I
know that. But morally he owes me something, doesn’t he? You know he
started with twenty‐eight thousand of my mother’s money and made a
hundred thousand with it. Let him give me back only three out of the
twenty‐eight thousand, and he’ll draw my soul out of hell, and it will
atone for many of his sins. For that three thousand—I give you my solemn
word—I’ll make an end of everything, and he shall hear nothing more
of me. For the last time I give him the chance to be a father. Tell him God
Himself sends him this chance.”
“Mitya, he won’t give it for anything.”
“I know he won’t. I know it perfectly well. Now, especially.
That’s not all. I know something more. Now, only a few days ago, perhaps
only yesterday he found out for the first time in earnest (underline
in earnest) that Grushenka is really perhaps not joking, and really
means to marry me. He knows her nature; he knows the cat. And do you suppose
he’s going to give me money to help to bring that about when he’s
crazy about her himself? And that’s not all, either. I can tell you more
than that. I know that for the last five days he has had three thousand drawn
out of the bank, changed into notes of a hundred roubles, packed into a large
envelope, sealed with five seals, and tied across with red tape. You see how
well I know all about it! On the envelope is written: ‘To my angel,
Grushenka, when she will come to me.’ He scrawled it himself in silence
and in secret, and no one knows that the money’s there except the valet,
Smerdyakov, whom he trusts like himself. So now he has been expecting Grushenka
for the last three or four days; he hopes she’ll come for the money. He
has sent her word of it, and she has sent him word that perhaps she’ll
come. And if she does go to the old man, can I marry her after that? You
understand now why I’m here in secret and what I’m on the watch
for.”
“For her?”
“Yes, for her. Foma has a room in the house of these sluts here. Foma
comes from our parts; he was a soldier in our regiment. He does jobs for them.
He’s watchman at night and goes grouse‐shooting in the day‐time; and
that’s how he lives. I’ve established myself in his room. Neither
he nor the women of the house know the secret—that is, that I am on the
watch here.”
“No one but Smerdyakov knows, then?”
“No one else. He will let me know if she goes to the old man.”
“It was he told you about the money, then?”
“Yes. It’s a dead secret. Even Ivan doesn’t know about the
money, or anything. The old man is sending Ivan to Tchermashnya on a two or
three days’ journey. A purchaser has turned up for the copse: he’ll
give eight thousand for the timber. So the old man keeps asking Ivan to help
him by going to arrange it. It will take him two or three days. That’s
what the old man wants, so that Grushenka can come while he’s
away.”
“Then he’s expecting Grushenka to‐day?”
“No, she won’t come to‐day; there are signs. She’s certain
not to come,” cried Mitya suddenly. “Smerdyakov thinks so, too.
Father’s drinking now. He’s sitting at table with Ivan. Go to him,
Alyosha, and ask for the three thousand.”
“Mitya, dear, what’s the matter with you?” cried Alyosha,
jumping up from his place, and looking keenly at his brother’s frenzied
face. For one moment the thought struck him that Dmitri was mad.
“What is it? I’m not insane,” said Dmitri, looking intently
and earnestly at him. “No fear. I am sending you to father, and I know
what I’m saying. I believe in miracles.”
“In miracles?”
“In a miracle of Divine Providence. God knows my heart. He sees my
despair. He sees the whole picture. Surely He won’t let something awful
happen. Alyosha, I believe in miracles. Go!”
“I am going. Tell me, will you wait for me here?”
“Yes. I know it will take some time. You can’t go at him point
blank. He’s drunk now. I’ll wait three hours—four, five, six,
seven. Only remember you must go to Katerina Ivanovna to‐day, if it has to be
at midnight, with the money or without the money, and say, ‘He
sends his compliments to you.’ I want you to say that verse to her:
‘He sends his compliments to you.’ ”
“Mitya! And what if Grushenka comes to‐day—if not to‐day,
to‐morrow, or the next day?”
“Grushenka? I shall see her. I shall rush out and prevent it.”
“And if—”
“If there’s an if, it will be murder. I couldn’t endure
it.”
“Who will be murdered?”
“The old man. I shan’t kill her.”
“Brother, what are you saying?”
“Oh, I don’t know…. I don’t know. Perhaps I shan’t
kill, and perhaps I shall. I’m afraid that he will suddenly become so
loathsome to me with his face at that moment. I hate his ugly throat, his nose,
his eyes, his shameless snigger. I feel a physical repulsion. That’s what
I’m afraid of. That’s what may be too much for me.”
“I’ll go, Mitya. I believe that God will order things for the best,
that nothing awful may happen.”
“And I will sit and wait for the miracle. And if it doesn’t come to
pass—”
Alyosha went thoughtfully towards his father’s house.
Chapter VI.
Smerdyakov
He did in fact find his father still at table. Though there was a dining‐ room
in the house, the table was laid as usual in the drawing‐room, which was the
largest room, and furnished with old‐fashioned ostentation. The furniture was
white and very old, upholstered in old, red, silky material. In the spaces
between the windows there were mirrors in elaborate white and gilt frames, of
old‐fashioned carving. On the walls, covered with white paper, which was torn
in many places, there hung two large portraits—one of some prince who had
been governor of the district thirty years before, and the other of some
bishop, also long since dead. In the corner opposite the door there were
several ikons, before which a lamp was lighted at nightfall … not so much for
devotional purposes as to light the room. Fyodor Pavlovitch used to go to bed
very late, at three or four o’clock in the morning, and would wander
about the room at night or sit in an arm‐chair, thinking. This had become a
habit with him. He often slept quite alone in the house, sending his servants
to the lodge; but usually Smerdyakov remained, sleeping on a bench in the hall.
When Alyosha came in, dinner was over, but coffee and preserves had been
served. Fyodor Pavlovitch liked sweet things with brandy after dinner. Ivan was
also at table, sipping coffee. The servants, Grigory and Smerdyakov, were
standing by. Both the gentlemen and the servants seemed in singularly good
spirits. Fyodor Pavlovitch was roaring with laughter. Before he entered the
room, Alyosha heard the shrill laugh he knew so well, and could tell from the
sound of it that his father had only reached the good‐humored stage, and was
far from being completely drunk.
“Here he is! Here he is!” yelled Fyodor Pavlovitch, highly
delighted at seeing Alyosha. “Join us. Sit down. Coffee is a lenten dish,
but it’s hot and good. I don’t offer you brandy, you’re
keeping the fast. But would you like some? No; I’d better give you some
of our famous liqueur. Smerdyakov, go to the cupboard, the second shelf on the
right. Here are the keys. Look sharp!”
Alyosha began refusing the liqueur.
“Never mind. If you won’t have it, we will,” said Fyodor
Pavlovitch, beaming. “But stay—have you dined?”
“Yes,” answered Alyosha, who had in truth only eaten a piece of
bread and drunk a glass of kvas in the Father Superior’s kitchen.
“Though I should be pleased to have some hot coffee.”
“Bravo, my darling! He’ll have some coffee. Does it want warming?
No, it’s boiling. It’s capital coffee: Smerdyakov’s making.
My Smerdyakov’s an artist at coffee and at fish patties, and at fish
soup, too. You must come one day and have some fish soup. Let me know
beforehand…. But, stay; didn’t I tell you this morning to come home
with your mattress and pillow and all? Have you brought your mattress? He he
he!”
“No, I haven’t,” said Alyosha, smiling, too.
“Ah, but you were frightened, you were frightened this morning,
weren’t you? There, my darling, I couldn’t do anything to vex you.
Do you know, Ivan, I can’t resist the way he looks one straight in the
face and laughs? It makes me laugh all over. I’m so fond of him. Alyosha,
let me give you my blessing—a father’s blessing.”
Alyosha rose, but Fyodor Pavlovitch had already changed his mind.
“No, no,” he said. “I’ll just make the sign of the
cross over you, for now. Sit still. Now we’ve a treat for you, in your
own line, too. It’ll make you laugh. Balaam’s ass has begun talking
to us here—and how he talks! How he talks!”
Balaam’s ass, it appeared, was the valet, Smerdyakov. He was a young man
of about four and twenty, remarkably unsociable and taciturn. Not that he was
shy or bashful. On the contrary, he was conceited and seemed to despise
everybody.
But we must pause to say a few words about him now. He was brought up by
Grigory and Marfa, but the boy grew up “with no sense of
gratitude,” as Grigory expressed it; he was an unfriendly boy, and seemed
to look at the world mistrustfully. In his childhood he was very fond of
hanging cats, and burying them with great ceremony. He used to dress up in a
sheet as though it were a surplice, and sang, and waved some object over the
dead cat as though it were a censer. All this he did on the sly, with the
greatest secrecy. Grigory caught him once at this diversion and gave him a
sound beating. He shrank into a corner and sulked there for a week. “He
doesn’t care for you or me, the monster,” Grigory used to say to
Marfa, “and he doesn’t care for any one. Are you a human
being?” he said, addressing the boy directly. “You’re not a
human being. You grew from the mildew in the bath‐house.[2]
That’s what you are.” Smerdyakov, it appeared afterwards, could
never forgive him those words. Grigory taught him to read and write, and when
he was twelve years old, began teaching him the Scriptures. But this teaching
came to nothing. At the second or third lesson the boy suddenly grinned.
“What’s that for?” asked Grigory, looking at him
threateningly from under his spectacles.
“Oh, nothing. God created light on the first day, and the sun, moon, and
stars on the fourth day. Where did the light come from on the first day?”
Grigory was thunderstruck. The boy looked sarcastically at his teacher. There
was something positively condescending in his expression. Grigory could not
restrain himself. “I’ll show you where!” he cried, and gave
the boy a violent slap on the cheek. The boy took the slap without a word, but
withdrew into his corner again for some days. A week later he had his first
attack of the disease to which he was subject all the rest of his
life—epilepsy. When Fyodor Pavlovitch heard of it, his attitude to the
boy seemed changed at once. Till then he had taken no notice of him, though he
never scolded him, and always gave him a copeck when he met him. Sometimes,
when he was in good humor, he would send the boy something sweet from his
table. But as soon as he heard of his illness, he showed an active interest in
him, sent for a doctor, and tried remedies, but the disease turned out to be
incurable. The fits occurred, on an average, once a month, but at various
intervals. The fits varied too, in violence: some were light and some were very
severe. Fyodor Pavlovitch strictly forbade Grigory to use corporal punishment
to the boy, and began allowing him to come upstairs to him. He forbade him to
be taught anything whatever for a time, too. One day when the boy was about
fifteen, Fyodor Pavlovitch noticed him lingering by the bookcase, and reading
the titles through the glass. Fyodor Pavlovitch had a fair number of
books—over a hundred—but no one ever saw him reading. He at once
gave Smerdyakov the key of the bookcase. “Come, read. You shall be my
librarian. You’ll be better sitting reading than hanging about the
courtyard. Come, read this,” and Fyodor Pavlovitch gave him Evenings
in a Cottage near Dikanka.
He read a little but didn’t like it. He did not once smile, and ended by
frowning.
“Why? Isn’t it funny?” asked Fyodor Pavlovitch.
Smerdyakov did not speak.
“Answer, stupid!”
“It’s all untrue,” mumbled the boy, with a grin.
“Then go to the devil! You have the soul of a lackey. Stay, here’s
Smaragdov’s Universal History. That’s all true. Read
that.”
But Smerdyakov did not get through ten pages of Smaragdov. He thought it dull.
So the bookcase was closed again.
Shortly afterwards Marfa and Grigory reported to Fyodor Pavlovitch that
Smerdyakov was gradually beginning to show an extraordinary fastidiousness. He
would sit before his soup, take up his spoon and look into the soup, bend over
it, examine it, take a spoonful and hold it to the light.
“What is it? A beetle?” Grigory would ask.
“A fly, perhaps,” observed Marfa.
The squeamish youth never answered, but he did the same with his bread, his
meat, and everything he ate. He would hold a piece on his fork to the light,
scrutinize it microscopically, and only after long deliberation decide to put
it in his mouth.
“Ach! What fine gentlemen’s airs!” Grigory muttered, looking
at him.
When Fyodor Pavlovitch heard of this development in Smerdyakov he determined to
make him his cook, and sent him to Moscow to be trained. He spent some years
there and came back remarkably changed in appearance. He looked extraordinarily
old for his age. His face had grown wrinkled, yellow, and strangely emasculate.
In character he seemed almost exactly the same as before he went away. He was
just as unsociable, and showed not the slightest inclination for any
companionship. In Moscow, too, as we heard afterwards, he had always been
silent. Moscow itself had little interest for him; he saw very little there,
and took scarcely any notice of anything. He went once to the theater, but
returned silent and displeased with it. On the other hand, he came back to us
from Moscow well dressed, in a clean coat and clean linen. He brushed his
clothes most scrupulously twice a day invariably, and was very fond of cleaning
his smart calf boots with a special English polish, so that they shone like
mirrors. He turned out a first‐rate cook. Fyodor Pavlovitch paid him a salary,
almost the whole of which Smerdyakov spent on clothes, pomade, perfumes, and
such things. But he seemed to have as much contempt for the female sex as for
men; he was discreet, almost unapproachable, with them. Fyodor Pavlovitch began
to regard him rather differently. His fits were becoming more frequent, and on
the days he was ill Marfa cooked, which did not suit Fyodor Pavlovitch at all.
“Why are your fits getting worse?” asked Fyodor Pavlovitch, looking
askance at his new cook. “Would you like to get married? Shall I find you
a wife?”
But Smerdyakov turned pale with anger, and made no reply. Fyodor Pavlovitch
left him with an impatient gesture. The great thing was that he had absolute
confidence in his honesty. It happened once, when Fyodor Pavlovitch was drunk,
that he dropped in the muddy courtyard three hundred‐rouble notes which he had
only just received. He only missed them next day, and was just hastening to
search his pockets when he saw the notes lying on the table. Where had they
come from? Smerdyakov had picked them up and brought them in the day before.
“Well, my lad, I’ve never met any one like you,” Fyodor
Pavlovitch said shortly, and gave him ten roubles. We may add that he not only
believed in his honesty, but had, for some reason, a liking for him, although
the young man looked as morosely at him as at every one and was always silent.
He rarely spoke. If it had occurred to any one to wonder at the time what the
young man was interested in, and what was in his mind, it would have been
impossible to tell by looking at him. Yet he used sometimes to stop suddenly in
the house, or even in the yard or street, and would stand still for ten
minutes, lost in thought. A physiognomist studying his face would have said
that there was no thought in it, no reflection, but only a sort of
contemplation. There is a remarkable picture by the painter Kramskoy, called
“Contemplation.” There is a forest in winter, and on a roadway
through the forest, in absolute solitude, stands a peasant in a torn kaftan and
bark shoes. He stands, as it were, lost in thought. Yet he is not thinking; he
is “contemplating.” If any one touched him he would start and look
at one as though awakening and bewildered. It’s true he would come to
himself immediately; but if he were asked what he had been thinking about, he
would remember nothing. Yet probably he has, hidden within himself, the
impression which had dominated him during the period of contemplation. Those
impressions are dear to him and no doubt he hoards them imperceptibly, and even
unconsciously. How and why, of course, he does not know either. He may
suddenly, after hoarding impressions for many years, abandon everything and go
off to Jerusalem on a pilgrimage for his soul’s salvation, or perhaps he
will suddenly set fire to his native village, and perhaps do both. There are a
good many “contemplatives” among the peasantry. Well, Smerdyakov
was probably one of them, and he probably was greedily hoarding up his
impressions, hardly knowing why.
Chapter VII.
The Controversy
But Balaam’s ass had suddenly spoken. The subject was a strange one.
Grigory had gone in the morning to make purchases, and had heard from the
shopkeeper Lukyanov the story of a Russian soldier which had appeared in the
newspaper of that day. This soldier had been taken prisoner in some remote part
of Asia, and was threatened with an immediate agonizing death if he did not
renounce Christianity and follow Islam. He refused to deny his faith, and was
tortured, flayed alive, and died, praising and glorifying Christ. Grigory had
related the story at table. Fyodor Pavlovitch always liked, over the dessert
after dinner, to laugh and talk, if only with Grigory. This afternoon he was in
a particularly good‐humored and expansive mood. Sipping his brandy and
listening to the story, he observed that they ought to make a saint of a
soldier like that, and to take his skin to some monastery. “That would
make the people flock, and bring the money in.”
Grigory frowned, seeing that Fyodor Pavlovitch was by no means touched, but, as
usual, was beginning to scoff. At that moment Smerdyakov, who was standing by
the door, smiled. Smerdyakov often waited at table towards the end of dinner,
and since Ivan’s arrival in our town he had done so every day.
“What are you grinning at?” asked Fyodor Pavlovitch, catching the
smile instantly, and knowing that it referred to Grigory.
“Well, my opinion is,” Smerdyakov began suddenly and unexpectedly
in a loud voice, “that if that laudable soldier’s exploit was so
very great there would have been, to my thinking, no sin in it if he had on
such an emergency renounced, so to speak, the name of Christ and his own
christening, to save by that same his life, for good deeds, by which, in the
course of years to expiate his cowardice.”
“How could it not be a sin? You’re talking nonsense. For that
you’ll go straight to hell and be roasted there like mutton,” put
in Fyodor Pavlovitch.
It was at this point that Alyosha came in, and Fyodor Pavlovitch, as we have
seen, was highly delighted at his appearance.
“We’re on your subject, your subject,” he chuckled gleefully,
making Alyosha sit down to listen.
“As for mutton, that’s not so, and there’ll be nothing there
for this, and there shouldn’t be either, if it’s according to
justice,” Smerdyakov maintained stoutly.
“How do you mean ‘according to justice’?” Fyodor
Pavlovitch cried still more gayly, nudging Alyosha with his knee.
“He’s a rascal, that’s what he is!” burst from Grigory.
He looked Smerdyakov wrathfully in the face.
“As for being a rascal, wait a little, Grigory Vassilyevitch,”
answered Smerdyakov with perfect composure. “You’d better consider
yourself that, once I am taken prisoner by the enemies of the Christian race,
and they demand from me to curse the name of God and to renounce my holy
christening, I am fully entitled to act by my own reason, since there would be
no sin in it.”
“But you’ve said that before. Don’t waste words. Prove
it,” cried Fyodor Pavlovitch.
“Soup‐maker!” muttered Grigory contemptuously.
“As for being a soup‐maker, wait a bit, too, and consider for yourself,
Grigory Vassilyevitch, without abusing me. For as soon as I say to those
enemies, ‘No, I’m not a Christian, and I curse my true God,’
then at once, by God’s high judgment, I become immediately and specially
anathema accursed, and am cut off from the Holy Church, exactly as though I
were a heathen, so that at that very instant, not only when I say it aloud, but
when I think of saying it, before a quarter of a second has passed, I am cut
off. Is that so or not, Grigory Vassilyevitch?”
He addressed Grigory with obvious satisfaction, though he was really answering
Fyodor Pavlovitch’s questions, and was well aware of it, and
intentionally pretending that Grigory had asked the questions.
“Ivan,” cried Fyodor Pavlovitch suddenly, “stoop down for me
to whisper. He’s got this all up for your benefit. He wants you to praise
him. Praise him.”
Ivan listened with perfect seriousness to his father’s excited whisper.
“Stay, Smerdyakov, be quiet a minute,” cried Fyodor Pavlovitch once
more. “Ivan, your ear again.”
Ivan bent down again with a perfectly grave face.
“I love you as I do Alyosha. Don’t think I don’t love you.
Some brandy?”
“Yes.—But you’re rather drunk yourself,” thought Ivan,
looking steadily at his father.
He was watching Smerdyakov with great curiosity.
“You’re anathema accursed, as it is,” Grigory suddenly burst
out, “and how dare you argue, you rascal, after that, if—”
“Don’t scold him, Grigory, don’t scold him,” Fyodor
Pavlovitch cut him short.
“You should wait, Grigory Vassilyevitch, if only a short time, and
listen, for I haven’t finished all I had to say. For at the very moment I
become accursed, at that same highest moment, I become exactly like a heathen,
and my christening is taken off me and becomes of no avail. Isn’t that
so?”
“Make haste and finish, my boy,” Fyodor Pavlovitch urged him,
sipping from his wine‐glass with relish.
“And if I’ve ceased to be a Christian, then I told no lie to the
enemy when they asked whether I was a Christian or not a Christian, seeing I
had already been relieved by God Himself of my Christianity by reason of the
thought alone, before I had time to utter a word to the enemy. And if I have
already been discharged, in what manner and with what sort of justice can I be
held responsible as a Christian in the other world for having denied Christ,
when, through the very thought alone, before denying Him I had been relieved
from my christening? If I’m no longer a Christian, then I can’t
renounce Christ, for I’ve nothing then to renounce. Who will hold an
unclean Tatar responsible, Grigory Vassilyevitch, even in heaven, for not
having been born a Christian? And who would punish him for that, considering
that you can’t take two skins off one ox? For God Almighty Himself, even
if He did make the Tatar responsible, when he dies would give him the smallest
possible punishment, I imagine (since he must be punished), judging that he is
not to blame if he has come into the world an unclean heathen, from heathen
parents. The Lord God can’t surely take a Tatar and say he was a
Christian? That would mean that the Almighty would tell a real untruth. And can
the Lord of Heaven and earth tell a lie, even in one word?”
Grigory was thunderstruck and looked at the orator, his eyes nearly starting
out of his head. Though he did not clearly understand what was said, he had
caught something in this rigmarole, and stood, looking like a man who has just
hit his head against a wall. Fyodor Pavlovitch emptied his glass and went off
into his shrill laugh.
“Alyosha! Alyosha! What do you say to that! Ah, you casuist! He must have
been with the Jesuits, somewhere, Ivan. Oh, you stinking Jesuit, who taught
you? But you’re talking nonsense, you casuist, nonsense, nonsense,
nonsense. Don’t cry, Grigory, we’ll reduce him to smoke and ashes
in a moment. Tell me this, O ass; you may be right before your enemies, but you
have renounced your faith all the same in your own heart, and you say yourself
that in that very hour you became anathema accursed. And if once you’re
anathema they won’t pat you on the head for it in hell. What do you say
to that, my fine Jesuit?”
“There is no doubt that I have renounced it in my own heart, but there
was no special sin in that. Or if there was sin, it was the most
ordinary.”
“How’s that the most ordinary?”
“You lie, accursed one!” hissed Grigory.
“Consider yourself, Grigory Vassilyevitch,” Smerdyakov went on,
staid and unruffled, conscious of his triumph, but, as it were, generous to the
vanquished foe. “Consider yourself, Grigory Vassilyevitch; it is said in
the Scripture that if you have faith, even as a mustard seed, and bid a
mountain move into the sea, it will move without the least delay at your
bidding. Well, Grigory Vassilyevitch, if I’m without faith and you have
so great a faith that you are continually swearing at me, you try yourself
telling this mountain, not to move into the sea for that’s a long way
off, but even to our stinking little river which runs at the bottom of the
garden. You’ll see for yourself that it won’t budge, but will
remain just where it is however much you shout at it, and that shows, Grigory
Vassilyevitch, that you haven’t faith in the proper manner, and only
abuse others about it. Again, taking into consideration that no one in our day,
not only you, but actually no one, from the highest person to the lowest
peasant, can shove mountains into the sea—except perhaps some one man in
the world, or, at most, two, and they most likely are saving their souls in
secret somewhere in the Egyptian desert, so you wouldn’t find
them—if so it be, if all the rest have no faith, will God curse all the
rest? that is, the population of the whole earth, except about two hermits in
the desert, and in His well‐known mercy will He not forgive one of them? And so
I’m persuaded that though I may once have doubted I shall be forgiven if
I shed tears of repentance.”
“Stay!” cried Fyodor Pavlovitch, in a transport of delight.
“So you do suppose there are two who can move mountains? Ivan, make a
note of it, write it down. There you have the Russian all over!”
“You’re quite right in saying it’s characteristic of the
people’s faith,” Ivan assented, with an approving smile.
“You agree. Then it must be so, if you agree. It’s true,
isn’t it, Alyosha? That’s the Russian faith all over, isn’t
it?”
“No, Smerdyakov has not the Russian faith at all,” said Alyosha
firmly and gravely.
“I’m not talking about his faith. I mean those two in the desert,
only that idea. Surely that’s Russian, isn’t it?”
“Yes, that’s purely Russian,” said Alyosha smiling.
“Your words are worth a gold piece, O ass, and I’ll give it to you
to‐day. But as to the rest you talk nonsense, nonsense, nonsense. Let me tell
you, stupid, that we here are all of little faith, only from carelessness,
because we haven’t time; things are too much for us, and, in the second
place, the Lord God has given us so little time, only twenty‐four hours in the
day, so that one hasn’t even time to get sleep enough, much less to
repent of one’s sins. While you have denied your faith to your enemies
when you’d nothing else to think about but to show your faith! So I
consider, brother, that it constitutes a sin.”
“Constitute a sin it may, but consider yourself, Grigory Vassilyevitch,
that it only extenuates it, if it does constitute. If I had believed then in
very truth, as I ought to have believed, then it really would have been sinful
if I had not faced tortures for my faith, and had gone over to the pagan
Mohammedan faith. But, of course, it wouldn’t have come to torture then,
because I should only have had to say at that instant to the mountain,
‘Move and crush the tormentor,’ and it would have moved and at the
very instant have crushed him like a black‐beetle, and I should have walked
away as though nothing had happened, praising and glorifying God. But, suppose
at that very moment I had tried all that, and cried to that mountain,
‘Crush these tormentors,’ and it hadn’t crushed them, how
could I have helped doubting, pray, at such a time, and at such a dread hour of
mortal terror? And apart from that, I should know already that I could not
attain to the fullness of the Kingdom of Heaven (for since the mountain had not
moved at my word, they could not think very much of my faith up aloft, and
there could be no very great reward awaiting me in the world to come). So why
should I let them flay the skin off me as well, and to no good purpose? For,
even though they had flayed my skin half off my back, even then the mountain
would not have moved at my word or at my cry. And at such a moment not only
doubt might come over one but one might lose one’s reason from fear, so
that one would not be able to think at all. And, therefore, how should I be
particularly to blame if not seeing my advantage or reward there or here, I
should, at least, save my skin. And so trusting fully in the grace of the Lord
I should cherish the hope that I might be altogether forgiven.”
Chapter VIII.
Over The Brandy
The controversy was over. But, strange to say, Fyodor Pavlovitch, who had been
so gay, suddenly began frowning. He frowned and gulped brandy, and it was
already a glass too much.
“Get along with you, Jesuits!” he cried to the servants. “Go
away, Smerdyakov. I’ll send you the gold piece I promised you to‐day, but
be off! Don’t cry, Grigory. Go to Marfa. She’ll comfort you and put
you to bed. The rascals won’t let us sit in peace after dinner,” he
snapped peevishly, as the servants promptly withdrew at his word.
“Smerdyakov always pokes himself in now, after dinner. It’s you
he’s so interested in. What have you done to fascinate him?” he
added to Ivan.
“Nothing whatever,” answered Ivan. “He’s pleased to
have a high opinion of me; he’s a lackey and a mean soul. Raw material
for revolution, however, when the time comes.”
“For revolution?”
“There will be others and better ones. But there will be some like him as
well. His kind will come first, and better ones after.”
“And when will the time come?”
“The rocket will go off and fizzle out, perhaps. The peasants are not
very fond of listening to these soup‐makers, so far.”
“Ah, brother, but a Balaam’s ass like that thinks and thinks, and
the devil knows where he gets to.”
“He’s storing up ideas,” said Ivan, smiling.
“You see, I know he can’t bear me, nor any one else, even you,
though you fancy that he has a high opinion of you. Worse still with Alyosha,
he despises Alyosha. But he doesn’t steal, that’s one thing, and
he’s not a gossip, he holds his tongue, and doesn’t wash our dirty
linen in public. He makes capital fish pasties too. But, damn him, is he worth
talking about so much?”
“Of course he isn’t.”
“And as for the ideas he may be hatching, the Russian peasant, generally
speaking, needs thrashing. That I’ve always maintained. Our peasants are
swindlers, and don’t deserve to be pitied, and it’s a good thing
they’re still flogged sometimes. Russia is rich in birches. If they
destroyed the forests, it would be the ruin of Russia. I stand up for the
clever people. We’ve left off thrashing the peasants, we’ve grown
so clever, but they go on thrashing themselves. And a good thing too.
‘For with what measure ye mete it shall be measured to you again,’
or how does it go? Anyhow, it will be measured. But Russia’s all
swinishness. My dear, if you only knew how I hate Russia…. That is, not
Russia, but all this vice! But maybe I mean Russia. Tout cela c’est de
la cochonnerie…. Do you know what I like? I like wit.”
“You’ve had another glass. That’s enough.”
“Wait a bit. I’ll have one more, and then another, and then
I’ll stop. No, stay, you interrupted me. At Mokroe I was talking to an
old man, and he told me: ‘There’s nothing we like so much as
sentencing girls to be thrashed, and we always give the lads the job of
thrashing them. And the girl he has thrashed to‐day, the young man will ask in
marriage to‐morrow. So it quite suits the girls, too,’ he said.
There’s a set of de Sades for you! But it’s clever, anyway. Shall
we go over and have a look at it, eh? Alyosha, are you blushing? Don’t be
bashful, child. I’m sorry I didn’t stay to dinner at the
Superior’s and tell the monks about the girls at Mokroe. Alyosha,
don’t be angry that I offended your Superior this morning. I lost my
temper. If there is a God, if He exists, then, of course, I’m to blame,
and I shall have to answer for it. But if there isn’t a God at all, what
do they deserve, your fathers? It’s not enough to cut their heads off,
for they keep back progress. Would you believe it, Ivan, that that lacerates my
sentiments? No, you don’t believe it as I see from your eyes. You believe
what people say, that I’m nothing but a buffoon. Alyosha, do you believe
that I’m nothing but a buffoon?”
“No, I don’t believe it.”
“And I believe you don’t, and that you speak the truth. You look
sincere and you speak sincerely. But not Ivan. Ivan’s supercilious….
I’d make an end of your monks, though, all the same. I’d take all
that mystic stuff and suppress it, once for all, all over Russia, so as to
bring all the fools to reason. And the gold and the silver that would flow into
the mint!”
“But why suppress it?” asked Ivan.
“That Truth may prevail. That’s why.”
“Well, if Truth were to prevail, you know, you’d be the first to be
robbed and suppressed.”
“Ah! I dare say you’re right. Ah, I’m an ass!” burst
out Fyodor Pavlovitch, striking himself lightly on the forehead. “Well,
your monastery may stand then, Alyosha, if that’s how it is. And we
clever people will sit snug and enjoy our brandy. You know, Ivan, it must have
been so ordained by the Almighty Himself. Ivan, speak, is there a God or not?
Stay, speak the truth, speak seriously. Why are you laughing again?”
“I’m laughing that you should have made a clever remark just now
about Smerdyakov’s belief in the existence of two saints who could move
mountains.”
“Why, am I like him now, then?”
“Very much.”
“Well, that shows I’m a Russian, too, and I have a Russian
characteristic. And you may be caught in the same way, though you are a
philosopher. Shall I catch you? What do you bet that I’ll catch you
to‐morrow. Speak, all the same, is there a God, or not? Only, be serious. I
want you to be serious now.”
“No, there is no God.”
“Alyosha, is there a God?”
“There is.”
“Ivan, and is there immortality of some sort, just a little, just a tiny
bit?”
“There is no immortality either.”
“None at all?”
“None at all.”
“There’s absolute nothingness then. Perhaps there is just
something? Anything is better than nothing!”
“Absolute nothingness.”
“Alyosha, is there immortality?”
“There is.”
“God and immortality?”
“God and immortality. In God is immortality.”
“H’m! It’s more likely Ivan’s right. Good Lord! to
think what faith, what force of all kinds, man has lavished for nothing, on
that dream, and for how many thousand years. Who is it laughing at man? Ivan!
For the last time, once for all, is there a God or not? I ask for the last
time!”
“And for the last time there is not.”
“Who is laughing at mankind, Ivan?”
“It must be the devil,” said Ivan, smiling.
“And the devil? Does he exist?”
“No, there’s no devil either.”
“It’s a pity. Damn it all, what wouldn’t I do to the man who
first invented God! Hanging on a bitter aspen tree would be too good for
him.”
“There would have been no civilization if they hadn’t invented
God.”
“Wouldn’t there have been? Without God?”
“No. And there would have been no brandy either. But I must take your
brandy away from you, anyway.”
“Stop, stop, stop, dear boy, one more little glass. I’ve hurt
Alyosha’s feelings. You’re not angry with me, Alyosha? My dear
little Alexey!”
“No, I am not angry. I know your thoughts. Your heart is better than your
head.”
“My heart better than my head, is it? Oh, Lord! And that from you. Ivan,
do you love Alyosha?”
“Yes.”
“You must love him” (Fyodor Pavlovitch was by this time very
drunk). “Listen, Alyosha, I was rude to your elder this morning. But I
was excited. But there’s wit in that elder, don’t you think,
Ivan?”
“Very likely.”
“There is, there is. Il y a du Piron là‐dedans. He’s a
Jesuit, a Russian one, that is. As he’s an honorable person there’s
a hidden indignation boiling within him at having to pretend and affect
holiness.”
“But, of course, he believes in God.”
“Not a bit of it. Didn’t you know? Why, he tells every one so,
himself. That is, not every one, but all the clever people who come to him. He
said straight out to Governor Schultz not long ago: ‘Credo, but I
don’t know in what.’ ”
“Really?”
“He really did. But I respect him. There’s something of
Mephistopheles about him, or rather of ‘The hero of our time’ …
Arbenin, or what’s his name?… You see, he’s a sensualist.
He’s such a sensualist that I should be afraid for my daughter or my wife
if she went to confess to him. You know, when he begins telling stories…. The
year before last he invited us to tea, tea with liqueur (the ladies send him
liqueur), and began telling us about old times till we nearly split our
sides…. Especially how he once cured a paralyzed woman. ‘If my legs
were not bad I know a dance I could dance you,’ he said. What do you say
to that? ‘I’ve plenty of tricks in my time,’ said he. He did
Dernidov, the merchant, out of sixty thousand.”
“What, he stole it?”
“He brought him the money as a man he could trust, saying, ‘Take
care of it for me, friend, there’ll be a police search at my place
to‐morrow.’ And he kept it. ‘You have given it to the
Church,’ he declared. I said to him: ‘You’re a
scoundrel,’ I said. ‘No,’ said he, ‘I’m not a
scoundrel, but I’m broad‐minded.’ But that wasn’t he, that
was some one else. I’ve muddled him with some one else … without
noticing it. Come, another glass and that’s enough. Take away the bottle,
Ivan. I’ve been telling lies. Why didn’t you stop me, Ivan, and
tell me I was lying?”
“I knew you’d stop of yourself.”
“That’s a lie. You did it from spite, from simple spite against me.
You despise me. You have come to me and despised me in my own house.”
“Well, I’m going away. You’ve had too much brandy.”
“I’ve begged you for Christ’s sake to go to Tchermashnya for
a day or two, and you don’t go.”
“I’ll go to‐morrow if you’re so set upon it.”
“You won’t go. You want to keep an eye on me. That’s what you
want, spiteful fellow. That’s why you won’t go.”
The old man persisted. He had reached that state of drunkenness when the
drunkard who has till then been inoffensive tries to pick a quarrel and to
assert himself.
“Why are you looking at me? Why do you look like that? Your eyes look at
me and say, ‘You ugly drunkard!’ Your eyes are mistrustful.
They’re contemptuous…. You’ve come here with some design.
Alyosha, here, looks at me and his eyes shine. Alyosha doesn’t despise
me. Alexey, you mustn’t love Ivan.”
“Don’t be ill‐tempered with my brother. Leave off attacking
him,” Alyosha said emphatically.
“Oh, all right. Ugh, my head aches. Take away the brandy, Ivan.
It’s the third time I’ve told you.”
He mused, and suddenly a slow, cunning grin spread over his face.
“Don’t be angry with a feeble old man, Ivan. I know you don’t
love me, but don’t be angry all the same. You’ve nothing to love me
for. You go to Tchermashnya. I’ll come to you myself and bring you a
present. I’ll show you a little wench there. I’ve had my eye on her
a long time. She’s still running about bare‐foot. Don’t be afraid
of bare‐footed wenches—don’t despise them—they’re
pearls!”
And he kissed his hand with a smack.
“To my thinking,” he revived at once, seeming to grow sober the
instant he touched on his favorite topic. “To my thinking … Ah, you
boys! You children, little sucking‐pigs, to my thinking … I never thought a
woman ugly in my life—that’s been my rule! Can you understand that?
How could you understand it? You’ve milk in your veins, not blood.
You’re not out of your shells yet. My rule has been that you can always
find something devilishly interesting in every woman that you wouldn’t
find in any other. Only, one must know how to find it, that’s the point!
That’s a talent! To my mind there are no ugly women. The very fact that
she is a woman is half the battle … but how could you understand that? Even
in vieilles filles, even in them you may discover something that makes
you simply wonder that men have been such fools as to let them grow old without
noticing them. Bare‐footed girls or unattractive ones, you must take by
surprise. Didn’t you know that? You must astound them till they’re
fascinated, upset, ashamed that such a gentleman should fall in love with such
a little slut. It’s a jolly good thing that there always are and will be
masters and slaves in the world, so there always will be a little maid‐
of‐all‐work and her master, and you know, that’s all that’s needed
for happiness. Stay … listen, Alyosha, I always used to surprise your mother,
but in a different way. I paid no attention to her at all, but all at once,
when the minute came, I’d be all devotion to her, crawl on my knees, kiss
her feet, and I always, always—I remember it as though it were
to‐day—reduced her to that tinkling, quiet, nervous, queer little laugh.
It was peculiar to her. I knew her attacks always used to begin like that. The
next day she would begin shrieking hysterically, and this little laugh was not
a sign of delight, though it made a very good counterfeit. That’s the
great thing, to know how to take every one. Once Belyavsky—he was a
handsome fellow, and rich—used to like to come here and hang about
her—suddenly gave me a slap in the face in her presence. And
she—such a mild sheep—why, I thought she would have knocked me down
for that blow. How she set on me! ‘You’re beaten, beaten
now,’ she said. ‘You’ve taken a blow from him. You have been
trying to sell me to him,’ she said…. ‘And how dared he strike
you in my presence! Don’t dare come near me again, never, never! Run at
once, challenge him to a duel!’… I took her to the monastery then to
bring her to her senses. The holy Fathers prayed her back to reason. But I
swear, by God, Alyosha, I never insulted the poor crazy girl! Only once,
perhaps, in the first year; then she was very fond of praying. She used to keep
the feasts of Our Lady particularly and used to turn me out of her room then.
I’ll knock that mysticism out of her, thought I! ‘Here,’ said
I, ‘you see your holy image. Here it is. Here I take it down. You believe
it’s miraculous, but here, I’ll spit on it directly and nothing
will happen to me for it!’… When she saw it, good Lord! I thought she
would kill me. But she only jumped up, wrung her hands, then suddenly hid her
face in them, began trembling all over and fell on the floor … fell all of a
heap. Alyosha, Alyosha, what’s the matter?”
The old man jumped up in alarm. From the time he had begun speaking about his
mother, a change had gradually come over Alyosha’s face. He flushed
crimson, his eyes glowed, his lips quivered. The old sot had gone spluttering
on, noticing nothing, till the moment when something very strange happened to
Alyosha. Precisely what he was describing in the crazy woman was suddenly
repeated with Alyosha. He jumped up from his seat exactly as his mother was
said to have done, wrung his hands, hid his face in them, and fell back in his
chair, shaking all over in an hysterical paroxysm of sudden violent, silent
weeping. His extraordinary resemblance to his mother particularly impressed the
old man.
“Ivan, Ivan! Water, quickly! It’s like her, exactly as she used to
be then, his mother. Spurt some water on him from your mouth, that’s what
I used to do to her. He’s upset about his mother, his mother,” he
muttered to Ivan.
“But she was my mother, too, I believe, his mother. Was she not?”
said Ivan, with uncontrolled anger and contempt. The old man shrank before his
flashing eyes. But something very strange had happened, though only for a
second; it seemed really to have escaped the old man’s mind that
Alyosha’s mother actually was the mother of Ivan too.
“Your mother?” he muttered, not understanding. “What do you
mean? What mother are you talking about? Was she?… Why, damn it! of course
she was yours too! Damn it! My mind has never been so darkened before. Excuse
me, why, I was thinking, Ivan…. He he he!” He stopped. A broad,
drunken, half‐senseless grin overspread his face.
At that moment a fearful noise and clamor was heard in the hall, there were
violent shouts, the door was flung open, and Dmitri burst into the room. The
old man rushed to Ivan in terror.
“He’ll kill me! He’ll kill me! Don’t let him get at
me!” he screamed, clinging to the skirt of Ivan’s coat.
Chapter IX.
The Sensualists
Grigory and Smerdyakov ran into the room after Dmitri. They had been struggling
with him in the passage, refusing to admit him, acting on instructions given
them by Fyodor Pavlovitch some days before. Taking advantage of the fact that
Dmitri stopped a moment on entering the room to look about him, Grigory ran
round the table, closed the double doors on the opposite side of the room
leading to the inner apartments, and stood before the closed doors, stretching
wide his arms, prepared to defend the entrance, so to speak, with the last drop
of his blood. Seeing this, Dmitri uttered a scream rather than a shout and
rushed at Grigory.
“Then she’s there! She’s hidden there! Out of the way,
scoundrel!”
He tried to pull Grigory away, but the old servant pushed him back. Beside
himself with fury, Dmitri struck out, and hit Grigory with all his might. The
old man fell like a log, and Dmitri, leaping over him, broke in the door.
Smerdyakov remained pale and trembling at the other end of the room, huddling
close to Fyodor Pavlovitch.
“She’s here!” shouted Dmitri. “I saw her turn towards
the house just now, but I couldn’t catch her. Where is she? Where is
she?”
That shout, “She’s here!” produced an indescribable effect on
Fyodor Pavlovitch. All his terror left him.
“Hold him! Hold him!” he cried, and dashed after Dmitri. Meanwhile
Grigory had got up from the floor, but still seemed stunned. Ivan and Alyosha
ran after their father. In the third room something was heard to fall on the
floor with a ringing crash: it was a large glass vase—not an expensive
one—on a marble pedestal which Dmitri had upset as he ran past it.
“At him!” shouted the old man. “Help!”
Ivan and Alyosha caught the old man and were forcibly bringing him back.
“Why do you run after him? He’ll murder you outright,” Ivan
cried wrathfully at his father.
“Ivan! Alyosha! She must be here. Grushenka’s here. He said he saw
her himself, running.”
He was choking. He was not expecting Grushenka at the time, and the sudden news
that she was here made him beside himself. He was trembling all over. He seemed
frantic.
“But you’ve seen for yourself that she hasn’t come,”
cried Ivan.
“But she may have come by that other entrance.”
“You know that entrance is locked, and you have the key.”
Dmitri suddenly reappeared in the drawing‐room. He had, of course, found the
other entrance locked, and the key actually was in Fyodor Pavlovitch’s
pocket. The windows of all the rooms were also closed, so Grushenka could not
have come in anywhere nor have run out anywhere.
“Hold him!” shrieked Fyodor Pavlovitch, as soon as he saw him
again. “He’s been stealing money in my bedroom.” And tearing
himself from Ivan he rushed again at Dmitri. But Dmitri threw up both hands and
suddenly clutched the old man by the two tufts of hair that remained on his
temples, tugged at them, and flung him with a crash on the floor. He kicked him
two or three times with his heel in the face. The old man moaned shrilly. Ivan,
though not so strong as Dmitri, threw his arms round him, and with all his
might pulled him away. Alyosha helped him with his slender strength, holding
Dmitri in front.
“Madman! You’ve killed him!” cried Ivan.
“Serve him right!” shouted Dmitri breathlessly. “If I
haven’t killed him, I’ll come again and kill him. You can’t
protect him!”
“Dmitri! Go away at once!” cried Alyosha commandingly.
“Alexey! You tell me. It’s only you I can believe; was she here
just now, or not? I saw her myself creeping this way by the fence from the
lane. I shouted, she ran away.”
“I swear she’s not been here, and no one expected her.”
“But I saw her…. So she must … I’ll find out at once where she
is…. Good‐by, Alexey! Not a word to Æsop about the money now. But go to
Katerina Ivanovna at once and be sure to say, ‘He sends his compliments
to you!’ Compliments, his compliments! Just compliments and farewell!
Describe the scene to her.”
Meanwhile Ivan and Grigory had raised the old man and seated him in an
arm‐chair. His face was covered with blood, but he was conscious and listened
greedily to Dmitri’s cries. He was still fancying that Grushenka really
was somewhere in the house. Dmitri looked at him with hatred as he went out.
“I don’t repent shedding your blood!” he cried.
“Beware, old man, beware of your dream, for I have my dream, too. I curse
you, and disown you altogether.”
He ran out of the room.
“She’s here. She must be here. Smerdyakov! Smerdyakov!” the
old man wheezed, scarcely audibly, beckoning to him with his finger.
“No, she’s not here, you old lunatic!” Ivan shouted at him
angrily. “Here, he’s fainting! Water! A towel! Make haste,
Smerdyakov!”
Smerdyakov ran for water. At last they got the old man undressed, and put him
to bed. They wrapped a wet towel round his head. Exhausted by the brandy, by
his violent emotion, and the blows he had received, he shut his eyes and fell
asleep as soon as his head touched the pillow. Ivan and Alyosha went back to
the drawing‐room. Smerdyakov removed the fragments of the broken vase, while
Grigory stood by the table looking gloomily at the floor.
“Shouldn’t you put a wet bandage on your head and go to bed,
too?” Alyosha said to him. “We’ll look after him. My brother
gave you a terrible blow—on the head.”
“He’s insulted me!” Grigory articulated gloomily and
distinctly.
“He’s ‘insulted’ his father, not only you,”
observed Ivan with a forced smile.
“I used to wash him in his tub. He’s insulted me,” repeated
Grigory.
“Damn it all, if I hadn’t pulled him away perhaps he’d have
murdered him. It wouldn’t take much to do for Æsop, would it?”
whispered Ivan to Alyosha.
“God forbid!” cried Alyosha.
“Why should He forbid?” Ivan went on in the same whisper, with a
malignant grimace. “One reptile will devour the other. And serve them
both right, too.”
Alyosha shuddered.
“Of course I won’t let him be murdered as I didn’t just now.
Stay here, Alyosha, I’ll go for a turn in the yard. My head’s begun
to ache.”
Alyosha went to his father’s bedroom and sat by his bedside behind the
screen for about an hour. The old man suddenly opened his eyes and gazed for a
long while at Alyosha, evidently remembering and meditating. All at once his
face betrayed extraordinary excitement.
“Alyosha,” he whispered apprehensively, “where’s
Ivan?”
“In the yard. He’s got a headache. He’s on the watch.”
“Give me that looking‐glass. It stands over there. Give it me.”
Alyosha gave him a little round folding looking‐glass which stood on the chest
of drawers. The old man looked at himself in it; his nose was considerably
swollen, and on the left side of his forehead there was a rather large crimson
bruise.
“What does Ivan say? Alyosha, my dear, my only son, I’m afraid of
Ivan. I’m more afraid of Ivan than the other. You’re the only one
I’m not afraid of….”
“Don’t be afraid of Ivan either. He is angry, but he’ll
defend you.”
“Alyosha, and what of the other? He’s run to Grushenka. My angel,
tell me the truth, was she here just now or not?”
“No one has seen her. It was a mistake. She has not been here.”
“You know Mitya wants to marry her, to marry her.”
“She won’t marry him.”
“She won’t. She won’t. She won’t. She won’t on
any account!”
The old man fairly fluttered with joy, as though nothing more comforting could
have been said to him. In his delight he seized Alyosha’s hand and
pressed it warmly to his heart. Tears positively glittered in his eyes.
“That image of the Mother of God of which I was telling you just
now,” he said. “Take it home and keep it for yourself. And
I’ll let you go back to the monastery…. I was joking this morning,
don’t be angry with me. My head aches, Alyosha…. Alyosha, comfort my
heart. Be an angel and tell me the truth!”
“You’re still asking whether she has been here or not?”
Alyosha said sorrowfully.
“No, no, no. I believe you. I’ll tell you what it is: you go to
Grushenka yourself, or see her somehow; make haste and ask her; see for
yourself, which she means to choose, him or me. Eh? What? Can you?”
“If I see her I’ll ask her,” Alyosha muttered, embarrassed.
“No, she won’t tell you,” the old man interrupted,
“she’s a rogue. She’ll begin kissing you and say that
it’s you she wants. She’s a deceitful, shameless hussy. You
mustn’t go to her, you mustn’t!”
“No, father, and it wouldn’t be suitable, it wouldn’t be
right at all.”
“Where was he sending you just now? He shouted ‘Go’ as he ran
away.”
“To Katerina Ivanovna.”
“For money? To ask her for money?”
“No. Not for money.”
“He’s no money; not a farthing. I’ll settle down for the
night, and think things over, and you can go. Perhaps you’ll meet her….
Only be sure to come to me to‐morrow in the morning. Be sure to. I have a word
to say to you to‐morrow. Will you come?”
“Yes.”
“When you come, pretend you’ve come of your own accord to ask after
me. Don’t tell any one I told you to. Don’t say a word to
Ivan.”
“Very well.”
“Good‐by, my angel. You stood up for me, just now. I shall never forget
it. I’ve a word to say to you to‐morrow—but I must think about
it.”
“And how do you feel now?”
“I shall get up to‐morrow and go out, perfectly well, perfectly
well!”
Crossing the yard Alyosha found Ivan sitting on the bench at the gateway. He
was sitting writing something in pencil in his note‐book. Alyosha told Ivan
that their father had waked up, was conscious, and had let him go back to sleep
at the monastery.
“Alyosha, I should be very glad to meet you to‐morrow morning,”
said Ivan cordially, standing up. His cordiality was a complete surprise to
Alyosha.
“I shall be at the Hohlakovs’ to‐morrow,” answered Alyosha,
“I may be at Katerina Ivanovna’s, too, if I don’t find her
now.”
“But you’re going to her now, anyway? For that ‘compliments
and farewell,’ ” said Ivan smiling. Alyosha was disconcerted.
“I think I quite understand his exclamations just now, and part of what
went before. Dmitri has asked you to go to her and say that he—well, in
fact—takes his leave of her?”
“Brother, how will all this horror end between father and Dmitri?”
exclaimed Alyosha.
“One can’t tell for certain. Perhaps in nothing: it may all fizzle
out. That woman is a beast. In any case we must keep the old man indoors and
not let Dmitri in the house.”
“Brother, let me ask one thing more: has any man a right to look at other
men and decide which is worthy to live?”
“Why bring in the question of worth? The matter is most often decided in
men’s hearts on other grounds much more natural. And as for
rights—who has not the right to wish?”
“Not for another man’s death?”
“What even if for another man’s death? Why lie to oneself since all
men live so and perhaps cannot help living so. Are you referring to what I said
just now—that one reptile will devour the other? In that case let me ask
you, do you think me like Dmitri capable of shedding Æsop’s blood,
murdering him, eh?”
“What are you saying, Ivan? Such an idea never crossed my mind. I
don’t think Dmitri is capable of it, either.”
“Thanks, if only for that,” smiled Ivan. “Be sure, I should
always defend him. But in my wishes I reserve myself full latitude in this
case. Good‐by till to‐morrow. Don’t condemn me, and don’t look on
me as a villain,” he added with a smile.
They shook hands warmly as they had never done before. Alyosha felt that his
brother had taken the first step towards him, and that he had certainly done
this with some definite motive.
Chapter X.
Both Together
Alyosha left his father’s house feeling even more exhausted and dejected
in spirit than when he had entered it. His mind too seemed shattered and
unhinged, while he felt that he was afraid to put together the disjointed
fragments and form a general idea from all the agonizing and conflicting
experiences of the day. He felt something bordering upon despair, which he had
never known till then. Towering like a mountain above all the rest stood the
fatal, insoluble question: How would things end between his father and his
brother Dmitri with this terrible woman? Now he had himself been a witness of
it, he had been present and seen them face to face. Yet only his brother Dmitri
could be made unhappy, terribly, completely unhappy: there was trouble awaiting
him. It appeared too that there were other people concerned, far more so than
Alyosha could have supposed before. There was something positively mysterious
in it, too. Ivan had made a step towards him, which was what Alyosha had been
long desiring. Yet now he felt for some reason that he was frightened at it.
And these women? Strange to say, that morning he had set out for Katerina
Ivanovna’s in the greatest embarrassment; now he felt nothing of the
kind. On the contrary, he was hastening there as though expecting to find
guidance from her. Yet to give her this message was obviously more difficult
than before. The matter of the three thousand was decided irrevocably, and
Dmitri, feeling himself dishonored and losing his last hope, might sink to any
depth. He had, moreover, told him to describe to Katerina Ivanovna the scene
which had just taken place with his father.
It was by now seven o’clock, and it was getting dark as Alyosha entered
the very spacious and convenient house in the High Street occupied by Katerina
Ivanovna. Alyosha knew that she lived with two aunts. One of them, a woman of
little education, was that aunt of her half‐sister Agafya Ivanovna who had
looked after her in her father’s house when she came from
boarding‐school. The other aunt was a Moscow lady of style and consequence,
though in straitened circumstances. It was said that they both gave way in
everything to Katerina Ivanovna, and that she only kept them with her as
chaperons. Katerina Ivanovna herself gave way to no one but her benefactress,
the general’s widow, who had been kept by illness in Moscow, and to whom
she was obliged to write twice a week a full account of all her doings.
When Alyosha entered the hall and asked the maid who opened the door to him to
take his name up, it was evident that they were already aware of his arrival.
Possibly he had been noticed from the window. At least, Alyosha heard a noise,
caught the sound of flying footsteps and rustling skirts. Two or three women,
perhaps, had run out of the room.
Alyosha thought it strange that his arrival should cause such excitement. He
was conducted however to the drawing‐room at once. It was a large room,
elegantly and amply furnished, not at all in provincial style. There were many
sofas, lounges, settees, big and little tables. There were pictures on the
walls, vases and lamps on the tables, masses of flowers, and even an aquarium
in the window. It was twilight and rather dark. Alyosha made out a silk mantle
thrown down on the sofa, where people had evidently just been sitting; and on a
table in front of the sofa were two unfinished cups of chocolate, cakes, a
glass saucer with blue raisins, and another with sweetmeats. Alyosha saw that
he had interrupted visitors, and frowned. But at that instant the portière was
raised, and with rapid, hurrying footsteps Katerina Ivanovna came in, holding
out both hands to Alyosha with a radiant smile of delight. At the same instant
a servant brought in two lighted candles and set them on the table.
“Thank God! At last you have come too! I’ve been simply praying for
you all day! Sit down.”
Alyosha had been struck by Katerina Ivanovna’s beauty when, three weeks
before, Dmitri had first brought him, at Katerina Ivanovna’s special
request, to be introduced to her. There had been no conversation between them
at that interview, however. Supposing Alyosha to be very shy, Katerina Ivanovna
had talked all the time to Dmitri to spare him. Alyosha had been silent, but he
had seen a great deal very clearly. He was struck by the imperiousness, proud
ease, and self‐confidence of the haughty girl. And all that was certain,
Alyosha felt that he was not exaggerating it. He thought her great glowing
black eyes were very fine, especially with her pale, even rather sallow,
longish face. But in those eyes and in the lines of her exquisite lips there
was something with which his brother might well be passionately in love, but
which perhaps could not be loved for long. He expressed this thought almost
plainly to Dmitri when, after the visit, his brother besought and insisted that
he should not conceal his impressions on seeing his betrothed.
“You’ll be happy with her, but perhaps—not tranquilly
happy.”
“Quite so, brother. Such people remain always the same. They don’t
yield to fate. So you think I shan’t love her for ever.”
“No; perhaps you will love her for ever. But perhaps you won’t
always be happy with her.”
Alyosha had given his opinion at the time, blushing, and angry with himself for
having yielded to his brother’s entreaties and put such
“foolish” ideas into words. For his opinion had struck him as
awfully foolish immediately after he had uttered it. He felt ashamed too of
having given so confident an opinion about a woman. It was with the more
amazement that he felt now, at the first glance at Katerina Ivanovna as she ran
in to him, that he had perhaps been utterly mistaken. This time her face was
beaming with spontaneous good‐natured kindliness, and direct warm‐hearted
sincerity. The “pride and haughtiness,” which had struck Alyosha so
much before, was only betrayed now in a frank, generous energy and a sort of
bright, strong faith in herself. Alyosha realized at the first glance, at the
first word, that all the tragedy of her position in relation to the man she
loved so dearly was no secret to her; that she perhaps already knew everything,
positively everything. And yet, in spite of that, there was such brightness in
her face, such faith in the future. Alyosha felt at once that he had gravely
wronged her in his thoughts. He was conquered and captivated immediately.
Besides all this, he noticed at her first words that she was in great
excitement, an excitement perhaps quite exceptional and almost approaching
ecstasy.
“I was so eager to see you, because I can learn from you the whole
truth—from you and no one else.”
“I have come,” muttered Alyosha confusedly, “I—he sent
me.”
“Ah, he sent you! I foresaw that. Now I know
everything—everything!” cried Katerina Ivanovna, her eyes flashing.
“Wait a moment, Alexey Fyodorovitch, I’ll tell you why I’ve
been so longing to see you. You see, I know perhaps far more than you do
yourself, and there’s no need for you to tell me anything. I’ll
tell you what I want from you. I want to know your own last impression of him.
I want you to tell me most directly, plainly, coarsely even (oh, as coarsely as
you like!), what you thought of him just now and of his position after your
meeting with him to‐day. That will perhaps be better than if I had a personal
explanation with him, as he does not want to come to me. Do you understand what
I want from you? Now, tell me simply, tell me every word of the message he sent
you with (I knew he would send you).”
“He told me to give you his compliments—and to say that he would
never come again—but to give you his compliments.”
“His compliments? Was that what he said—his own expression?”
“Yes.”
“Accidentally perhaps he made a mistake in the word, perhaps he did not
use the right word?”
“No; he told me precisely to repeat that word. He begged me two or three
times not to forget to say so.”
Katerina Ivanovna flushed hotly.
“Help me now, Alexey Fyodorovitch. Now I really need your help.
I’ll tell you what I think, and you must simply say whether it’s
right or not. Listen! If he had sent me his compliments in passing, without
insisting on your repeating the words, without emphasizing them, that would be
the end of everything! But if he particularly insisted on those words, if he
particularly told you not to forget to repeat them to me, then perhaps he was
in excitement, beside himself. He had made his decision and was frightened at
it. He wasn’t walking away from me with a resolute step, but leaping
headlong. The emphasis on that phrase may have been simply bravado.”
“Yes, yes!” cried Alyosha warmly. “I believe that is
it.”
“And, if so, he’s not altogether lost. I can still save him. Stay!
Did he not tell you anything about money—about three thousand
roubles?”
“He did speak about it, and it’s that more than anything
that’s crushing him. He said he had lost his honor and that nothing
matters now,” Alyosha answered warmly, feeling a rush of hope in his
heart and believing that there really might be a way of escape and salvation
for his brother. “But do you know about the money?” he added, and
suddenly broke off.
“I’ve known of it a long time; I telegraphed to Moscow to inquire,
and heard long ago that the money had not arrived. He hadn’t sent the
money, but I said nothing. Last week I learnt that he was still in need of
money. My only object in all this was that he should know to whom to turn, and
who was his true friend. No, he won’t recognize that I am his truest
friend; he won’t know me, and looks on me merely as a woman. I’ve
been tormented all the week, trying to think how to prevent him from being
ashamed to face me because he spent that three thousand. Let him feel ashamed
of himself, let him be ashamed of other people’s knowing, but not of my
knowing. He can tell God everything without shame. Why is it he still does not
understand how much I am ready to bear for his sake? Why, why doesn’t he
know me? How dare he not know me after all that has happened? I want to save
him for ever. Let him forget me as his betrothed. And here he fears that he is
dishonored in my eyes. Why, he wasn’t afraid to be open with you, Alexey
Fyodorovitch. How is it that I don’t deserve the same?”
The last words she uttered in tears. Tears gushed from her eyes.
“I must tell you,” Alyosha began, his voice trembling too,
“what happened just now between him and my father.”
And he described the whole scene, how Dmitri had sent him to get the money, how
he had broken in, knocked his father down, and after that had again specially
and emphatically begged him to take his compliments and farewell. “He
went to that woman,” Alyosha added softly.
“And do you suppose that I can’t put up with that woman? Does he
think I can’t? But he won’t marry her,” she suddenly laughed
nervously. “Could such a passion last for ever in a Karamazov? It’s
passion, not love. He won’t marry her because she won’t marry
him.” Again Katerina Ivanovna laughed strangely.
“He may marry her,” said Alyosha mournfully, looking down.
“He won’t marry her, I tell you. That girl is an angel. Do you know
that? Do you know that?” Katerina Ivanovna exclaimed suddenly with
extraordinary warmth. “She is one of the most fantastic of fantastic
creatures. I know how bewitching she is, but I know too that she is kind, firm
and noble. Why do you look at me like that, Alexey Fyodorovitch? Perhaps you
are wondering at my words, perhaps you don’t believe me? Agrafena
Alexandrovna, my angel!” she cried suddenly to some one, peeping into the
next room, “come in to us. This is a friend. This is Alyosha. He knows
all about our affairs. Show yourself to him.”
“I’ve only been waiting behind the curtain for you to call
me,” said a soft, one might even say sugary, feminine voice.
The portière was raised and Grushenka herself, smiling and beaming, came up to
the table. A violent revulsion passed over Alyosha. He fixed his eyes on her
and could not take them off. Here she was, that awful woman, the
“beast,” as Ivan had called her half an hour before. And yet one
would have thought the creature standing before him most simple and ordinary, a
good‐natured, kind woman, handsome certainly, but so like other handsome
ordinary women! It is true she was very, very good‐looking with that Russian
beauty so passionately loved by many men. She was a rather tall woman, though a
little shorter than Katerina Ivanovna, who was exceptionally tall. She had a
full figure, with soft, as it were, noiseless, movements, softened to a
peculiar over‐sweetness, like her voice. She moved, not like Katerina Ivanovna,
with a vigorous, bold step, but noiselessly. Her feet made absolutely no sound
on the floor. She sank softly into a low chair, softly rustling her sumptuous
black silk dress, and delicately nestling her milk‐white neck and broad
shoulders in a costly cashmere shawl. She was twenty‐two years old, and her
face looked exactly that age. She was very white in the face, with a pale pink
tint on her cheeks. The modeling of her face might be said to be too broad, and
the lower jaw was set a trifle forward. Her upper lip was thin, but the
slightly prominent lower lip was at least twice as full, and looked pouting.
But her magnificent, abundant dark brown hair, her sable‐colored eyebrows and
charming gray‐blue eyes with their long lashes would have made the most
indifferent person, meeting her casually in a crowd in the street, stop at the
sight of her face and remember it long after. What struck Alyosha most in that
face was its expression of childlike good nature. There was a childlike look in
her eyes, a look of childish delight. She came up to the table, beaming with
delight and seeming to expect something with childish, impatient, and confiding
curiosity. The light in her eyes gladdened the soul—Alyosha felt that.
There was something else in her which he could not understand, or would not
have been able to define, and which yet perhaps unconsciously affected him. It
was that softness, that voluptuousness of her bodily movements, that catlike
noiselessness. Yet it was a vigorous, ample body. Under the shawl could be seen
full broad shoulders, a high, still quite girlish bosom. Her figure suggested
the lines of the Venus of Milo, though already in somewhat exaggerated
proportions. That could be divined. Connoisseurs of Russian beauty could have
foretold with certainty that this fresh, still youthful beauty would lose its
harmony by the age of thirty, would “spread”; that the face would
become puffy, and that wrinkles would very soon appear upon her forehead and
round the eyes; the complexion would grow coarse and red perhaps—in fact,
that it was the beauty of the moment, the fleeting beauty which is so often met
with in Russian women. Alyosha, of course, did not think of this; but though he
was fascinated, yet he wondered with an unpleasant sensation, and as it were
regretfully, why she drawled in that way and could not speak naturally. She did
so evidently feeling there was a charm in the exaggerated, honeyed modulation
of the syllables. It was, of course, only a bad, underbred habit that showed
bad education and a false idea of good manners. And yet this intonation and
manner of speaking impressed Alyosha as almost incredibly incongruous with the
childishly simple and happy expression of her face, the soft, babyish joy in
her eyes. Katerina Ivanovna at once made her sit down in an arm‐ chair facing
Alyosha, and ecstatically kissed her several times on her smiling lips. She
seemed quite in love with her.
“This is the first time we’ve met, Alexey Fyodorovitch,” she
said rapturously. “I wanted to know her, to see her. I wanted to go to
her, but I’d no sooner expressed the wish than she came to me. I knew we
should settle everything together—everything. My heart told me so—I
was begged not to take the step, but I foresaw it would be a way out of the
difficulty, and I was not mistaken. Grushenka has explained everything to me,
told me all she means to do. She flew here like an angel of goodness and
brought us peace and joy.”
“You did not disdain me, sweet, excellent young lady,” drawled
Grushenka in her sing‐song voice, still with the same charming smile of
delight.
“Don’t dare to speak to me like that, you sorceress, you witch!
Disdain you! Here, I must kiss your lower lip once more. It looks as though it
were swollen, and now it will be more so, and more and more. Look how she
laughs, Alexey Fyodorovitch! It does one’s heart good to see the
angel.”
Alyosha flushed, and faint, imperceptible shivers kept running down him.
“You make so much of me, dear young lady, and perhaps I am not at all
worthy of your kindness.”
“Not worthy! She’s not worthy of it!” Katerina Ivanovna cried
again with the same warmth. “You know, Alexey Fyodorovitch, we’re
fanciful, we’re self‐willed, but proudest of the proud in our little
heart. We’re noble, we’re generous, Alexey Fyodorovitch, let me
tell you. We have only been unfortunate. We were too ready to make every
sacrifice for an unworthy, perhaps, or fickle man. There was one man—one,
an officer too, we loved him, we sacrificed everything to him. That was long
ago, five years ago, and he has forgotten us, he has married. Now he is a
widower, he has written, he is coming here, and, do you know, we’ve loved
him, none but him, all this time, and we’ve loved him all our life! He
will come, and Grushenka will be happy again. For the last five years
she’s been wretched. But who can reproach her, who can boast of her
favor? Only that bedridden old merchant, but he is more like her father, her
friend, her protector. He found her then in despair, in agony, deserted by the
man she loved. She was ready to drown herself then, but the old merchant saved
her—saved her!”
“You defend me very kindly, dear young lady. You are in a great hurry
about everything,” Grushenka drawled again.
“Defend you! Is it for me to defend you? Should I dare to defend you?
Grushenka, angel, give me your hand. Look at that charming soft little hand,
Alexey Fyodorovitch! Look at it! It has brought me happiness and has lifted me
up, and I’m going to kiss it, outside and inside, here, here,
here!”
And three times she kissed the certainly charming, though rather fat, hand of
Grushenka in a sort of rapture. She held out her hand with a charming musical,
nervous little laugh, watched the “sweet young lady,” and obviously
liked having her hand kissed.
“Perhaps there’s rather too much rapture,” thought Alyosha.
He blushed. He felt a peculiar uneasiness at heart the whole time.
“You won’t make me blush, dear young lady, kissing my hand like
this before Alexey Fyodorovitch.”
“Do you think I meant to make you blush?” said Katerina Ivanovna,
somewhat surprised. “Ah, my dear, how little you understand me!”
“Yes, and you too perhaps quite misunderstand me, dear young lady. Maybe
I’m not so good as I seem to you. I’ve a bad heart; I will have my
own way. I fascinated poor Dmitri Fyodorovitch that day simply for fun.”
“But now you’ll save him. You’ve given me your word.
You’ll explain it all to him. You’ll break to him that you have
long loved another man, who is now offering you his hand.”
“Oh, no! I didn’t give you my word to do that. It was you kept
talking about that. I didn’t give you my word.”
“Then I didn’t quite understand you,” said Katerina Ivanovna
slowly, turning a little pale. “You promised—”
“Oh, no, angel lady, I’ve promised nothing,” Grushenka
interrupted softly and evenly, still with the same gay and simple expression.
“You see at once, dear young lady, what a willful wretch I am compared
with you. If I want to do a thing I do it. I may have made you some promise
just now. But now again I’m thinking: I may take to Mitya again. I liked
him very much once—liked him for almost a whole hour. Now maybe I shall
go and tell him to stay with me from this day forward. You see, I’m so
changeable.”
“Just now you said—something quite different,” Katerina
Ivanovna whispered faintly.
“Ah, just now! But, you know. I’m such a soft‐hearted, silly
creature. Only think what he’s gone through on my account! What if when I
go home I feel sorry for him? What then?”
“I never expected—”
“Ah, young lady, how good and generous you are compared with me! Now
perhaps you won’t care for a silly creature like me, now you know my
character. Give me your sweet little hand, angelic lady,” she said
tenderly, and with a sort of reverence took Katerina Ivanovna’s hand.
“Here, dear young lady, I’ll take your hand and kiss it as you did
mine. You kissed mine three times, but I ought to kiss yours three hundred
times to be even with you. Well, but let that pass. And then it shall be as God
wills. Perhaps I shall be your slave entirely and want to do your bidding like
a slave. Let it be as God wills, without any agreements and promises. What a
sweet hand—what a sweet hand you have! You sweet young lady, you
incredible beauty!”
She slowly raised the hands to her lips, with the strange object indeed of
“being even” with her in kisses.
Katerina Ivanovna did not take her hand away. She listened with timid hope to
the last words, though Grushenka’s promise to do her bidding like a slave
was very strangely expressed. She looked intently into her eyes; she still saw
in those eyes the same simple‐hearted, confiding expression, the same bright
gayety.
“She’s perhaps too naïve,” thought Katerina Ivanovna, with a
gleam of hope.
Grushenka meanwhile seemed enthusiastic over the “sweet hand.” She
raised it deliberately to her lips. But she held it for two or three minutes
near her lips, as though reconsidering something.
“Do you know, angel lady,” she suddenly drawled in an even more
soft and sugary voice, “do you know, after all, I think I won’t
kiss your hand?” And she laughed a little merry laugh.
“As you please. What’s the matter with you?” said Katerina
Ivanovna, starting suddenly.
“So that you may be left to remember that you kissed my hand, but I
didn’t kiss yours.”
There was a sudden gleam in her eyes. She looked with awful intentness at
Katerina Ivanovna.
“Insolent creature!” cried Katerina Ivanovna, as though suddenly
grasping something. She flushed all over and leapt up from her seat.
Grushenka too got up, but without haste.
“So I shall tell Mitya how you kissed my hand, but I didn’t kiss
yours at all. And how he will laugh!”
“Vile slut! Go away!”
“Ah, for shame, young lady! Ah, for shame! That’s unbecoming for
you, dear young lady, a word like that.”
“Go away! You’re a creature for sale!” screamed Katerina
Ivanovna. Every feature was working in her utterly distorted face.
“For sale indeed! You used to visit gentlemen in the dusk for money once;
you brought your beauty for sale. You see, I know.”
Katerina Ivanovna shrieked, and would have rushed at her, but Alyosha held her
with all his strength.
“Not a step, not a word! Don’t speak, don’t answer her.
She’ll go away—she’ll go at once.”
At that instant Katerina Ivanovna’s two aunts ran in at her cry, and with
them a maid‐servant. All hurried to her.
“I will go away,” said Grushenka, taking up her mantle from the
sofa. “Alyosha, darling, see me home!”
“Go away—go away, make haste!” cried Alyosha, clasping his
hands imploringly.
“Dear little Alyosha, see me home! I’ve got a pretty little story
to tell you on the way. I got up this scene for your benefit, Alyosha. See me
home, dear, you’ll be glad of it afterwards.”
Alyosha turned away, wringing his hands. Grushenka ran out of the house,
laughing musically.
Katerina Ivanovna went into a fit of hysterics. She sobbed, and was shaken with
convulsions. Every one fussed round her.
“I warned you,” said the elder of her aunts. “I tried to
prevent your doing this. You’re too impulsive. How could you do such a
thing? You don’t know these creatures, and they say she’s worse
than any of them. You are too self‐willed.”
“She’s a tigress!” yelled Katerina Ivanovna. “Why did
you hold me, Alexey Fyodorovitch? I’d have beaten her—beaten
her!”
She could not control herself before Alyosha; perhaps she did not care to,
indeed.
“She ought to be flogged in public on a scaffold!”
Alyosha withdrew towards the door.
“But, my God!” cried Katerina Ivanovna, clasping her hands.
“He! He! He could be so dishonorable, so inhuman! Why, he told that
creature what happened on that fatal, accursed day! ‘You brought your
beauty for sale, dear young lady.’ She knows it! Your brother’s a
scoundrel, Alexey Fyodorovitch.”
Alyosha wanted to say something, but he couldn’t find a word. His heart
ached.
“Go away, Alexey Fyodorovitch! It’s shameful, it’s awful for
me! To‐ morrow, I beg you on my knees, come to‐morrow. Don’t condemn me.
Forgive me. I don’t know what I shall do with myself now!”
Alyosha walked out into the street reeling. He could have wept as she did.
Suddenly he was overtaken by the maid.
“The young lady forgot to give you this letter from Madame Hohlakov;
it’s been left with us since dinner‐time.”
Alyosha took the little pink envelope mechanically and put it, almost
unconsciously, into his pocket.
Chapter XI.
Another Reputation Ruined
It was not much more than three‐quarters of a mile from the town to the
monastery. Alyosha walked quickly along the road, at that hour deserted. It was
almost night, and too dark to see anything clearly at thirty paces ahead. There
were cross‐roads half‐way. A figure came into sight under a solitary willow at
the cross‐roads. As soon as Alyosha reached the cross‐ roads the figure moved
out and rushed at him, shouting savagely:
“Your money or your life!”
“So it’s you, Mitya,” cried Alyosha, in surprise, violently
startled however.
“Ha ha ha! You didn’t expect me? I wondered where to wait for you.
By her house? There are three ways from it, and I might have missed you. At
last I thought of waiting here, for you had to pass here, there’s no
other way to the monastery. Come, tell me the truth. Crush me like a beetle.
But what’s the matter?”
“Nothing, brother—it’s the fright you gave me. Oh, Dmitri!
Father’s blood just now.” (Alyosha began to cry, he had been on the
verge of tears for a long time, and now something seemed to snap in his soul.)
“You almost killed him—cursed him—and
now—here—you’re making jokes—‘Your money or your
life!’ ”
“Well, what of that? It’s not seemly—is that it? Not suitable
in my position?”
“No—I only—”
“Stay. Look at the night. You see what a dark night, what clouds, what a
wind has risen. I hid here under the willow waiting for you. And as God’s
above, I suddenly thought, why go on in misery any longer, what is there to
wait for? Here I have a willow, a handkerchief, a shirt, I can twist them into
a rope in a minute, and braces besides, and why go on burdening the earth,
dishonoring it with my vile presence? And then I heard you
coming—Heavens, it was as though something flew down to me suddenly. So
there is a man, then, whom I love. Here he is, that man, my dear little
brother, whom I love more than any one in the world, the only one I love in the
world. And I loved you so much, so much at that moment that I thought,
‘I’ll fall on his neck at once.’ Then a stupid idea struck
me, to have a joke with you and scare you. I shouted, like a fool, ‘Your
money!’ Forgive my foolery—it was only nonsense, and there’s
nothing unseemly in my soul…. Damn it all, tell me what’s happened.
What did she say? Strike me, crush me, don’t spare me! Was she
furious?”
“No, not that…. There was nothing like that, Mitya. There—I found
them both there.”
“Both? Whom?”
“Grushenka at Katerina Ivanovna’s.”
Dmitri was struck dumb.
“Impossible!” he cried. “You’re raving! Grushenka with
her?”
Alyosha described all that had happened from the moment he went in to Katerina
Ivanovna’s. He was ten minutes telling his story. He can’t be said
to have told it fluently and consecutively, but he seemed to make it clear, not
omitting any word or action of significance, and vividly describing, often in
one word, his own sensations. Dmitri listened in silence, gazing at him with a
terrible fixed stare, but it was clear to Alyosha that he understood it all,
and had grasped every point. But as the story went on, his face became not
merely gloomy, but menacing. He scowled, he clenched his teeth, and his fixed
stare became still more rigid, more concentrated, more terrible, when suddenly,
with incredible rapidity, his wrathful, savage face changed, his tightly
compressed lips parted, and Dmitri Fyodorovitch broke into uncontrolled,
spontaneous laughter. He literally shook with laughter. For a long time he
could not speak.
“So she wouldn’t kiss her hand! So she didn’t kiss it; so she
ran away!” he kept exclaiming with hysterical delight; insolent delight
it might have been called, if it had not been so spontaneous. “So the
other one called her tigress! And a tigress she is! So she ought to be flogged
on a scaffold? Yes, yes, so she ought. That’s just what I think; she
ought to have been long ago. It’s like this, brother, let her be
punished, but I must get better first. I understand the queen of impudence.
That’s her all over! You saw her all over in that hand‐kissing, the
she‐devil! She’s magnificent in her own line! So she ran home? I’ll
go—ah—I’ll run to her! Alyosha, don’t blame me, I agree
that hanging is too good for her.”
“But Katerina Ivanovna!” exclaimed Alyosha sorrowfully.
“I see her, too! I see right through her, as I’ve never done
before! It’s a regular discovery of the four continents of the world,
that is, of the five! What a thing to do! That’s just like Katya, who was
not afraid to face a coarse, unmannerly officer and risk a deadly insult on a
generous impulse to save her father! But the pride, the recklessness, the
defiance of fate, the unbounded defiance! You say that aunt tried to stop her?
That aunt, you know, is overbearing, herself. She’s the sister of the
general’s widow in Moscow, and even more stuck‐up than she. But her
husband was caught stealing government money. He lost everything, his estate
and all, and the proud wife had to lower her colors, and hasn’t raised
them since. So she tried to prevent Katya, but she wouldn’t listen to
her! She thinks she can overcome everything, that everything will give way to
her. She thought she could bewitch Grushenka if she liked, and she believed it
herself: she plays a part to herself, and whose fault is it? Do you think she
kissed Grushenka’s hand first, on purpose, with a motive? No, she really
was fascinated by Grushenka, that’s to say, not by Grushenka, but by her
own dream, her own delusion—because it was her dream, her
delusion! Alyosha, darling, how did you escape from them, those women? Did you
pick up your cassock and run? Ha ha ha!”
“Brother, you don’t seem to have noticed how you’ve insulted
Katerina Ivanovna by telling Grushenka about that day. And she flung it in her
face just now that she had gone to gentlemen in secret to sell her beauty!
Brother, what could be worse than that insult?”
What worried Alyosha more than anything was that, incredible as it seemed, his
brother appeared pleased at Katerina Ivanovna’s humiliation.
“Bah!” Dmitri frowned fiercely, and struck his forehead with his
hand. He only now realized it, though Alyosha had just told him of the insult,
and Katerina Ivanovna’s cry: “Your brother is a scoundrel!”
“Yes, perhaps, I really did tell Grushenka about that ‘fatal
day,’ as Katya calls it. Yes, I did tell her, I remember! It was that
time at Mokroe. I was drunk, the gypsies were singing…. But I was sobbing. I
was sobbing then, kneeling and praying to Katya’s image, and Grushenka
understood it. She understood it all then. I remember, she cried herself….
Damn it all! But it’s bound to be so now…. Then she cried, but now
‘the dagger in the heart’! That’s how women are.”
He looked down and sank into thought.
“Yes, I am a scoundrel, a thorough scoundrel!” he said suddenly, in
a gloomy voice. “It doesn’t matter whether I cried or not,
I’m a scoundrel! Tell her I accept the name, if that’s any comfort.
Come, that’s enough. Good‐by. It’s no use talking! It’s not
amusing. You go your way and I mine. And I don’t want to see you again
except as a last resource. Good‐ by, Alexey!”
He warmly pressed Alyosha’s hand, and still looking down, without raising
his head, as though tearing himself away, turned rapidly towards the town.
Alyosha looked after him, unable to believe he would go away so abruptly.
“Stay, Alexey, one more confession to you alone!” cried Dmitri,
suddenly turning back. “Look at me. Look at me well. You see here,
here—there’s terrible disgrace in store for me.” (As he said
“here,” Dmitri struck his chest with his fist with a strange air,
as though the dishonor lay precisely on his chest, in some spot, in a pocket,
perhaps, or hanging round his neck.) “You know me now, a scoundrel, an
avowed scoundrel, but let me tell you that I’ve never done anything
before and never shall again, anything that can compare in baseness with the
dishonor which I bear now at this very minute on my breast, here, here, which
will come to pass, though I’m perfectly free to stop it. I can stop it or
carry it through, note that. Well, let me tell you, I shall carry it through. I
shan’t stop it. I told you everything just now, but I didn’t tell
you this, because even I had not brass enough for it. I can still pull up; if I
do, I can give back the full half of my lost honor to‐morrow. But I
shan’t pull up. I shall carry out my base plan, and you can bear witness
that I told you so beforehand. Darkness and destruction! No need to explain.
You’ll find out in due time. The filthy back‐alley and the she‐ devil.
Good‐by. Don’t pray for me, I’m not worth it. And there’s no
need, no need at all…. I don’t need it! Away!”
And he suddenly retreated, this time finally. Alyosha went towards the
monastery.
“What? I shall never see him again! What is he saying?” he wondered
wildly. “Why, I shall certainly see him to‐morrow. I shall look him up. I
shall make a point of it. What does he mean?”
He went round the monastery, and crossed the pine‐wood to the hermitage. The
door was opened to him, though no one was admitted at that hour. There was a
tremor in his heart as he went into Father Zossima’s cell.
“Why, why, had he gone forth? Why had he sent him into the world? Here
was peace. Here was holiness. But there was confusion, there was darkness in
which one lost one’s way and went astray at once….”
In the cell he found the novice Porfiry and Father Païssy, who came every hour
to inquire after Father Zossima. Alyosha learnt with alarm that he was getting
worse and worse. Even his usual discourse with the brothers could not take
place that day. As a rule every evening after service the monks flocked into
Father Zossima’s cell, and all confessed aloud their sins of the day,
their sinful thoughts and temptations; even their disputes, if there had been
any. Some confessed kneeling. The elder absolved, reconciled, exhorted, imposed
penance, blessed, and dismissed them. It was against this general
“confession” that the opponents of “elders” protested,
maintaining that it was a profanation of the sacrament of confession, almost a
sacrilege, though this was quite a different thing. They even represented to
the diocesan authorities that such confessions attained no good object, but
actually to a large extent led to sin and temptation. Many of the brothers
disliked going to the elder, and went against their own will because every one
went, and for fear they should be accused of pride and rebellious ideas. People
said that some of the monks agreed beforehand, saying, “I’ll
confess I lost my temper with you this morning, and you confirm it,”
simply in order to have something to say. Alyosha knew that this actually
happened sometimes. He knew, too, that there were among the monks some who
deeply resented the fact that letters from relations were habitually taken to
the elder, to be opened and read by him before those to whom they were
addressed.
It was assumed, of course, that all this was done freely, and in good faith, by
way of voluntary submission and salutary guidance. But, in fact, there was
sometimes no little insincerity, and much that was false and strained in this
practice. Yet the older and more experienced of the monks adhered to their
opinion, arguing that “for those who have come within these walls
sincerely seeking salvation, such obedience and sacrifice will certainly be
salutary and of great benefit; those, on the other hand, who find it irksome,
and repine, are no true monks, and have made a mistake in entering the
monastery—their proper place is in the world. Even in the temple one
cannot be safe from sin and the devil. So it was no good taking it too much
into account.”
“He is weaker, a drowsiness has come over him,” Father Païssy
whispered to Alyosha, as he blessed him. “It’s difficult to rouse
him. And he must not be roused. He waked up for five minutes, sent his blessing
to the brothers, and begged their prayers for him at night. He intends to take
the sacrament again in the morning. He remembered you, Alexey. He asked whether
you had gone away, and was told that you were in the town. ‘I blessed him
for that work,’ he said, ‘his place is there, not here, for
awhile.’ Those were his words about you. He remembered you lovingly, with
anxiety; do you understand how he honored you? But how is it that he has
decided that you shall spend some time in the world? He must have foreseen
something in your destiny! Understand, Alexey, that if you return to the world,
it must be to do the duty laid upon you by your elder, and not for frivolous
vanity and worldly pleasures.”
Father Païssy went out. Alyosha had no doubt that Father Zossima was dying,
though he might live another day or two. Alyosha firmly and ardently resolved
that in spite of his promises to his father, the Hohlakovs, and Katerina
Ivanovna, he would not leave the monastery next day, but would remain with his
elder to the end. His heart glowed with love, and he reproached himself
bitterly for having been able for one instant to forget him whom he had left in
the monastery on his deathbed, and whom he honored above every one in the
world. He went into Father Zossima’s bedroom, knelt down, and bowed to
the ground before the elder, who slept quietly without stirring, with regular,
hardly audible breathing and a peaceful face.
Alyosha returned to the other room, where Father Zossima had received his
guests in the morning. Taking off his boots, he lay down on the hard, narrow,
leathern sofa, which he had long used as a bed, bringing nothing but a pillow.
The mattress, about which his father had shouted to him that morning, he had
long forgotten to lie on. He took off his cassock, which he used as a covering.
But before going to bed, he fell on his knees and prayed a long time. In his
fervent prayer he did not beseech God to lighten his darkness but only thirsted
for the joyous emotion, which always visited his soul after the praise and
adoration, of which his evening prayer usually consisted. That joy always
brought him light untroubled sleep. As he was praying, he suddenly felt in his
pocket the little pink note the servant had handed him as he left Katerina
Ivanovna’s. He was disturbed, but finished his prayer. Then, after some
hesitation, he opened the envelope. In it was a letter to him, signed by Lise,
the young daughter of Madame Hohlakov, who had laughed at him before the elder
in the morning.
“Alexey Fyodorovitch,” she wrote, “I am writing to you
without any one’s knowledge, even mamma’s, and I know how wrong it
is. But I cannot live without telling you the feeling that has sprung up in my
heart, and this no one but us two must know for a time. But how am I to say
what I want so much to tell you? Paper, they say, does not blush, but I assure
you it’s not true and that it’s blushing just as I am now, all
over. Dear Alyosha, I love you, I’ve loved you from my childhood, since
our Moscow days, when you were very different from what you are now, and I
shall love you all my life. My heart has chosen you, to unite our lives, and
pass them together till our old age. Of course, on condition that you will
leave the monastery. As for our age we will wait for the time fixed by the law.
By that time I shall certainly be quite strong, I shall be walking and dancing.
There can be no doubt of that.
“You see how I’ve thought of everything. There’s only one
thing I can’t imagine: what you’ll think of me when you read this.
I’m always laughing and being naughty. I made you angry this morning, but
I assure you before I took up my pen, I prayed before the Image of the Mother
of God, and now I’m praying, and almost crying.
“My secret is in your hands. When you come to‐morrow, I don’t know
how I shall look at you. Ah, Alexey Fyodorovitch, what if I can’t
restrain myself like a silly and laugh when I look at you as I did to‐day.
You’ll think I’m a nasty girl making fun of you, and you
won’t believe my letter. And so I beg you, dear one, if you’ve any
pity for me, when you come to‐ morrow, don’t look me straight in the
face, for if I meet your eyes, it will be sure to make me laugh, especially as
you’ll be in that long gown. I feel cold all over when I think of it, so
when you come, don’t look at me at all for a time, look at mamma or at
the window….
“Here I’ve written you a love‐letter. Oh, dear, what have I done?
Alyosha, don’t despise me, and if I’ve done something very horrid
and wounded you, forgive me. Now the secret of my reputation, ruined perhaps
for ever, is in your hands.
“I shall certainly cry to‐day. Good‐by till our meeting, our awful
meeting.—LISE.
“P.S.—Alyosha! You must, must, must come!—LISE.”
Alyosha read the note in amazement, read it through twice, thought a little,
and suddenly laughed a soft, sweet laugh. He started. That laugh seemed to him
sinful. But a minute later he laughed again just as softly and happily. He
slowly replaced the note in the envelope, crossed himself and lay down. The
agitation in his heart passed at once. “God, have mercy upon all of them,
have all these unhappy and turbulent souls in Thy keeping, and set them in the
right path. All ways are Thine. Save them according to Thy wisdom. Thou art
love. Thou wilt send joy to all!” Alyosha murmured, crossing himself, and
falling into peaceful sleep.
Chapter I.
Father Ferapont
Alyosha was roused early, before daybreak. Father Zossima woke up feeling very
weak, though he wanted to get out of bed and sit up in a chair. His mind was
quite clear; his face looked very tired, yet bright and almost joyful. It wore
an expression of gayety, kindness and cordiality. “Maybe I shall not live
through the coming day,” he said to Alyosha. Then he desired to confess
and take the sacrament at once. He always confessed to Father Païssy. After
taking the communion, the service of extreme unction followed. The monks
assembled and the cell was gradually filled up by the inmates of the hermitage.
Meantime it was daylight. People began coming from the monastery. After the
service was over the elder desired to kiss and take leave of every one. As the
cell was so small the earlier visitors withdrew to make room for others.
Alyosha stood beside the elder, who was seated again in his arm‐chair. He
talked as much as he could. Though his voice was weak, it was fairly steady.
“I’ve been teaching you so many years, and therefore I’ve
been talking aloud so many years, that I’ve got into the habit of
talking, and so much so that it’s almost more difficult for me to hold my
tongue than to talk, even now, in spite of my weakness, dear Fathers and
brothers,” he jested, looking with emotion at the group round him.
Alyosha remembered afterwards something of what he said to them. But though he
spoke out distinctly and his voice was fairly steady, his speech was somewhat
disconnected. He spoke of many things, he seemed anxious before the moment of
death to say everything he had not said in his life, and not simply for the
sake of instructing them, but as though thirsting to share with all men and all
creation his joy and ecstasy, and once more in his life to open his whole
heart.
“Love one another, Fathers,” said Father Zossima, as far as Alyosha
could remember afterwards. “Love God’s people. Because we have come
here and shut ourselves within these walls, we are no holier than those that
are outside, but on the contrary, from the very fact of coming here, each of us
has confessed to himself that he is worse than others, than all men on
earth…. And the longer the monk lives in his seclusion, the more keenly he
must recognize that. Else he would have had no reason to come here. When he
realizes that he is not only worse than others, but that he is responsible to
all men for all and everything, for all human sins, national and individual,
only then the aim of our seclusion is attained. For know, dear ones, that every
one of us is undoubtedly responsible for all men and everything on earth, not
merely through the general sinfulness of creation, but each one personally for
all mankind and every individual man. This knowledge is the crown of life for
the monk and for every man. For monks are not a special sort of men, but only
what all men ought to be. Only through that knowledge, our heart grows soft
with infinite, universal, inexhaustible love. Then every one of you will have
the power to win over the whole world by love and to wash away the sins of the
world with your tears…. Each of you keep watch over your heart and confess
your sins to yourself unceasingly. Be not afraid of your sins, even when
perceiving them, if only there be penitence, but make no conditions with God.
Again I say, Be not proud. Be proud neither to the little nor to the great.
Hate not those who reject you, who insult you, who abuse and slander you. Hate
not the atheists, the teachers of evil, the materialists—and I mean not
only the good ones—for there are many good ones among them, especially in
our day—hate not even the wicked ones. Remember them in your prayers
thus: Save, O Lord, all those who have none to pray for them, save too all
those who will not pray. And add: it is not in pride that I make this prayer, O
Lord, for I am lower than all men…. Love God’s people, let not
strangers draw away the flock, for if you slumber in your slothfulness and
disdainful pride, or worse still, in covetousness, they will come from all
sides and draw away your flock. Expound the Gospel to the people unceasingly
… be not extortionate…. Do not love gold and silver, do not hoard them….
Have faith. Cling to the banner and raise it on high.”
But the elder spoke more disconnectedly than Alyosha reported his words
afterwards. Sometimes he broke off altogether, as though to take breath, and
recover his strength, but he was in a sort of ecstasy. They heard him with
emotion, though many wondered at his words and found them obscure….
Afterwards all remembered those words.
When Alyosha happened for a moment to leave the cell, he was struck by the
general excitement and suspense in the monks who were crowding about it. This
anticipation showed itself in some by anxiety, in others by devout solemnity.
All were expecting that some marvel would happen immediately after the
elder’s death. Their suspense was, from one point of view, almost
frivolous, but even the most austere of the monks were affected by it. Father
Païssy’s face looked the gravest of all.
Alyosha was mysteriously summoned by a monk to see Rakitin, who had arrived
from town with a singular letter for him from Madame Hohlakov. In it she
informed Alyosha of a strange and very opportune incident. It appeared that
among the women who had come on the previous day to receive Father
Zossima’s blessing, there had been an old woman from the town, a
sergeant’s widow, called Prohorovna. She had inquired whether she might
pray for the rest of the soul of her son, Vassenka, who had gone to Irkutsk,
and had sent her no news for over a year. To which Father Zossima had answered
sternly, forbidding her to do so, and saying that to pray for the living as
though they were dead was a kind of sorcery. He afterwards forgave her on
account of her ignorance, and added, “as though reading the book of the
future” (this was Madame Hohlakov’s expression), words of comfort:
“that her son Vassya was certainly alive and he would either come himself
very shortly or send a letter, and that she was to go home and expect
him.” And “Would you believe it?” exclaimed Madame Hohlakov
enthusiastically, “the prophecy has been fulfilled literally indeed, and
more than that.” Scarcely had the old woman reached home when they gave
her a letter from Siberia which had been awaiting her. But that was not all; in
the letter written on the road from Ekaterinenburg, Vassya informed his mother
that he was returning to Russia with an official, and that three weeks after
her receiving the letter he hoped “to embrace his mother.”
Madame Hohlakov warmly entreated Alyosha to report this new “miracle of
prediction” to the Superior and all the brotherhood. “All, all,
ought to know of it!” she concluded. The letter had been written in
haste, the excitement of the writer was apparent in every line of it. But
Alyosha had no need to tell the monks, for all knew of it already. Rakitin had
commissioned the monk who brought his message “to inform most
respectfully his reverence Father Païssy, that he, Rakitin, has a matter to
speak of with him, of such gravity that he dare not defer it for a moment, and
humbly begs forgiveness for his presumption.” As the monk had given the
message to Father Païssy before that to Alyosha, the latter found after reading
the letter, there was nothing left for him to do but to hand it to Father
Païssy in confirmation of the story.
And even that austere and cautious man, though he frowned as he read the news
of the “miracle,” could not completely restrain some inner emotion.
His eyes gleamed, and a grave and solemn smile came into his lips.
“We shall see greater things!” broke from him.
“We shall see greater things, greater things yet!” the monks around
repeated.
But Father Païssy, frowning again, begged all of them, at least for a time, not
to speak of the matter “till it be more fully confirmed, seeing there is
so much credulity among those of this world, and indeed this might well have
chanced naturally,” he added, prudently, as it were to satisfy his
conscience, though scarcely believing his own disavowal, a fact his listeners
very clearly perceived.
Within the hour the “miracle” was of course known to the whole
monastery, and many visitors who had come for the mass. No one seemed more
impressed by it than the monk who had come the day before from St. Sylvester,
from the little monastery of Obdorsk in the far North. It was he who had been
standing near Madame Hohlakov the previous day and had asked Father Zossima
earnestly, referring to the “healing” of the lady’s daughter,
“How can you presume to do such things?”
He was now somewhat puzzled and did not know whom to believe. The evening
before he had visited Father Ferapont in his cell apart, behind the apiary, and
had been greatly impressed and overawed by the visit. This Father Ferapont was
that aged monk so devout in fasting and observing silence who has been
mentioned already, as antagonistic to Father Zossima and the whole institution
of “elders,” which he regarded as a pernicious and frivolous
innovation. He was a very formidable opponent, although from his practice of
silence he scarcely spoke a word to any one. What made him formidable was that
a number of monks fully shared his feeling, and many of the visitors looked
upon him as a great saint and ascetic, although they had no doubt that he was
crazy. But it was just his craziness attracted them.
Father Ferapont never went to see the elder. Though he lived in the hermitage
they did not worry him to keep its regulations, and this too because he behaved
as though he were crazy. He was seventy‐five or more, and he lived in a corner
beyond the apiary in an old decaying wooden cell which had been built long ago
for another great ascetic, Father Iona, who had lived to be a hundred and five,
and of whose saintly doings many curious stories were still extant in the
monastery and the neighborhood.
Father Ferapont had succeeded in getting himself installed in this same
solitary cell seven years previously. It was simply a peasant’s hut,
though it looked like a chapel, for it contained an extraordinary number of
ikons with lamps perpetually burning before them—which men brought to the
monastery as offerings to God. Father Ferapont had been appointed to look after
them and keep the lamps burning. It was said (and indeed it was true) that he
ate only two pounds of bread in three days. The beekeeper, who lived close by
the apiary, used to bring him the bread every three days, and even to this man
who waited upon him, Father Ferapont rarely uttered a word. The four pounds of
bread, together with the sacrament bread, regularly sent him on Sundays after
the late mass by the Father Superior, made up his weekly rations. The water in
his jug was changed every day. He rarely appeared at mass. Visitors who came to
do him homage saw him sometimes kneeling all day long at prayer without looking
round. If he addressed them, he was brief, abrupt, strange, and almost always
rude. On very rare occasions, however, he would talk to visitors, but for the
most part he would utter some one strange saying which was a complete riddle,
and no entreaties would induce him to pronounce a word in explanation. He was
not a priest, but a simple monk. There was a strange belief, chiefly however
among the most ignorant, that Father Ferapont had communication with heavenly
spirits and would only converse with them, and so was silent with men.
The monk from Obdorsk, having been directed to the apiary by the beekeeper, who
was also a very silent and surly monk, went to the corner where Father
Ferapont’s cell stood. “Maybe he will speak as you are a stranger
and maybe you’ll get nothing out of him,” the beekeeper had warned
him. The monk, as he related afterwards, approached in the utmost apprehension.
It was rather late in the evening. Father Ferapont was sitting at the door of
his cell on a low bench. A huge old elm was lightly rustling overhead. There
was an evening freshness in the air. The monk from Obdorsk bowed down before
the saint and asked his blessing.
“Do you want me to bow down to you, monk?” said Father Ferapont.
“Get up!”
The monk got up.
“Blessing, be blessed! Sit beside me. Where have you come from?”
What most struck the poor monk was the fact that in spite of his strict fasting
and great age, Father Ferapont still looked a vigorous old man. He was tall,
held himself erect, and had a thin, but fresh and healthy face. There was no
doubt he still had considerable strength. He was of athletic build. In spite of
his great age he was not even quite gray, and still had very thick hair and a
full beard, both of which had once been black. His eyes were gray, large and
luminous, but strikingly prominent. He spoke with a broad accent. He was
dressed in a peasant’s long reddish coat of coarse convict cloth (as it
used to be called) and had a stout rope round his waist. His throat and chest
were bare. Beneath his coat, his shirt of the coarsest linen showed almost
black with dirt, not having been changed for months. They said that he wore
irons weighing thirty pounds under his coat. His stockingless feet were thrust
in old slippers almost dropping to pieces.
“From the little Obdorsk monastery, from St. Sylvester,” the monk
answered humbly, whilst his keen and inquisitive, but rather frightened little
eyes kept watch on the hermit.
“I have been at your Sylvester’s. I used to stay there. Is
Sylvester well?”
The monk hesitated.
“You are a senseless lot! How do you keep the fasts?”
“Our dietary is according to the ancient conventual rules. During Lent
there are no meals provided for Monday, Wednesday, and Friday. For Tuesday and
Thursday we have white bread, stewed fruit with honey, wild berries, or salt
cabbage and wholemeal stirabout. On Saturday white cabbage soup, noodles with
peas, kasha, all with hemp oil. On weekdays we have dried fish and kasha with
the cabbage soup. From Monday till Saturday evening, six whole days in Holy
Week, nothing is cooked, and we have only bread and water, and that sparingly;
if possible not taking food every day, just the same as is ordered for first
week in Lent. On Good Friday nothing is eaten. In the same way on the Saturday
we have to fast till three o’clock, and then take a little bread and
water and drink a single cup of wine. On Holy Thursday we drink wine and have
something cooked without oil or not cooked at all, inasmuch as the Laodicean
council lays down for Holy Thursday: ‘It is unseemly by remitting the
fast on the Holy Thursday to dishonor the whole of Lent!’ This is how we
keep the fast. But what is that compared with you, holy Father,” added
the monk, growing more confident, “for all the year round, even at
Easter, you take nothing but bread and water, and what we should eat in two
days lasts you full seven. It’s truly marvelous—your great
abstinence.”
“And mushrooms?” asked Father Ferapont, suddenly.
“Mushrooms?” repeated the surprised monk.
“Yes. I can give up their bread, not needing it at all, and go away into
the forest and live there on the mushrooms or the berries, but they can’t
give up their bread here, wherefore they are in bondage to the devil. Nowadays
the unclean deny that there is need of such fasting. Haughty and unclean is
their judgment.”
“Och, true,” sighed the monk.
“And have you seen devils among them?” asked Ferapont.
“Among them? Among whom?” asked the monk, timidly.
“I went to the Father Superior on Trinity Sunday last year, I
haven’t been since. I saw a devil sitting on one man’s chest hiding
under his cassock, only his horns poked out; another had one peeping out of his
pocket with such sharp eyes, he was afraid of me; another settled in the
unclean belly of one, another was hanging round a man’s neck, and so he
was carrying him about without seeing him.”
“You—can see spirits?” the monk inquired.
“I tell you I can see, I can see through them. When I was coming out from
the Superior’s I saw one hiding from me behind the door, and a big one, a
yard and a half or more high, with a thick long gray tail, and the tip of his
tail was in the crack of the door and I was quick and slammed the door,
pinching his tail in it. He squealed and began to struggle, and I made the sign
of the cross over him three times. And he died on the spot like a crushed
spider. He must have rotted there in the corner and be stinking, but they
don’t see, they don’t smell it. It’s a year since I have been
there. I reveal it to you, as you are a stranger.”
“Your words are terrible! But, holy and blessed Father,” said the
monk, growing bolder and bolder, “is it true, as they noise abroad even
to distant lands about you, that you are in continual communication with the
Holy Ghost?”
“He does fly down at times.”
“How does he fly down? In what form?”
“As a bird.”
“The Holy Ghost in the form of a dove?”
“There’s the Holy Ghost and there’s the Holy Spirit. The Holy
Spirit can appear as other birds—sometimes as a swallow, sometimes a
goldfinch and sometimes as a blue‐tit.”
“How do you know him from an ordinary tit?”
“He speaks.”
“How does he speak, in what language?”
“Human language.”
“And what does he tell you?”
“Why, to‐day he told me that a fool would visit me and would ask me
unseemly questions. You want to know too much, monk.”
“Terrible are your words, most holy and blessed Father,” the monk
shook his head. But there was a doubtful look in his frightened little eyes.
“Do you see this tree?” asked Father Ferapont, after a pause.
“I do, blessed Father.”
“You think it’s an elm, but for me it has another shape.”
“What sort of shape?” inquired the monk, after a pause of vain
expectation.
“It happens at night. You see those two branches? In the night it is
Christ holding out His arms to me and seeking me with those arms, I see it
clearly and tremble. It’s terrible, terrible!”
“What is there terrible if it’s Christ Himself?”
“Why, He’ll snatch me up and carry me away.”
“Alive?”
“In the spirit and glory of Elijah, haven’t you heard? He will take
me in His arms and bear me away.”
Though the monk returned to the cell he was sharing with one of the brothers,
in considerable perplexity of mind, he still cherished at heart a greater
reverence for Father Ferapont than for Father Zossima. He was strongly in favor
of fasting, and it was not strange that one who kept so rigid a fast as Father
Ferapont should “see marvels.” His words seemed certainly queer,
but God only could tell what was hidden in those words, and were not worse
words and acts commonly seen in those who have sacrificed their intellects for
the glory of God? The pinching of the devil’s tail he was ready and eager
to believe, and not only in the figurative sense. Besides he had, before
visiting the monastery, a strong prejudice against the institution of
“elders,” which he only knew of by hearsay and believed to be a
pernicious innovation. Before he had been long at the monastery, he had
detected the secret murmurings of some shallow brothers who disliked the
institution. He was, besides, a meddlesome, inquisitive man, who poked his nose
into everything. This was why the news of the fresh “miracle”
performed by Father Zossima reduced him to extreme perplexity. Alyosha
remembered afterwards how their inquisitive guest from Obdorsk had been
continually flitting to and fro from one group to another, listening and asking
questions among the monks that were crowding within and without the
elder’s cell. But he did not pay much attention to him at the time, and
only recollected it afterwards.
He had no thought to spare for it indeed, for when Father Zossima, feeling
tired again, had gone back to bed, he thought of Alyosha as he was closing his
eyes, and sent for him. Alyosha ran at once. There was no one else in the cell
but Father Païssy, Father Iosif, and the novice Porfiry. The elder, opening his
weary eyes and looking intently at Alyosha, asked him suddenly:
“Are your people expecting you, my son?”
Alyosha hesitated.
“Haven’t they need of you? Didn’t you promise some one
yesterday to see them to‐day?”
“I did promise—to my father—my brothers—others
too.”
“You see, you must go. Don’t grieve. Be sure I shall not die
without your being by to hear my last word. To you I will say that word, my
son, it will be my last gift to you. To you, dear son, because you love me. But
now go to keep your promise.”
Alyosha immediately obeyed, though it was hard to go. But the promise that he
should hear his last word on earth, that it should be the last gift to him,
Alyosha, sent a thrill of rapture through his soul. He made haste that he might
finish what he had to do in the town and return quickly. Father Païssy, too,
uttered some words of exhortation which moved and surprised him greatly. He
spoke as they left the cell together.
“Remember, young man, unceasingly,” Father Païssy began, without
preface, “that the science of this world, which has become a great power,
has, especially in the last century, analyzed everything divine handed down to
us in the holy books. After this cruel analysis the learned of this world have
nothing left of all that was sacred of old. But they have only analyzed the
parts and overlooked the whole, and indeed their blindness is marvelous. Yet
the whole still stands steadfast before their eyes, and the gates of hell shall
not prevail against it. Has it not lasted nineteen centuries, is it not still a
living, a moving power in the individual soul and in the masses of people? It
is still as strong and living even in the souls of atheists, who have destroyed
everything! For even those who have renounced Christianity and attack it, in
their inmost being still follow the Christian ideal, for hitherto neither their
subtlety nor the ardor of their hearts has been able to create a higher ideal
of man and of virtue than the ideal given by Christ of old. When it has been
attempted, the result has been only grotesque. Remember this especially, young
man, since you are being sent into the world by your departing elder. Maybe,
remembering this great day, you will not forget my words, uttered from the
heart for your guidance, seeing you are young, and the temptations of the world
are great and beyond your strength to endure. Well, now go, my orphan.”
With these words Father Païssy blessed him. As Alyosha left the monastery and
thought them over, he suddenly realized that he had met a new and unexpected
friend, a warmly loving teacher, in this austere monk who had hitherto treated
him sternly. It was as though Father Zossima had bequeathed him to him at his
death, and “perhaps that’s just what had passed between
them,” Alyosha thought suddenly. The philosophic reflections he had just
heard so unexpectedly testified to the warmth of Father Païssy’s heart.
He was in haste to arm the boy’s mind for conflict with temptation and to
guard the young soul left in his charge with the strongest defense he could
imagine.
Chapter II.
At His Father’s
First of all, Alyosha went to his father. On the way he remembered that his
father had insisted the day before that he should come without his brother Ivan
seeing him. “Why so?” Alyosha wondered suddenly. “Even if my
father has something to say to me alone, why should I go in unseen? Most likely
in his excitement yesterday he meant to say something different,” he
decided. Yet he was very glad when Marfa Ignatyevna, who opened the garden gate
to him (Grigory, it appeared, was ill in bed in the lodge), told him in answer
to his question that Ivan Fyodorovitch had gone out two hours ago.
“And my father?”
“He is up, taking his coffee,” Marfa answered somewhat dryly.
Alyosha went in. The old man was sitting alone at the table wearing slippers
and a little old overcoat. He was amusing himself by looking through some
accounts, rather inattentively however. He was quite alone in the house, for
Smerdyakov too had gone out marketing. Though he had got up early and was
trying to put a bold face on it, he looked tired and weak. His forehead, upon
which huge purple bruises had come out during the night, was bandaged with a
red handkerchief; his nose too had swollen terribly in the night, and some
smaller bruises covered it in patches, giving his whole face a peculiarly
spiteful and irritable look. The old man was aware of this, and turned a
hostile glance on Alyosha as he came in.
“The coffee is cold,” he cried harshly; “I won’t offer
you any. I’ve ordered nothing but a Lenten fish soup to‐day, and I
don’t invite any one to share it. Why have you come?”
“To find out how you are,” said Alyosha.
“Yes. Besides, I told you to come yesterday. It’s all of no
consequence. You need not have troubled. But I knew you’d come poking in
directly.”
He said this with almost hostile feeling. At the same time he got up and looked
anxiously in the looking‐glass (perhaps for the fortieth time that morning) at
his nose. He began, too, binding his red handkerchief more becomingly on his
forehead.
“Red’s better. It’s just like the hospital in a white
one,” he observed sententiously. “Well, how are things over there?
How is your elder?”
“He is very bad; he may die to‐day,” answered Alyosha. But his
father had not listened, and had forgotten his own question at once.
“Ivan’s gone out,” he said suddenly. “He is doing his
utmost to carry off Mitya’s betrothed. That’s what he is staying
here for,” he added maliciously, and, twisting his mouth, looked at
Alyosha.
“Surely he did not tell you so?” asked Alyosha.
“Yes, he did, long ago. Would you believe it, he told me three weeks ago?
You don’t suppose he too came to murder me, do you? He must have had some
object in coming.”
“What do you mean? Why do you say such things?” said Alyosha,
troubled.
“He doesn’t ask for money, it’s true, but yet he won’t
get a farthing from me. I intend living as long as possible, you may as well
know, my dear Alexey Fyodorovitch, and so I need every farthing, and the longer
I live, the more I shall need it,” he continued, pacing from one corner
of the room to the other, keeping his hands in the pockets of his loose greasy
overcoat made of yellow cotton material. “I can still pass for a man at
five and fifty, but I want to pass for one for another twenty years. As I get
older, you know, I shan’t be a pretty object. The wenches won’t
come to me of their own accord, so I shall want my money. So I am saving up
more and more, simply for myself, my dear son Alexey Fyodorovitch. You may as
well know. For I mean to go on in my sins to the end, let me tell you. For sin
is sweet; all abuse it, but all men live in it, only others do it on the sly,
and I openly. And so all the other sinners fall upon me for being so simple.
And your paradise, Alexey Fyodorovitch, is not to my taste, let me tell you
that; and it’s not the proper place for a gentleman, your paradise, even
if it exists. I believe that I fall asleep and don’t wake up again, and
that’s all. You can pray for my soul if you like. And if you don’t
want to, don’t, damn you! That’s my philosophy. Ivan talked well
here yesterday, though we were all drunk. Ivan is a conceited coxcomb, but he
has no particular learning … nor education either. He sits silent and smiles
at one without speaking—that’s what pulls him through.”
Alyosha listened to him in silence.
“Why won’t he talk to me? If he does speak, he gives himself airs.
Your Ivan is a scoundrel! And I’ll marry Grushenka in a minute if I want
to. For if you’ve money, Alexey Fyodorovitch, you have only to want a
thing and you can have it. That’s what Ivan is afraid of, he is on the
watch to prevent me getting married and that’s why he is egging on Mitya
to marry Grushenka himself. He hopes to keep me from Grushenka by that (as
though I should leave him my money if I don’t marry her!). Besides if
Mitya marries Grushenka, Ivan will carry off his rich betrothed, that’s
what he’s reckoning on! He is a scoundrel, your Ivan!”
“How cross you are! It’s because of yesterday; you had better lie
down,” said Alyosha.
“There! you say that,” the old man observed suddenly, as though it
had struck him for the first time, “and I am not angry with you. But if
Ivan said it, I should be angry with him. It is only with you I have good
moments, else you know I am an ill‐natured man.”
“You are not ill‐natured, but distorted,” said Alyosha with a
smile.
“Listen. I meant this morning to get that ruffian Mitya locked up and I
don’t know now what I shall decide about it. Of course in these
fashionable days fathers and mothers are looked upon as a prejudice, but even
now the law does not allow you to drag your old father about by the hair, to
kick him in the face in his own house, and brag of murdering him
outright—all in the presence of witnesses. If I liked, I could crush him
and could have him locked up at once for what he did yesterday.”
“Then you don’t mean to take proceedings?”
“Ivan has dissuaded me. I shouldn’t care about Ivan, but
there’s another thing.”
And bending down to Alyosha, he went on in a confidential half‐whisper.
“If I send the ruffian to prison, she’ll hear of it and run to see
him at once. But if she hears that he has beaten me, a weak old man, within an
inch of my life, she may give him up and come to me…. For that’s her
way, everything by contraries. I know her through and through! Won’t you
have a drop of brandy? Take some cold coffee and I’ll pour a quarter of a
glass of brandy into it, it’s delicious, my boy.”
“No, thank you. I’ll take that roll with me if I may,” said
Alyosha, and taking a halfpenny French roll he put it in the pocket of his
cassock. “And you’d better not have brandy, either,” he
suggested apprehensively, looking into the old man’s face.
“You are quite right, it irritates my nerves instead of soothing them.
Only one little glass. I’ll get it out of the cupboard.”
He unlocked the cupboard, poured out a glass, drank it, then locked the
cupboard and put the key back in his pocket.
“That’s enough. One glass won’t kill me.”
“You see you are in a better humor now,” said Alyosha, smiling.
“Um! I love you even without the brandy, but with scoundrels I am a
scoundrel. Ivan is not going to Tchermashnya—why is that? He wants to spy
how much I give Grushenka if she comes. They are all scoundrels! But I
don’t recognize Ivan, I don’t know him at all. Where does he come
from? He is not one of us in soul. As though I’d leave him anything! I
shan’t leave a will at all, you may as well know. And I’ll crush
Mitya like a beetle. I squash black‐beetles at night with my slipper; they
squelch when you tread on them. And your Mitya will squelch too. Your
Mitya, for you love him. Yes, you love him and I am not afraid of your loving
him. But if Ivan loved him I should be afraid for myself at his loving him. But
Ivan loves nobody. Ivan is not one of us. People like Ivan are not our sort, my
boy. They are like a cloud of dust. When the wind blows, the dust will be
gone…. I had a silly idea in my head when I told you to come to‐day; I wanted
to find out from you about Mitya. If I were to hand him over a thousand or
maybe two now, would the beggarly wretch agree to take himself off altogether
for five years or, better still, thirty‐five, and without Grushenka, and give
her up once for all, eh?”
“I—I’ll ask him,” muttered Alyosha. “If you would
give him three thousand, perhaps he—”
“That’s nonsense! You needn’t ask him now, no need!
I’ve changed my mind. It was a nonsensical idea of mine. I won’t
give him anything, not a penny, I want my money myself,” cried the old
man, waving his hand. “I’ll crush him like a beetle without it.
Don’t say anything to him or else he will begin hoping. There’s
nothing for you to do here, you needn’t stay. Is that betrothed of his,
Katerina Ivanovna, whom he has kept so carefully hidden from me all this time,
going to marry him or not? You went to see her yesterday, I believe?”
“Nothing will induce her to abandon him.”
“There you see how dearly these fine young ladies love a rake and a
scoundrel. They are poor creatures I tell you, those pale young ladies, very
different from—Ah, if I had his youth and the looks I had then (for I was
better‐looking than he at eight and twenty) I’d have been a conquering
hero just as he is. He is a low cad! But he shan’t have Grushenka,
anyway, he shan’t! I’ll crush him!”
His anger had returned with the last words.
“You can go. There’s nothing for you to do here to‐day,” he
snapped harshly.
Alyosha went up to say good‐by to him, and kissed him on the shoulder.
“What’s that for?” The old man was a little surprised.
“We shall see each other again, or do you think we shan’t?”
“Not at all, I didn’t mean anything.”
“Nor did I, I did not mean anything,” said the old man, looking at
him. “Listen, listen,” he shouted after him, “make haste and
come again and I’ll have a fish soup for you, a fine one, not like
to‐day. Be sure to come! Come to‐morrow, do you hear, to‐morrow!”
And as soon as Alyosha had gone out of the door, he went to the cupboard again
and poured out another half‐glass.
“I won’t have more!” he muttered, clearing his throat, and
again he locked the cupboard and put the key in his pocket. Then he went into
his bedroom, lay down on the bed, exhausted, and in one minute he was asleep.
Chapter III.
A Meeting With The Schoolboys
“Thank goodness he did not ask me about Grushenka,” thought
Alyosha, as he left his father’s house and turned towards Madame
Hohlakov’s, “or I might have to tell him of my meeting with
Grushenka yesterday.”
Alyosha felt painfully that since yesterday both combatants had renewed their
energies, and that their hearts had grown hard again. “Father is spiteful
and angry, he’s made some plan and will stick to it. And what of Dmitri?
He too will be harder than yesterday, he too must be spiteful and angry, and he
too, no doubt, has made some plan. Oh, I must succeed in finding him to‐day,
whatever happens.”
But Alyosha had not long to meditate. An incident occurred on the road, which,
though apparently of little consequence, made a great impression on him. Just
after he had crossed the square and turned the corner coming out into
Mihailovsky Street, which is divided by a small ditch from the High Street (our
whole town is intersected by ditches), he saw a group of schoolboys between the
ages of nine and twelve, at the bridge. They were going home from school, some
with their bags on their shoulders, others with leather satchels slung across
them, some in short jackets, others in little overcoats. Some even had those
high boots with creases round the ankles, such as little boys spoilt by rich
fathers love to wear. The whole group was talking eagerly about something,
apparently holding a council. Alyosha had never from his Moscow days been able
to pass children without taking notice of them, and although he was
particularly fond of children of three or thereabout, he liked schoolboys of
ten and eleven too. And so, anxious as he was to‐day, he wanted at once to turn
aside to talk to them. He looked into their excited rosy faces, and noticed at
once that all the boys had stones in their hands. Behind the ditch some thirty
paces away, there was another schoolboy standing by a fence. He too had a
satchel at his side. He was about ten years old, pale, delicate‐looking and
with sparkling black eyes. He kept an attentive and anxious watch on the other
six, obviously his schoolfellows with whom he had just come out of school, but
with whom he had evidently had a feud.
Alyosha went up and, addressing a fair, curly‐headed, rosy boy in a black
jacket, observed:
“When I used to wear a satchel like yours, I always used to carry it on
my left side, so as to have my right hand free, but you’ve got yours on
your right side. So it will be awkward for you to get at it.”
Alyosha had no art or premeditation in beginning with this practical remark.
But it is the only way for a grown‐up person to get at once into confidential
relations with a child, or still more with a group of children. One must begin
in a serious, businesslike way so as to be on a perfectly equal footing.
Alyosha understood it by instinct.
“But he is left‐handed,” another, a fine healthy‐looking boy of
eleven, answered promptly. All the others stared at Alyosha.
“He even throws stones with his left hand,” observed a third.
At that instant a stone flew into the group, but only just grazed the
left‐handed boy, though it was well and vigorously thrown by the boy standing
the other side of the ditch.
“Give it him, hit him back, Smurov,” they all shouted. But Smurov,
the left‐handed boy, needed no telling, and at once revenged himself; he threw
a stone, but it missed the boy and hit the ground. The boy the other side of
the ditch, the pocket of whose coat was visibly bulging with stones, flung
another stone at the group; this time it flew straight at Alyosha and hit him
painfully on the shoulder.
“He aimed it at you, he meant it for you. You are Karamazov,
Karamazov!” the boys shouted, laughing. “Come, all throw at him at
once!” and six stones flew at the boy. One struck the boy on the head and
he fell down, but at once leapt up and began ferociously returning their fire.
Both sides threw stones incessantly. Many of the group had their pockets full
too.
“What are you about! Aren’t you ashamed? Six against one! Why,
you’ll kill him,” cried Alyosha.
He ran forward and met the flying stones to screen the solitary boy. Three or
four ceased throwing for a minute.
“He began first!” cried a boy in a red shirt in an angry childish
voice. “He is a beast, he stabbed Krassotkin in class the other day with
a penknife. It bled. Krassotkin wouldn’t tell tales, but he must be
thrashed.”
“But what for? I suppose you tease him.”
“There, he sent a stone in your back again, he knows you,” cried
the children. “It’s you he is throwing at now, not us. Come, all of
you, at him again, don’t miss, Smurov!” and again a fire of stones,
and a very vicious one, began. The boy the other side of the ditch was hit in
the chest; he screamed, began to cry and ran away uphill towards Mihailovsky
Street. They all shouted: “Aha, he is funking, he is running away. Wisp
of tow!”
“You don’t know what a beast he is, Karamazov, killing is too good
for him,” said the boy in the jacket, with flashing eyes. He seemed to be
the eldest.
“What’s wrong with him?” asked Alyosha, “is he a
tell‐tale or what?”
The boys looked at one another as though derisively.
“Are you going that way, to Mihailovsky?” the same boy went on.
“Catch him up…. You see he’s stopped again, he is waiting and
looking at you.”
“He is looking at you,” the other boys chimed in.
“You ask him, does he like a disheveled wisp of tow. Do you hear, ask him
that!”
There was a general burst of laughter. Alyosha looked at them, and they at him.
“Don’t go near him, he’ll hurt you,” cried Smurov in a
warning voice.
“I shan’t ask him about the wisp of tow, for I expect you tease him
with that question somehow. But I’ll find out from him why you hate him
so.”
“Find out then, find out,” cried the boys, laughing.
Alyosha crossed the bridge and walked uphill by the fence, straight towards the
boy.
“You’d better look out,” the boys called after him; “he
won’t be afraid of you. He will stab you in a minute, on the sly, as he
did Krassotkin.”
The boy waited for him without budging. Coming up to him, Alyosha saw facing
him a child of about nine years old. He was an undersized weakly boy with a
thin pale face, with large dark eyes that gazed at him vindictively. He was
dressed in a rather shabby old overcoat, which he had monstrously outgrown. His
bare arms stuck out beyond his sleeves. There was a large patch on the right
knee of his trousers, and in his right boot just at the toe there was a big
hole in the leather, carefully blackened with ink. Both the pockets of his
great‐coat were weighed down with stones. Alyosha stopped two steps in front of
him, looking inquiringly at him. The boy, seeing at once from Alyosha’s
eyes that he wouldn’t beat him, became less defiant, and addressed him
first.
“I am alone, and there are six of them. I’ll beat them all,
alone!” he said suddenly, with flashing eyes.
“I think one of the stones must have hurt you badly,” observed
Alyosha.
“But I hit Smurov on the head!” cried the boy.
“They told me that you know me, and that you threw a stone at me on
purpose,” said Alyosha.
The boy looked darkly at him.
“I don’t know you. Do you know me?” Alyosha continued.
“Let me alone!” the boy cried irritably; but he did not move, as
though he were expecting something, and again there was a vindictive light in
his eyes.
“Very well, I am going,” said Alyosha; “only I don’t
know you and I don’t tease you. They told me how they tease you, but I
don’t want to tease you. Good‐by!”
“Monk in silk trousers!” cried the boy, following Alyosha with the
same vindictive and defiant expression, and he threw himself into an attitude
of defense, feeling sure that now Alyosha would fall upon him; but Alyosha
turned, looked at him, and walked away. He had not gone three steps before the
biggest stone the boy had in his pocket hit him a painful blow in the back.
“So you’ll hit a man from behind! They tell the truth, then, when
they say that you attack on the sly,” said Alyosha, turning round again.
This time the boy threw a stone savagely right into Alyosha’s face; but
Alyosha just had time to guard himself, and the stone struck him on the elbow.
“Aren’t you ashamed? What have I done to you?” he cried.
The boy waited in silent defiance, certain that now Alyosha would attack him.
Seeing that even now he would not, his rage was like a little wild
beast’s; he flew at Alyosha himself, and before Alyosha had time to move,
the spiteful child had seized his left hand with both of his and bit his middle
finger. He fixed his teeth in it and it was ten seconds before he let go.
Alyosha cried out with pain and pulled his finger away with all his might. The
child let go at last and retreated to his former distance. Alyosha’s
finger had been badly bitten to the bone, close to the nail; it began to bleed.
Alyosha took out his handkerchief and bound it tightly round his injured hand.
He was a full minute bandaging it. The boy stood waiting all the time. At last
Alyosha raised his gentle eyes and looked at him.
“Very well,” he said, “you see how badly you’ve bitten
me. That’s enough, isn’t it? Now tell me, what have I done to
you?”
The boy stared in amazement.
“Though I don’t know you and it’s the first time I’ve
seen you,” Alyosha went on with the same serenity, “yet I must have
done something to you—you wouldn’t have hurt me like this for
nothing. So what have I done? How have I wronged you, tell me?”
Instead of answering, the boy broke into a loud tearful wail and ran away.
Alyosha walked slowly after him towards Mihailovsky Street, and for a long time
he saw the child running in the distance as fast as ever, not turning his head,
and no doubt still keeping up his tearful wail. He made up his mind to find him
out as soon as he had time, and to solve this mystery. Just now he had not the
time.
Chapter IV.
At The Hohlakovs’
Alyosha soon reached Madame Hohlakov’s house, a handsome stone house of
two stories, one of the finest in our town. Though Madame Hohlakov spent most
of her time in another province where she had an estate, or in Moscow, where
she had a house of her own, yet she had a house in our town too, inherited from
her forefathers. The estate in our district was the largest of her three
estates, yet she had been very little in our province before this time. She ran
out to Alyosha in the hall.
“Did you get my letter about the new miracle?” She spoke rapidly
and nervously.
“Yes.”
“Did you show it to every one? He restored the son to his mother!”
“He is dying to‐day,” said Alyosha.
“I have heard, I know, oh, how I long to talk to you, to you or some one,
about all this. No, to you, to you! And how sorry I am I can’t see him!
The whole town is in excitement, they are all suspense. But now—do you
know Katerina Ivanovna is here now?”
“Ah, that’s lucky,” cried Alyosha. “Then I shall see
her here. She told me yesterday to be sure to come and see her to‐day.”
“I know, I know all. I’ve heard exactly what happened
yesterday—and the atrocious behavior of that—creature.
C’est tragique, and if I’d been in her place I don’t
know what I should have done. And your brother Dmitri Fyodorovitch, what do you
think of him?—my goodness! Alexey Fyodorovitch, I am forgetting, only
fancy; your brother is in there with her, not that dreadful brother who was so
shocking yesterday, but the other, Ivan Fyodorovitch, he is sitting with her
talking; they are having a serious conversation. If you could only imagine
what’s passing between them now—it’s awful, I tell you
it’s lacerating, it’s like some incredible tale of horror. They are
ruining their lives for no reason any one can see. They both recognize it and
revel in it. I’ve been watching for you! I’ve been thirsting for
you! It’s too much for me, that’s the worst of it. I’ll tell
you all about it presently, but now I must speak of something else, the most
important thing—I had quite forgotten what’s most important. Tell
me, why has Lise been in hysterics? As soon as she heard you were here, she
began to be hysterical!”
“Maman, it’s you who are hysterical now, not I,”
Lise’s voice caroled through a tiny crack of the door at the side. Her
voice sounded as though she wanted to laugh, but was doing her utmost to
control it. Alyosha at once noticed the crack, and no doubt Lise was peeping
through it, but that he could not see.
“And no wonder, Lise, no wonder … your caprices will make me hysterical
too. But she is so ill, Alexey Fyodorovitch, she has been so ill all night,
feverish and moaning! I could hardly wait for the morning and for Herzenstube
to come. He says that he can make nothing of it, that we must wait. Herzenstube
always comes and says that he can make nothing of it. As soon as you approached
the house, she screamed, fell into hysterics, and insisted on being wheeled
back into this room here.”
“Mamma, I didn’t know he had come. It wasn’t on his account I
wanted to be wheeled into this room.”
“That’s not true, Lise, Yulia ran to tell you that Alexey
Fyodorovitch was coming. She was on the look‐out for you.”
“My darling mamma, it’s not at all clever of you. But if you want
to make up for it and say something very clever, dear mamma, you’d better
tell our honored visitor, Alexey Fyodorovitch, that he has shown his want of
wit by venturing to us after what happened yesterday and although every one is
laughing at him.”
“Lise, you go too far. I declare I shall have to be severe. Who laughs at
him? I am so glad he has come, I need him, I can’t do without him. Oh,
Alexey Fyodorovitch, I am exceedingly unhappy!”
“But what’s the matter with you, mamma, darling?”
“Ah, your caprices, Lise, your fidgetiness, your illness, that awful
night of fever, that awful everlasting Herzenstube, everlasting, everlasting,
that’s the worst of it! Everything, in fact, everything…. Even that
miracle, too! Oh, how it has upset me, how it has shattered me, that miracle,
dear Alexey Fyodorovitch! And that tragedy in the drawing‐room, it’s more
than I can bear, I warn you. I can’t bear it. A comedy, perhaps, not a
tragedy. Tell me, will Father Zossima live till to‐morrow, will he? Oh, my God!
What is happening to me? Every minute I close my eyes and see that it’s
all nonsense, all nonsense.”
“I should be very grateful,” Alyosha interrupted suddenly,
“if you could give me a clean rag to bind up my finger with. I have hurt
it, and it’s very painful.”
Alyosha unbound his bitten finger. The handkerchief was soaked with blood.
Madame Hohlakov screamed and shut her eyes.
“Good heavens, what a wound, how awful!”
But as soon as Lise saw Alyosha’s finger through the crack, she flung the
door wide open.
“Come, come here,” she cried, imperiously. “No nonsense now!
Good heavens, why did you stand there saying nothing about it all this time? He
might have bled to death, mamma! How did you do it? Water, water! You must wash
it first of all, simply hold it in cold water to stop the pain, and keep it
there, keep it there…. Make haste, mamma, some water in a slop‐basin. But do
make haste,” she finished nervously. She was quite frightened at the
sight of Alyosha’s wound.
“Shouldn’t we send for Herzenstube?” cried Madame Hohlakov.
“Mamma, you’ll be the death of me. Your Herzenstube will come and
say that he can make nothing of it! Water, water! Mamma, for goodness’
sake go yourself and hurry Yulia, she is such a slowcoach and never can come
quickly! Make haste, mamma, or I shall die.”
“Why, it’s nothing much,” cried Alyosha, frightened at this
alarm.
Yulia ran in with water and Alyosha put his finger in it.
“Some lint, mamma, for mercy’s sake, bring some lint and that muddy
caustic lotion for wounds, what’s it called? We’ve got some. You
know where the bottle is, mamma; it’s in your bedroom in the right‐hand
cupboard, there’s a big bottle of it there with the lint.”
“I’ll bring everything in a minute, Lise, only don’t scream
and don’t fuss. You see how bravely Alexey Fyodorovitch bears it. Where
did you get such a dreadful wound, Alexey Fyodorovitch?”
Madame Hohlakov hastened away. This was all Lise was waiting for.
“First of all, answer the question, where did you get hurt like
this?” she asked Alyosha, quickly. “And then I’ll talk to you
about something quite different. Well?”
Instinctively feeling that the time of her mother’s absence was precious
for her, Alyosha hastened to tell her of his enigmatic meeting with the
schoolboys in the fewest words possible. Lise clasped her hands at his story.
“How can you, and in that dress too, associate with schoolboys?”
she cried angrily, as though she had a right to control him. “You are
nothing but a boy yourself if you can do that, a perfect boy! But you must find
out for me about that horrid boy and tell me all about it, for there’s
some mystery in it. Now for the second thing, but first a question: does the
pain prevent you talking about utterly unimportant things, but talking
sensibly?”
“Of course not, and I don’t feel much pain now.”
“That’s because your finger is in the water. It must be changed
directly, for it will get warm in a minute. Yulia, bring some ice from the
cellar and another basin of water. Now she is gone, I can speak; will you give
me the letter I sent you yesterday, dear Alexey Fyodorovitch—be quick,
for mamma will be back in a minute and I don’t want—”
“I haven’t got the letter.”
“That’s not true, you have. I knew you would say that. You’ve
got it in that pocket. I’ve been regretting that joke all night. Give me
back the letter at once, give it me.”
“I’ve left it at home.”
“But you can’t consider me as a child, a little girl, after that
silly joke! I beg your pardon for that silliness, but you must bring me the
letter, if you really haven’t got it—bring it to‐day, you must, you
must.”
“To‐day I can’t possibly, for I am going back to the monastery and
I shan’t come and see you for the next two days—three or four
perhaps—for Father Zossima—”
“Four days, what nonsense! Listen. Did you laugh at me very much?”
“I didn’t laugh at all.”
“Why not?”
“Because I believed all you said.”
“You are insulting me!”
“Not at all. As soon as I read it, I thought that all that would come to
pass, for as soon as Father Zossima dies, I am to leave the monastery. Then I
shall go back and finish my studies, and when you reach the legal age we will
be married. I shall love you. Though I haven’t had time to think about
it, I believe I couldn’t find a better wife than you, and Father Zossima
tells me I must marry.”
“But I am a cripple, wheeled about in a chair,” laughed Lise,
flushing crimson.
“I’ll wheel you about myself, but I’m sure you’ll get
well by then.”
“But you are mad,” said Lise, nervously, “to make all this
nonsense out of a joke! Here’s mamma, very à propos, perhaps.
Mamma, how slow you always are, how can you be so long! And here’s Yulia
with the ice!”
“Oh, Lise, don’t scream, above all things don’t scream. That
scream drives me … How can I help it when you put the lint in another place?
I’ve been hunting and hunting—I do believe you did it on
purpose.”
“But I couldn’t tell that he would come with a bad finger, or else
perhaps I might have done it on purpose. My darling mamma, you begin to say
really witty things.”
“Never mind my being witty, but I must say you show nice feeling for
Alexey Fyodorovitch’s sufferings! Oh, my dear Alexey Fyodorovitch,
what’s killing me is no one thing in particular, not Herzenstube, but
everything together, that’s what is too much for me.”
“That’s enough, mamma, enough about Herzenstube,” Lise
laughed gayly. “Make haste with the lint and the lotion, mamma.
That’s simply Goulard’s water, Alexey Fyodorovitch, I remember the
name now, but it’s a splendid lotion. Would you believe it, mamma, on the
way here he had a fight with the boys in the street, and it was a boy bit his
finger, isn’t he a child, a child himself? Is he fit to be married after
that? For only fancy, he wants to be married, mamma. Just think of him married,
wouldn’t it be funny, wouldn’t it be awful?”
And Lise kept laughing her thin hysterical giggle, looking slyly at Alyosha.
“But why married, Lise? What makes you talk of such a thing? It’s
quite out of place—and perhaps the boy was rabid.”
“Why, mamma! As though there were rabid boys!”
“Why not, Lise, as though I had said something stupid! Your boy might
have been bitten by a mad dog and he would become mad and bite any one near
him. How well she has bandaged it, Alexey Fyodorovitch! I couldn’t have
done it. Do you still feel the pain?”
“It’s nothing much now.”
“You don’t feel afraid of water?” asked Lise.
“Come, that’s enough, Lise, perhaps I really was rather too quick
talking of the boy being rabid, and you pounced upon it at once Katerina
Ivanovna has only just heard that you are here, Alexey Fyodorovitch, she simply
rushed at me, she’s dying to see you, dying!”
“Ach, mamma, go to them yourself. He can’t go just now, he is in
too much pain.”
“Not at all, I can go quite well,” said Alyosha.
“What! You are going away? Is that what you say?”
“Well, when I’ve seen them, I’ll come back here and we can
talk as much as you like. But I should like to see Katerina Ivanovna at once,
for I am very anxious to be back at the monastery as soon as I can.”
“Mamma, take him away quickly. Alexey Fyodorovitch, don’t trouble
to come and see me afterwards, but go straight back to your monastery and a
good riddance. I want to sleep, I didn’t sleep all night.”
“Ah, Lise, you are only making fun, but how I wish you would
sleep!” cried Madame Hohlakov.
“I don’t know what I’ve done…. I’ll stay another
three minutes, five if you like,” muttered Alyosha.
“Even five! Do take him away quickly, mamma, he is a monster.”
“Lise, you are crazy. Let us go, Alexey Fyodorovitch, she is too
capricious to‐day. I am afraid to cross her. Oh, the trouble one has with
nervous girls! Perhaps she really will be able to sleep after seeing you. How
quickly you have made her sleepy, and how fortunate it is!”
“Ah, mamma, how sweetly you talk! I must kiss you for it, mamma.”
“And I kiss you too, Lise. Listen, Alexey Fyodorovitch,” Madame
Hohlakov began mysteriously and importantly, speaking in a rapid whisper.
“I don’t want to suggest anything, I don’t want to lift the
veil, you will see for yourself what’s going on. It’s appalling.
It’s the most fantastic farce. She loves your brother, Ivan, and she is
doing her utmost to persuade herself she loves your brother, Dmitri. It’s
appalling! I’ll go in with you, and if they don’t turn me out,
I’ll stay to the end.”
Chapter V.
A Laceration In The Drawing‐Room
But in the drawing‐room the conversation was already over. Katerina Ivanovna
was greatly excited, though she looked resolute. At the moment Alyosha and
Madame Hohlakov entered, Ivan Fyodorovitch stood up to take leave. His face was
rather pale, and Alyosha looked at him anxiously. For this moment was to solve
a doubt, a harassing enigma which had for some time haunted Alyosha. During the
preceding month it had been several times suggested to him that his brother
Ivan was in love with Katerina Ivanovna, and, what was more, that he meant
“to carry her off” from Dmitri. Until quite lately the idea seemed
to Alyosha monstrous, though it worried him extremely. He loved both his
brothers, and dreaded such rivalry between them. Meantime, Dmitri had said
outright on the previous day that he was glad that Ivan was his rival, and that
it was a great assistance to him, Dmitri. In what way did it assist him? To
marry Grushenka? But that Alyosha considered the worst thing possible. Besides
all this, Alyosha had till the evening before implicitly believed that Katerina
Ivanovna had a steadfast and passionate love for Dmitri; but he had only
believed it till the evening before. He had fancied, too, that she was
incapable of loving a man like Ivan, and that she did love Dmitri, and loved
him just as he was, in spite of all the strangeness of such a passion.
But during yesterday’s scene with Grushenka another idea had struck him.
The word “lacerating,” which Madame Hohlakov had just uttered,
almost made him start, because half waking up towards daybreak that night he
had cried out “Laceration, laceration,” probably applying it to his
dream. He had been dreaming all night of the previous day’s scene at
Katerina Ivanovna’s. Now Alyosha was impressed by Madame Hohlakov’s
blunt and persistent assertion that Katerina Ivanovna was in love with Ivan,
and only deceived herself through some sort of pose, from
“self‐laceration,” and tortured herself by her pretended love for
Dmitri from some fancied duty of gratitude. “Yes,” he thought,
“perhaps the whole truth lies in those words.” But in that case
what was Ivan’s position? Alyosha felt instinctively that a character
like Katerina Ivanovna’s must dominate, and she could only dominate some
one like Dmitri, and never a man like Ivan. For Dmitri might at last submit to
her domination “to his own happiness” (which was what Alyosha would
have desired), but Ivan—no, Ivan could not submit to her, and such
submission would not give him happiness. Alyosha could not help believing that
of Ivan. And now all these doubts and reflections flitted through his mind as
he entered the drawing‐room. Another idea, too, forced itself upon him:
“What if she loved neither of them—neither Ivan nor Dmitri?”
It must be noted that Alyosha felt as it were ashamed of his own thoughts and
blamed himself when they kept recurring to him during the last month.
“What do I know about love and women and how can I decide such
questions?” he thought reproachfully, after such doubts and surmises. And
yet it was impossible not to think about it. He felt instinctively that this
rivalry was of immense importance in his brothers’ lives and that a great
deal depended upon it.
“One reptile will devour the other,” Ivan had pronounced the day
before, speaking in anger of his father and Dmitri. So Ivan looked upon Dmitri
as a reptile, and perhaps had long done so. Was it perhaps since he had known
Katerina Ivanovna? That phrase had, of course, escaped Ivan unawares yesterday,
but that only made it more important. If he felt like that, what chance was
there of peace? Were there not, on the contrary, new grounds for hatred and
hostility in their family? And with which of them was Alyosha to sympathize?
And what was he to wish for each of them? He loved them both, but what could he
desire for each in the midst of these conflicting interests? He might go quite
astray in this maze, and Alyosha’s heart could not endure uncertainty,
because his love was always of an active character. He was incapable of passive
love. If he loved any one, he set to work at once to help him. And to do so he
must know what he was aiming at; he must know for certain what was best for
each, and having ascertained this it was natural for him to help them both. But
instead of a definite aim, he found nothing but uncertainty and perplexity on
all sides. “It was lacerating,” as was said just now. But what
could he understand even in this “laceration”? He did not
understand the first word in this perplexing maze.
Seeing Alyosha, Katerina Ivanovna said quickly and joyfully to Ivan, who had
already got up to go, “A minute! Stay another minute! I want to hear the
opinion of this person here whom I trust absolutely. Don’t go
away,” she added, addressing Madame Hohlakov. She made Alyosha sit down
beside her, and Madame Hohlakov sat opposite, by Ivan.
“You are all my friends here, all I have in the world, my dear
friends,” she began warmly, in a voice which quivered with genuine tears
of suffering, and Alyosha’s heart warmed to her at once. “You,
Alexey Fyodorovitch, were witness yesterday of that abominable scene, and saw
what I did. You did not see it, Ivan Fyodorovitch, he did. What he thought of
me yesterday I don’t know. I only know one thing, that if it were
repeated to‐day, this minute, I should express the same feelings again as
yesterday—the same feelings, the same words, the same actions. You
remember my actions, Alexey Fyodorovitch; you checked me in one of them”
… (as she said that, she flushed and her eyes shone). “I must tell you
that I can’t get over it. Listen, Alexey Fyodorovitch. I don’t even
know whether I still love him. I feel pity for him, and that is a
poor sign of love. If I loved him, if I still loved him, perhaps I
shouldn’t be sorry for him now, but should hate him.”
Her voice quivered, and tears glittered on her eyelashes. Alyosha shuddered
inwardly. “That girl is truthful and sincere,” he thought,
“and she does not love Dmitri any more.”
“That’s true, that’s true,” cried Madame Hohlakov.
“Wait, dear. I haven’t told you the chief, the final decision I
came to during the night. I feel that perhaps my decision is a terrible
one—for me, but I foresee that nothing will induce me to change
it—nothing. It will be so all my life. My dear, kind, ever‐faithful and
generous adviser, the one friend I have in the world, Ivan Fyodorovitch, with
his deep insight into the heart, approves and commends my decision. He knows
it.”
“Yes, I approve of it,” Ivan assented, in a subdued but firm voice.
“But I should like Alyosha, too (Ah! Alexey Fyodorovitch, forgive my
calling you simply Alyosha), I should like Alexey Fyodorovitch, too, to tell me
before my two friends whether I am right. I feel instinctively that you,
Alyosha, my dear brother (for you are a dear brother to me),” she said
again ecstatically, taking his cold hand in her hot one, “I foresee that
your decision, your approval, will bring me peace, in spite of all my
sufferings, for, after your words, I shall be calm and submit—I feel
that.”
“I don’t know what you are asking me,” said Alyosha,
flushing. “I only know that I love you and at this moment wish for your
happiness more than my own!… But I know nothing about such affairs,”
something impelled him to add hurriedly.
“In such affairs, Alexey Fyodorovitch, in such affairs, the chief thing
is honor and duty and something higher—I don’t know what—but
higher perhaps even than duty. I am conscious of this irresistible feeling in
my heart, and it compels me irresistibly. But it may all be put in two words.
I’ve already decided, even if he marries that—creature,” she
began solemnly, “whom I never, never can forgive, even then I will not
abandon him. Henceforward I will never, never abandon him!” she
cried, breaking into a sort of pale, hysterical ecstasy. “Not that I
would run after him continually, get in his way and worry him. Oh, no! I will
go away to another town—where you like—but I will watch over him
all my life—I will watch over him all my life unceasingly. When he
becomes unhappy with that woman, and that is bound to happen quite soon, let
him come to me and he will find a friend, a sister…. Only a sister, of
course, and so for ever; but he will learn at least that that sister is really
his sister, who loves him and has sacrificed all her life to him. I will gain
my point. I will insist on his knowing me and confiding entirely in me, without
reserve,” she cried, in a sort of frenzy. “I will be a god to whom
he can pray—and that, at least, he owes me for his treachery and for what
I suffered yesterday through him. And let him see that all my life I will be
true to him and the promise I gave him, in spite of his being untrue and
betraying me. I will—I will become nothing but a means for his happiness,
or—how shall I say?—an instrument, a machine for his happiness, and
that for my whole life, my whole life, and that he may see that all his life!
That’s my decision. Ivan Fyodorovitch fully approves me.”
She was breathless. She had perhaps intended to express her idea with more
dignity, art and naturalness, but her speech was too hurried and crude. It was
full of youthful impulsiveness, it betrayed that she was still smarting from
yesterday’s insult, and that her pride craved satisfaction. She felt this
herself. Her face suddenly darkened, an unpleasant look came into her eyes.
Alyosha at once saw it and felt a pang of sympathy. His brother Ivan made it
worse by adding:
“I’ve only expressed my own view,” he said. “From any
one else, this would have been affected and overstrained, but from
you—no. Any other woman would have been wrong, but you are right. I
don’t know how to explain it, but I see that you are absolutely genuine
and, therefore, you are right.”
“But that’s only for the moment. And what does this moment stand
for? Nothing but yesterday’s insult.” Madame Hohlakov obviously had
not intended to interfere, but she could not refrain from this very just
comment.
“Quite so, quite so,” cried Ivan, with peculiar eagerness,
obviously annoyed at being interrupted, “in any one else this moment
would be only due to yesterday’s impression and would be only a moment.
But with Katerina Ivanovna’s character, that moment will last all her
life. What for any one else would be only a promise is for her an everlasting
burdensome, grim perhaps, but unflagging duty. And she will be sustained by the
feeling of this duty being fulfilled. Your life, Katerina Ivanovna, will
henceforth be spent in painful brooding over your own feelings, your own
heroism, and your own suffering; but in the end that suffering will be softened
and will pass into sweet contemplation of the fulfillment of a bold and proud
design. Yes, proud it certainly is, and desperate in any case, but a triumph
for you. And the consciousness of it will at last be a source of complete
satisfaction and will make you resigned to everything else.”
This was unmistakably said with some malice and obviously with intention; even
perhaps with no desire to conceal that he spoke ironically and with intention.
“Oh, dear, how mistaken it all is!” Madame Hohlakov cried again.
“Alexey Fyodorovitch, you speak. I want dreadfully to know what you will
say!” cried Katerina Ivanovna, and burst into tears. Alyosha got up from
the sofa.
“It’s nothing, nothing!” she went on through her tears.
“I’m upset, I didn’t sleep last night. But by the side of two
such friends as you and your brother I still feel strong—for I
know—you two will never desert me.”
“Unluckily I am obliged to return to Moscow—perhaps
to‐morrow—and to leave you for a long time—And, unluckily,
it’s unavoidable,” Ivan said suddenly.
“To‐morrow—to Moscow!” her face was suddenly contorted;
“but—but, dear me, how fortunate!” she cried in a voice
suddenly changed. In one instant there was no trace left of her tears. She
underwent an instantaneous transformation, which amazed Alyosha. Instead of a
poor, insulted girl, weeping in a sort of “laceration,” he saw a
woman completely self‐ possessed and even exceedingly pleased, as though
something agreeable had just happened.
“Oh, not fortunate that I am losing you, of course not,” she
corrected herself suddenly, with a charming society smile. “Such a friend
as you are could not suppose that. I am only too unhappy at losing you.”
She rushed impulsively at Ivan, and seizing both his hands, pressed them
warmly. “But what is fortunate is that you will be able in Moscow to see
auntie and Agafya and to tell them all the horror of my present position. You
can speak with complete openness to Agafya, but spare dear auntie. You will
know how to do that. You can’t think how wretched I was yesterday and
this morning, wondering how I could write them that dreadful letter—for
one can never tell such things in a letter…. Now it will be easy for me to
write, for you will see them and explain everything. Oh, how glad I am! But I
am only glad of that, believe me. Of course, no one can take your place…. I
will run at once to write the letter,” she finished suddenly, and took a
step as though to go out of the room.
“And what about Alyosha and his opinion, which you were so desperately
anxious to hear?” cried Madame Hohlakov. There was a sarcastic, angry
note in her voice.
“I had not forgotten that,” cried Katerina Ivanovna, coming to a
sudden standstill, “and why are you so antagonistic at such a
moment?” she added, with warm and bitter reproachfulness. “What I
said, I repeat. I must have his opinion. More than that, I must have his
decision! As he says, so it shall be. You see how anxious I am for your words,
Alexey Fyodorovitch…. But what’s the matter?”
“I couldn’t have believed it. I can’t understand it!”
Alyosha cried suddenly in distress.
“What? What?”
“He is going to Moscow, and you cry out that you are glad. You said that
on purpose! And you begin explaining that you are not glad of that but sorry to
be—losing a friend. But that was acting, too—you were playing a
part—as in a theater!”
“In a theater? What? What do you mean?” exclaimed Katerina
Ivanovna, profoundly astonished, flushing crimson, and frowning.
“Though you assure him you are sorry to lose a friend in him, you persist
in telling him to his face that it’s fortunate he is going,” said
Alyosha breathlessly. He was standing at the table and did not sit down.
“What are you talking about? I don’t understand.”
“I don’t understand myself…. I seemed to see in a flash … I
know I am not saying it properly, but I’ll say it all the same,”
Alyosha went on in the same shaking and broken voice. “What I see is that
perhaps you don’t love Dmitri at all … and never have, from the
beginning…. And Dmitri, too, has never loved you … and only esteems you….
I really don’t know how I dare to say all this, but somebody must tell
the truth … for nobody here will tell the truth.”
“What truth?” cried Katerina Ivanovna, and there was an hysterical
ring in her voice.
“I’ll tell you,” Alyosha went on with desperate haste, as
though he were jumping from the top of a house. “Call Dmitri; I will
fetch him—and let him come here and take your hand and take Ivan’s
and join your hands. For you’re torturing Ivan, simply because you love
him—and torturing him, because you love Dmitri through
‘self‐laceration’—with an unreal love—because
you’ve persuaded yourself.”
Alyosha broke off and was silent.
“You … you … you are a little religious idiot—that’s what
you are!” Katerina Ivanovna snapped. Her face was white and her lips were
moving with anger.
Ivan suddenly laughed and got up. His hat was in his hand.
“You are mistaken, my good Alyosha,” he said, with an expression
Alyosha had never seen in his face before—an expression of youthful
sincerity and strong, irresistibly frank feeling. “Katerina Ivanovna has
never cared for me! She has known all the time that I cared for
her—though I never said a word of my love to her—she knew, but she
didn’t care for me. I have never been her friend either, not for one
moment; she is too proud to need my friendship. She kept me at her side as a
means of revenge. She revenged with me and on me all the insults which she has
been continually receiving from Dmitri ever since their first meeting. For even
that first meeting has rankled in her heart as an insult—that’s
what her heart is like! She has talked to me of nothing but her love for him. I
am going now; but, believe me, Katerina Ivanovna, you really love him. And the
more he insults you, the more you love him—that’s your
‘laceration.’ You love him just as he is; you love him for
insulting you. If he reformed, you’d give him up at once and cease to
love him. But you need him so as to contemplate continually your heroic
fidelity and to reproach him for infidelity. And it all comes from your pride.
Oh, there’s a great deal of humiliation and self‐abasement about it, but
it all comes from pride…. I am too young and I’ve loved you too much. I
know that I ought not to say this, that it would be more dignified on my part
simply to leave you, and it would be less offensive for you. But I am going far
away, and shall never come back…. It is for ever. I don’t want to sit
beside a ‘laceration.’… But I don’t know how to speak now.
I’ve said everything…. Good‐by, Katerina Ivanovna; you can’t be
angry with me, for I am a hundred times more severely punished than you, if
only by the fact that I shall never see you again. Good‐by! I don’t want
your hand. You have tortured me too deliberately for me to be able to forgive
you at this moment. I shall forgive you later, but now I don’t want your
hand. ‘Den Dank, Dame, begehr ich nicht,’ ” he added, with a
forced smile, showing, however, that he could read Schiller, and read him till
he knew him by heart—which Alyosha would never have believed. He went out
of the room without saying good‐by even to his hostess, Madame Hohlakov.
Alyosha clasped his hands.
“Ivan!” he cried desperately after him. “Come back, Ivan! No,
nothing will induce him to come back now!” he cried again, regretfully
realizing it; “but it’s my fault, my fault. I began it! Ivan spoke
angrily, wrongly. Unjustly and angrily. He must come back here, come
back,” Alyosha kept exclaiming frantically.
Katerina Ivanovna went suddenly into the next room.
“You have done no harm. You behaved beautifully, like an angel,”
Madame Hohlakov whispered rapidly and ecstatically to Alyosha. “I will do
my utmost to prevent Ivan Fyodorovitch from going.”
Her face beamed with delight, to the great distress of Alyosha, but Katerina
Ivanovna suddenly returned. She had two hundred‐rouble notes in her hand.
“I have a great favor to ask of you, Alexey Fyodorovitch,” she
began, addressing Alyosha with an apparently calm and even voice, as though
nothing had happened. “A week—yes, I think it was a week
ago—Dmitri Fyodorovitch was guilty of a hasty and unjust action—a
very ugly action. There is a low tavern here, and in it he met that discharged
officer, that captain, whom your father used to employ in some business. Dmitri
Fyodorovitch somehow lost his temper with this captain, seized him by the beard
and dragged him out into the street and for some distance along it, in that
insulting fashion. And I am told that his son, a boy, quite a child, who is at
the school here, saw it and ran beside them crying and begging for his father,
appealing to every one to defend him, while every one laughed. You must forgive
me, Alexey Fyodorovitch, I cannot think without indignation of that disgraceful
action of his … one of those actions of which only Dmitri Fyodorovitch
would be capable in his anger … and in his passions! I can’t describe
it even…. I can’t find my words. I’ve made inquiries about his
victim, and find he is quite a poor man. His name is Snegiryov. He did
something wrong in the army and was discharged. I can’t tell you what.
And now he has sunk into terrible destitution, with his family—an unhappy
family of sick children, and, I believe, an insane wife. He has been living
here a long time; he used to work as a copying clerk, but now he is getting
nothing. I thought if you … that is I thought … I don’t know. I am so
confused. You see, I wanted to ask you, my dear Alexey Fyodorovitch, to go to
him, to find some excuse to go to them—I mean to that captain—oh,
goodness, how badly I explain it!—and delicately, carefully, as only you
know how to” (Alyosha blushed), “manage to give him this
assistance, these two hundred roubles. He will be sure to take it…. I mean,
persuade him to take it…. Or, rather, what do I mean? You see it’s not
by way of compensation to prevent him from taking proceedings (for I believe he
meant to), but simply a token of sympathy, of a desire to assist him from me,
Dmitri Fyodorovitch’s betrothed, not from himself…. But you know…. I
would go myself, but you’ll know how to do it ever so much better. He
lives in Lake Street, in the house of a woman called Kalmikov…. For
God’s sake, Alexey Fyodorovitch, do it for me, and now … now I am
rather … tired. Good‐ by!”
She turned and disappeared behind the portière so quickly that Alyosha had not
time to utter a word, though he wanted to speak. He longed to beg her pardon,
to blame himself, to say something, for his heart was full and he could not
bear to go out of the room without it. But Madame Hohlakov took him by the hand
and drew him along with her. In the hall she stopped him again as before.
“She is proud, she is struggling with herself; but kind, charming,
generous,” she exclaimed, in a half‐whisper. “Oh, how I love her,
especially sometimes, and how glad I am again of everything! Dear Alexey
Fyodorovitch, you didn’t know, but I must tell you, that we all,
all—both her aunts, I and all of us, Lise, even—have been hoping
and praying for nothing for the last month but that she may give up your
favorite Dmitri, who takes no notice of her and does not care for her, and may
marry Ivan Fyodorovitch—such an excellent and cultivated young man, who
loves her more than anything in the world. We are in a regular plot to bring it
about, and I am even staying on here perhaps on that account.”
“But she has been crying—she has been wounded again,” cried
Alyosha.
“Never trust a woman’s tears, Alexey Fyodorovitch. I am never for
the women in such cases. I am always on the side of the men.”
“Mamma, you are spoiling him,” Lise’s little voice cried from
behind the door.
“No, it was all my fault. I am horribly to blame,” Alyosha repeated
unconsoled, hiding his face in his hands in an agony of remorse for his
indiscretion.
“Quite the contrary; you behaved like an angel, like an angel. I am ready
to say so a thousand times over.”
“Mamma, how has he behaved like an angel?” Lise’s voice was
heard again.
“I somehow fancied all at once,” Alyosha went on as though he had
not heard Lise, “that she loved Ivan, and so I said that stupid thing….
What will happen now?”
“To whom, to whom?” cried Lise. “Mamma, you really want to be
the death of me. I ask you and you don’t answer.”
At the moment the maid ran in.
“Katerina Ivanovna is ill…. She is crying, struggling …
hysterics.”
“What is the matter?” cried Lise, in a tone of real anxiety.
“Mamma, I shall be having hysterics, and not she!”
“Lise, for mercy’s sake, don’t scream, don’t persecute
me. At your age one can’t know everything that grown‐up people know.
I’ll come and tell you everything you ought to know. Oh, mercy on us! I
am coming, I am coming…. Hysterics is a good sign, Alexey Fyodorovitch;
it’s an excellent thing that she is hysterical. That’s just as it
ought to be. In such cases I am always against the woman, against all these
feminine tears and hysterics. Run and say, Yulia, that I’ll fly to her.
As for Ivan Fyodorovitch’s going away like that, it’s her own
fault. But he won’t go away. Lise, for mercy’s sake, don’t
scream! Oh, yes; you are not screaming. It’s I am screaming. Forgive your
mamma; but I am delighted, delighted, delighted! Did you notice, Alexey
Fyodorovitch, how young, how young Ivan Fyodorovitch was just now when he went
out, when he said all that and went out? I thought he was so learned, such a
savant, and all of a sudden he behaved so warmly, openly, and
youthfully, with such youthful inexperience, and it was all so fine, like
you…. And the way he repeated that German verse, it was just like you! But I
must fly, I must fly! Alexey Fyodorovitch, make haste to carry out her
commission, and then make haste back. Lise, do you want anything now? For
mercy’s sake, don’t keep Alexey Fyodorovitch a minute. He will come
back to you at once.”
Madame Hohlakov at last ran off. Before leaving, Alyosha would have opened the
door to see Lise.
“On no account,” cried Lise. “On no account now. Speak
through the door. How have you come to be an angel? That’s the only thing
I want to know.”
“For an awful piece of stupidity, Lise! Good‐by!”
“Don’t dare to go away like that!” Lise was beginning.
“Lise, I have a real sorrow! I’ll be back directly, but I have a
great, great sorrow!”
And he ran out of the room.
Chapter VI.
A Laceration In The Cottage
He certainly was really grieved in a way he had seldom been before. He had
rushed in like a fool, and meddled in what? In a love‐affair. “But what
do I know about it? What can I tell about such things?” he repeated to
himself for the hundredth time, flushing crimson. “Oh, being ashamed
would be nothing; shame is only the punishment I deserve. The trouble is I
shall certainly have caused more unhappiness…. And Father Zossima sent me to
reconcile and bring them together. Is this the way to bring them
together?” Then he suddenly remembered how he had tried to join their
hands, and he felt fearfully ashamed again. “Though I acted quite
sincerely, I must be more sensible in the future,” he concluded suddenly,
and did not even smile at his conclusion.
Katerina Ivanovna’s commission took him to Lake Street, and his brother
Dmitri lived close by, in a turning out of Lake Street. Alyosha decided to go
to him in any case before going to the captain, though he had a presentiment
that he would not find his brother. He suspected that he would intentionally
keep out of his way now, but he must find him anyhow. Time was passing: the
thought of his dying elder had not left Alyosha for one minute from the time he
set off from the monastery.
There was one point which interested him particularly about Katerina
Ivanovna’s commission; when she had mentioned the captain’s son,
the little schoolboy who had run beside his father crying, the idea had at once
struck Alyosha that this must be the schoolboy who had bitten his finger when
he, Alyosha, asked him what he had done to hurt him. Now Alyosha felt
practically certain of this, though he could not have said why. Thinking of
another subject was a relief, and he resolved to think no more about the
“mischief” he had done, and not to torture himself with remorse,
but to do what he had to do, let come what would. At that thought he was
completely comforted. Turning to the street where Dmitri lodged, he felt
hungry, and taking out of his pocket the roll he had brought from his
father’s, he ate it. It made him feel stronger.
Dmitri was not at home. The people of the house, an old cabinet‐maker, his son,
and his old wife, looked with positive suspicion at Alyosha. “He
hasn’t slept here for the last three nights. Maybe he has gone
away,” the old man said in answer to Alyosha’s persistent
inquiries. Alyosha saw that he was answering in accordance with instructions.
When he asked whether he were not at Grushenka’s or in hiding at
Foma’s (Alyosha spoke so freely on purpose), all three looked at him in
alarm. “They are fond of him, they are doing their best for him,”
thought Alyosha. “That’s good.”
At last he found the house in Lake Street. It was a decrepit little house, sunk
on one side, with three windows looking into the street, and with a muddy yard,
in the middle of which stood a solitary cow. He crossed the yard and found the
door opening into the passage. On the left of the passage lived the old woman
of the house with her old daughter. Both seemed to be deaf. In answer to his
repeated inquiry for the captain, one of them at last understood that he was
asking for their lodgers, and pointed to a door across the passage. The
captain’s lodging turned out to be a simple cottage room. Alyosha had his
hand on the iron latch to open the door, when he was struck by the strange hush
within. Yet he knew from Katerina Ivanovna’s words that the man had a
family. “Either they are all asleep or perhaps they have heard me coming
and are waiting for me to open the door. I’d better knock first,”
and he knocked. An answer came, but not at once, after an interval of perhaps
ten seconds.
“Who’s there?” shouted some one in a loud and very angry
voice.
Then Alyosha opened the door and crossed the threshold. He found himself in a
regular peasant’s room. Though it was large, it was cumbered up with
domestic belongings of all sorts, and there were several people in it. On the
left was a large Russian stove. From the stove to the window on the left was a
string running across the room, and on it there were rags hanging. There was a
bedstead against the wall on each side, right and left, covered with knitted
quilts. On the one on the left was a pyramid of four print‐covered pillows,
each smaller than the one beneath. On the other there was only one very small
pillow. The opposite corner was screened off by a curtain or a sheet hung on a
string. Behind this curtain could be seen a bed made up on a bench and a chair.
The rough square table of plain wood had been moved into the middle window. The
three windows, which consisted each of four tiny greenish mildewy panes, gave
little light, and were close shut, so that the room was not very light and
rather stuffy. On the table was a frying‐pan with the remains of some fried
eggs, a half‐eaten piece of bread, and a small bottle with a few drops of
vodka.
A woman of genteel appearance, wearing a cotton gown, was sitting on a chair by
the bed on the left. Her face was thin and yellow, and her sunken cheeks
betrayed at the first glance that she was ill. But what struck Alyosha most was
the expression in the poor woman’s eyes—a look of surprised inquiry
and yet of haughty pride. And while he was talking to her husband, her big
brown eyes moved from one speaker to the other with the same haughty and
questioning expression. Beside her at the window stood a young girl, rather
plain, with scanty reddish hair, poorly but very neatly dressed. She looked
disdainfully at Alyosha as he came in. Beside the other bed was sitting another
female figure. She was a very sad sight, a young girl of about twenty, but
hunchback and crippled “with withered legs,” as Alyosha was told
afterwards. Her crutches stood in the corner close by. The strikingly beautiful
and gentle eyes of this poor girl looked with mild serenity at Alyosha. A man
of forty‐five was sitting at the table, finishing the fried eggs. He was spare,
small and weakly built. He had reddish hair and a scanty light‐colored beard,
very much like a wisp of tow (this comparison and the phrase “a wisp of
tow” flashed at once into Alyosha’s mind for some reason, he
remembered it afterwards). It was obviously this gentleman who had shouted to
him, as there was no other man in the room. But when Alyosha went in, he leapt
up from the bench on which he was sitting, and, hastily wiping his mouth with a
ragged napkin, darted up to Alyosha.
“It’s a monk come to beg for the monastery. A nice place to come
to!” the girl standing in the left corner said aloud. The man spun round
instantly towards her and answered her in an excited and breaking voice:
“No, Varvara, you are wrong. Allow me to ask,” he turned again to
Alyosha, “what has brought you to—our retreat?”
Alyosha looked attentively at him. It was the first time he had seen him. There
was something angular, flurried and irritable about him. Though he had
obviously just been drinking, he was not drunk. There was extraordinary
impudence in his expression, and yet, strange to say, at the same time there
was fear. He looked like a man who had long been kept in subjection and had
submitted to it, and now had suddenly turned and was trying to assert himself.
Or, better still, like a man who wants dreadfully to hit you but is horribly
afraid you will hit him. In his words and in the intonation of his shrill voice
there was a sort of crazy humor, at times spiteful and at times cringing, and
continually shifting from one tone to another. The question about “our
retreat” he had asked as it were quivering all over, rolling his eyes,
and skipping up so close to Alyosha that he instinctively drew back a step. He
was dressed in a very shabby dark cotton coat, patched and spotted. He wore
checked trousers of an extremely light color, long out of fashion, and of very
thin material. They were so crumpled and so short that he looked as though he
had grown out of them like a boy.
“I am Alexey Karamazov,” Alyosha began in reply.
“I quite understand that, sir,” the gentleman snapped out at once
to assure him that he knew who he was already. “I am Captain Snegiryov,
sir, but I am still desirous to know precisely what has led you—”
“Oh, I’ve come for nothing special. I wanted to have a word with
you—if only you allow me.”
“In that case, here is a chair, sir; kindly be seated. That’s what
they used to say in the old comedies, ‘kindly be seated,’ ”
and with a rapid gesture he seized an empty chair (it was a rough wooden chair,
not upholstered) and set it for him almost in the middle of the room; then,
taking another similar chair for himself, he sat down facing Alyosha, so close
to him that their knees almost touched.
“Nikolay Ilyitch Snegiryov, sir, formerly a captain in the Russian
infantry, put to shame for his vices, but still a captain. Though I might not
be one now for the way I talk; for the last half of my life I’ve learnt
to say ‘sir.’ It’s a word you use when you’ve come down
in the world.”
“That’s very true,” smiled Alyosha. “But is it used
involuntarily or on purpose?”
“As God’s above, it’s involuntary, and I usen’t to use
it! I didn’t use the word ‘sir’ all my life, but as soon as I
sank into low water I began to say ‘sir.’ It’s the work of a
higher power. I see you are interested in contemporary questions, but how can I
have excited your curiosity, living as I do in surroundings impossible for the
exercise of hospitality?”
“I’ve come—about that business.”
“About what business?” the captain interrupted impatiently.
“About your meeting with my brother Dmitri Fyodorovitch,” Alyosha
blurted out awkwardly.
“What meeting, sir? You don’t mean that meeting? About my
‘wisp of tow,’ then?” He moved closer so that his knees
positively knocked against Alyosha. His lips were strangely compressed like a
thread.
“What wisp of tow?” muttered Alyosha.
“He is come to complain of me, father!” cried a voice familiar to
Alyosha—the voice of the schoolboy—from behind the curtain.
“I bit his finger just now.” The curtain was pulled, and Alyosha
saw his assailant lying on a little bed made up on the bench and the chair in
the corner under the ikons. The boy lay covered by his coat and an old wadded
quilt. He was evidently unwell, and, judging by his glittering eyes, he was in
a fever. He looked at Alyosha without fear, as though he felt he was at home
and could not be touched.
“What! Did he bite your finger?” The captain jumped up from his
chair. “Was it your finger he bit?”
“Yes. He was throwing stones with other schoolboys. There were six of
them against him alone. I went up to him, and he threw a stone at me and then
another at my head. I asked him what I had done to him. And then he rushed at
me and bit my finger badly, I don’t know why.”
“I’ll thrash him, sir, at once—this minute!” The
captain jumped up from his seat.
“But I am not complaining at all, I am simply telling you … I
don’t want him to be thrashed. Besides, he seems to be ill.”
“And do you suppose I’d thrash him? That I’d take my Ilusha
and thrash him before you for your satisfaction? Would you like it done at
once, sir?” said the captain, suddenly turning to Alyosha, as though he
were going to attack him. “I am sorry about your finger, sir; but instead
of thrashing Ilusha, would you like me to chop off my four fingers with this
knife here before your eyes to satisfy your just wrath? I should think four
fingers would be enough to satisfy your thirst for vengeance. You won’t
ask for the fifth one too?” He stopped short with a catch in his throat.
Every feature in his face was twitching and working; he looked extremely
defiant. He was in a sort of frenzy.
“I think I understand it all now,” said Alyosha gently and
sorrowfully, still keeping his seat. “So your boy is a good boy, he loves
his father, and he attacked me as the brother of your assailant…. Now I
understand it,” he repeated thoughtfully. “But my brother Dmitri
Fyodorovitch regrets his action, I know that, and if only it is possible for
him to come to you, or better still, to meet you in that same place, he will
ask your forgiveness before every one—if you wish it.”
“After pulling out my beard, you mean, he will ask my forgiveness? And he
thinks that will be a satisfactory finish, doesn’t he?”
“Oh, no! On the contrary, he will do anything you like and in any way you
like.”
“So if I were to ask his highness to go down on his knees before me in
that very tavern—‘The Metropolis’ it’s called—or
in the market‐place, he would do it?”
“Yes, he would even go down on his knees.”
“You’ve pierced me to the heart, sir. Touched me to tears and
pierced me to the heart! I am only too sensible of your brother’s
generosity. Allow me to introduce my family, my two daughters and my
son—my litter. If I die, who will care for them, and while I live who but
they will care for a wretch like me? That’s a great thing the Lord has
ordained for every man of my sort, sir. For there must be some one able to love
even a man like me.”
“Ah, that’s perfectly true!” exclaimed Alyosha.
“Oh, do leave off playing the fool! Some idiot comes in, and you put us
to shame!” cried the girl by the window, suddenly turning to her father
with a disdainful and contemptuous air.
“Wait a little, Varvara!” cried her father, speaking peremptorily
but looking at her quite approvingly. “That’s her character,”
he said, addressing Alyosha again.
“And in all nature there was naught
That could find favor in his eyes—
or rather in the feminine: that could find favor in her eyes. But now let me
present you to my wife, Arina Petrovna. She is crippled, she is forty‐ three;
she can move, but very little. She is of humble origin. Arina Petrovna, compose
your countenance. This is Alexey Fyodorovitch Karamazov. Get up, Alexey
Fyodorovitch.” He took him by the hand and with unexpected force pulled
him up. “You must stand up to be introduced to a lady. It’s not the
Karamazov, mamma, who … h’m … etcetera, but his brother, radiant with
modest virtues. Come, Arina Petrovna, come, mamma, first your hand to be
kissed.”
And he kissed his wife’s hand respectfully and even tenderly. The girl at
the window turned her back indignantly on the scene; an expression of
extraordinary cordiality came over the haughtily inquiring face of the woman.
“Good morning! Sit down, Mr. Tchernomazov,” she said.
“Karamazov, mamma, Karamazov. We are of humble origin,” he
whispered again.
“Well, Karamazov, or whatever it is, but I always think of
Tchernomazov…. Sit down. Why has he pulled you up? He calls me crippled, but
I am not, only my legs are swollen like barrels, and I am shriveled up myself.
Once I used to be so fat, but now it’s as though I had swallowed a
needle.”
“We are of humble origin,” the captain muttered again.
“Oh, father, father!” the hunchback girl, who had till then been
silent on her chair, said suddenly, and she hid her eyes in her handkerchief.
“Buffoon!” blurted out the girl at the window.
“Have you heard our news?” said the mother, pointing at her
daughters. “It’s like clouds coming over; the clouds pass and we
have music again. When we were with the army, we used to have many such guests.
I don’t mean to make any comparisons; every one to their taste. The
deacon’s wife used to come then and say, ‘Alexandr Alexandrovitch
is a man of the noblest heart, but Nastasya Petrovna,’ she would say,
‘is of the brood of hell.’ ‘Well,’ I said,
‘that’s a matter of taste; but you are a little spitfire.’
‘And you want keeping in your place,’ says she. ‘You black
sword,’ said I, ‘who asked you to teach me?’ ‘But my
breath,’ says she, ‘is clean, and yours is unclean.’
‘You ask all the officers whether my breath is unclean.’ And ever
since then I had it in my mind. Not long ago I was sitting here as I am now,
when I saw that very general come in who came here for Easter, and I asked him:
‘Your Excellency,’ said I, ‘can a lady’s breath be
unpleasant?’ ‘Yes,’ he answered; ‘you ought to open a
window‐ pane or open the door, for the air is not fresh here.’ And they
all go on like that! And what is my breath to them? The dead smell worse still!
‘I won’t spoil the air,’ said I, ‘I’ll order some
slippers and go away.’ My darlings, don’t blame your own mother!
Nikolay Ilyitch, how is it I can’t please you? There’s only Ilusha
who comes home from school and loves me. Yesterday he brought me an apple.
Forgive your own mother—forgive a poor lonely creature! Why has my breath
become unpleasant to you?”
And the poor mad woman broke into sobs, and tears streamed down her cheeks. The
captain rushed up to her.
“Mamma, mamma, my dear, give over! You are not lonely. Every one loves
you, every one adores you.” He began kissing both her hands again and
tenderly stroking her face; taking the dinner‐napkin, he began wiping away her
tears. Alyosha fancied that he too had tears in his eyes. “There, you
see, you hear?” he turned with a sort of fury to Alyosha, pointing to the
poor imbecile.
“I see and hear,” muttered Alyosha.
“Father, father, how can you—with him! Let him alone!” cried
the boy, sitting up in his bed and gazing at his father with glowing eyes.
“Do give over fooling, showing off your silly antics which never lead to
anything!” shouted Varvara, stamping her foot with passion.
“Your anger is quite just this time, Varvara, and I’ll make haste
to satisfy you. Come, put on your cap, Alexey Fyodorovitch, and I’ll put
on mine. We will go out. I have a word to say to you in earnest, but not within
these walls. This girl sitting here is my daughter Nina; I forgot to introduce
her to you. She is a heavenly angel incarnate … who has flown down to us
mortals,… if you can understand.”
“There he is shaking all over, as though he is in convulsions!”
Varvara went on indignantly.
“And she there stamping her foot at me and calling me a fool just now,
she is a heavenly angel incarnate too, and she has good reason to call me so.
Come along, Alexey Fyodorovitch, we must make an end.”
And, snatching Alyosha’s hand, he drew him out of the room into the
street.
Chapter VII.
And In The Open Air
“The air is fresh, but in my apartment it is not so in any sense of the
word. Let us walk slowly, sir. I should be glad of your kind interest.”
“I too have something important to say to you,” observed Alyosha,
“only I don’t know how to begin.”
“To be sure you must have business with me. You would never have looked
in upon me without some object. Unless you come simply to complain of the boy,
and that’s hardly likely. And, by the way, about the boy: I could not
explain to you in there, but here I will describe that scene to you. My tow was
thicker a week ago—I mean my beard. That’s the nickname they give
to my beard, the schoolboys most of all. Well, your brother Dmitri Fyodorovitch
was pulling me by my beard, I’d done nothing, he was in a towering rage
and happened to come upon me. He dragged me out of the tavern into the
market‐place; at that moment the boys were coming out of school, and with them
Ilusha. As soon as he saw me in such a state he rushed up to me.
‘Father,’ he cried, ‘father!’ He caught hold of me,
hugged me, tried to pull me away, crying to my assailant, ‘Let go, let
go, it’s my father, forgive him!’—yes, he actually cried
‘forgive him.’ He clutched at that hand, that very hand, in his
little hands and kissed it…. I remember his little face at that moment, I
haven’t forgotten it and I never shall!”
“I swear,” cried Alyosha, “that my brother will express his
most deep and sincere regret, even if he has to go down on his knees in that
same market‐place…. I’ll make him or he is no brother of mine!”
“Aha, then it’s only a suggestion! And it does not come from him
but simply from the generosity of your own warm heart. You should have said so.
No, in that case allow me to tell you of your brother’s highly chivalrous
soldierly generosity, for he did give expression to it at the time. He left off
dragging me by my beard and released me: ‘You are an officer,’ he
said, ‘and I am an officer, if you can find a decent man to be your
second send me your challenge. I will give satisfaction, though you are a
scoundrel.’ That’s what he said. A chivalrous spirit indeed! I
retired with Ilusha, and that scene is a family record imprinted for ever on
Ilusha’s soul. No, it’s not for us to claim the privileges of
noblemen. Judge for yourself. You’ve just been in our mansion, what did
you see there? Three ladies, one a cripple and weak‐minded, another a cripple
and hunchback and the third not crippled but far too clever. She is a student,
dying to get back to Petersburg, to work for the emancipation of the Russian
woman on the banks of the Neva. I won’t speak of Ilusha, he is only nine.
I am alone in the world, and if I die, what will become of all of them? I
simply ask you that. And if I challenge him and he kills me on the spot, what
then? What will become of them? And worse still, if he doesn’t kill me
but only cripples me: I couldn’t work, but I should still be a mouth to
feed. Who would feed it and who would feed them all? Must I take Ilusha from
school and send him to beg in the streets? That’s what it means for me to
challenge him to a duel. It’s silly talk and nothing else.”
“He will beg your forgiveness, he will bow down at your feet in the
middle of the market‐place,” cried Alyosha again, with glowing eyes.
“I did think of prosecuting him,” the captain went on, “but
look in our code, could I get much compensation for a personal injury? And then
Agrafena Alexandrovna[3]
sent for me and shouted at me: ‘Don’t dare to dream of it! If you
proceed against him, I’ll publish it to all the world that he beat you
for your dishonesty, and then you will be prosecuted.’ I call God to
witness whose was the dishonesty and by whose commands I acted, wasn’t it
by her own and Fyodor Pavlovitch’s? ‘And what’s more,’
she went on, ‘I’ll dismiss you for good and you’ll never earn
another penny from me. I’ll speak to my merchant too’ (that’s
what she calls her old man) ‘and he will dismiss you!’ And if he
dismisses me, what can I earn then from any one? Those two are all I have to
look to, for your Fyodor Pavlovitch has not only given over employing me, for
another reason, but he means to make use of papers I’ve signed to go to
law against me. And so I kept quiet, and you have seen our retreat. But now let
me ask you: did Ilusha hurt your finger much? I didn’t like to go into it
in our mansion before him.”
“Yes, very much, and he was in a great fury. He was avenging you on me as
a Karamazov, I see that now. But if only you had seen how he was throwing
stones at his school‐fellows! It’s very dangerous. They might kill him.
They are children and stupid. A stone may be thrown and break somebody’s
head.”
“That’s just what has happened. He has been bruised by a stone
to‐day. Not on the head but on the chest, just above the heart. He came home
crying and groaning and now he is ill.”
“And you know he attacks them first. He is bitter against them on your
account. They say he stabbed a boy called Krassotkin with a pen‐knife not long
ago.”
“I’ve heard about that too, it’s dangerous. Krassotkin is an
official here, we may hear more about it.”
“I would advise you,” Alyosha went on warmly, “not to send
him to school at all for a time till he is calmer … and his anger is
passed.”
“Anger!” the captain repeated, “that’s just what it is.
He is a little creature, but it’s a mighty anger. You don’t know
all, sir. Let me tell you more. Since that incident all the boys have been
teasing him about the ‘wisp of tow.’ Schoolboys are a merciless
race, individually they are angels, but together, especially in schools, they
are often merciless. Their teasing has stirred up a gallant spirit in Ilusha.
An ordinary boy, a weak son, would have submitted, have felt ashamed of his
father, sir, but he stood up for his father against them all. For his father
and for truth and justice. For what he suffered when he kissed your
brother’s hand and cried to him ‘Forgive father, forgive
him,’—that only God knows—and I, his father. For our
children—not your children, but ours—the children of the poor
gentlemen looked down upon by every one—know what justice means, sir,
even at nine years old. How should the rich know? They don’t explore such
depths once in their lives. But at that moment in the square when he kissed his
hand, at that moment my Ilusha had grasped all that justice means. That truth
entered into him and crushed him for ever, sir,” the captain said hotly
again with a sort of frenzy, and he struck his right fist against his left palm
as though he wanted to show how “the truth” crushed Ilusha.
“That very day, sir, he fell ill with fever and was delirious all night.
All that day he hardly said a word to me, but I noticed he kept watching me
from the corner, though he turned to the window and pretended to be learning
his lessons. But I could see his mind was not on his lessons. Next day I got
drunk to forget my troubles, sinful man as I am, and I don’t remember
much. Mamma began crying, too—I am very fond of mamma—well, I spent
my last penny drowning my troubles. Don’t despise me for that, sir, in
Russia men who drink are the best. The best men amongst us are the greatest
drunkards. I lay down and I don’t remember about Ilusha, though all that
day the boys had been jeering at him at school. ‘Wisp of tow,’ they
shouted, ‘your father was pulled out of the tavern by his wisp of tow,
you ran by and begged forgiveness.’ ”
“On the third day when he came back from school, I saw he looked pale and
wretched. ‘What is it?’ I asked. He wouldn’t answer. Well,
there’s no talking in our mansion without mamma and the girls taking part
in it. What’s more, the girls had heard about it the very first day.
Varvara had begun snarling. ‘You fools and buffoons, can you ever do
anything rational?’ ‘Quite so,’ I said, ‘can we ever do
anything rational?’ For the time I turned it off like that. So in the
evening I took the boy out for a walk, for you must know we go for a walk every
evening, always the same way, along which we are going now—from our gate
to that great stone which lies alone in the road under the hurdle, which marks
the beginning of the town pasture. A beautiful and lonely spot, sir. Ilusha and
I walked along hand in hand as usual. He has a little hand, his fingers are
thin and cold—he suffers with his chest, you know. ‘Father,’
said he, ‘father!’ ‘Well?’ said I. I saw his eyes
flashing. ‘Father, how he treated you then!’ ‘It can’t
be helped, Ilusha,’ I said. ‘Don’t forgive him, father,
don’t forgive him! At school they say that he has paid you ten roubles
for it.’ ‘No, Ilusha,’ said I, ‘I would not take money
from him for anything.’ Then he began trembling all over, took my hand in
both his and kissed it again. ‘Father,’ he said, ‘father,
challenge him to a duel, at school they say you are a coward and won’t
challenge him, and that you’ll accept ten roubles from him.’
‘I can’t challenge him to a duel, Ilusha,’ I answered. And I
told briefly what I’ve just told you. He listened. ‘Father,’
he said, ‘anyway don’t forgive it. When I grow up I’ll call
him out myself and kill him.’ His eyes shone and glowed. And of course I
am his father, and I had to put in a word: ‘It’s a sin to
kill,’ I said, ‘even in a duel.’ ‘Father,’ he
said, ‘when I grow up, I’ll knock him down, knock the sword out of
his hand, I’ll fall on him, wave my sword over him and say: “I
could kill you, but I forgive you, so there!” ’ You see what the
workings of his little mind have been during these two days; he must have been
planning that vengeance all day, and raving about it at night.
“But he began to come home from school badly beaten, I found out about it
the day before yesterday, and you are right, I won’t send him to that
school any more. I heard that he was standing up against all the class alone
and defying them all, that his heart was full of resentment, of
bitterness—I was alarmed about him. We went for another walk.
‘Father,’ he asked, ‘are the rich people stronger than any
one else on earth?’ ‘Yes, Ilusha,’ I said, ‘there are
no people on earth stronger than the rich.’ ‘Father,’ he
said, ‘I will get rich, I will become an officer and conquer everybody.
The Tsar will reward me, I will come back here and then no one will
dare—’ Then he was silent and his lips still kept trembling.
‘Father,’ he said, ‘what a horrid town this is.’
‘Yes, Ilusha,’ I said, ‘it isn’t a very nice
town.’ ‘Father, let us move into another town, a nice one,’
he said, ‘where people don’t know about us.’ ‘We will
move, we will, Ilusha,’ said I, ‘only I must save up for it.’
I was glad to be able to turn his mind from painful thoughts, and we began to
dream of how we would move to another town, how we would buy a horse and cart.
‘We will put mamma and your sisters inside, we will cover them up and
we’ll walk, you shall have a lift now and then, and I’ll walk
beside, for we must take care of our horse, we can’t all ride.
That’s how we’ll go.’ He was enchanted at that, most of all
at the thought of having a horse and driving him. For of course a Russian boy
is born among horses. We chattered a long while. Thank God, I thought, I have
diverted his mind and comforted him.
“That was the day before yesterday, in the evening, but last night
everything was changed. He had gone to school in the morning, he came back
depressed, terribly depressed. In the evening I took him by the hand and we
went for a walk; he would not talk. There was a wind blowing and no sun, and a
feeling of autumn; twilight was coming on. We walked along, both of us
depressed. ‘Well, my boy,’ said I, ‘how about our setting off
on our travels?’ I thought I might bring him back to our talk of the day
before. He didn’t answer, but I felt his fingers trembling in my hand.
Ah, I thought, it’s a bad job; there’s something fresh. We had
reached the stone where we are now. I sat down on the stone. And in the air
there were lots of kites flapping and whirling. There were as many as thirty in
sight. Of course, it’s just the season for the kites. ‘Look,
Ilusha,’ said I, ‘it’s time we got out our last year’s
kite again. I’ll mend it, where have you put it away?’ My boy made
no answer. He looked away and turned sideways to me. And then a gust of wind
blew up the sand. He suddenly fell on me, threw both his little arms round my
neck and held me tight. You know, when children are silent and proud, and try
to keep back their tears when they are in great trouble and suddenly break
down, their tears fall in streams. With those warm streams of tears, he
suddenly wetted my face. He sobbed and shook as though he were in convulsions,
and squeezed up against me as I sat on the stone. ‘Father,’ he kept
crying, ‘dear father, how he insulted you!’ And I sobbed too. We
sat shaking in each other’s arms. ‘Ilusha,’ I said to him,
‘Ilusha darling.’ No one saw us then. God alone saw us, I hope He
will record it to my credit. You must thank your brother, Alexey Fyodorovitch.
No, sir, I won’t thrash my boy for your satisfaction.”
He had gone back to his original tone of resentful buffoonery. Alyosha felt
though that he trusted him, and that if there had been some one else in his,
Alyosha’s place, the man would not have spoken so openly and would not
have told what he had just told. This encouraged Alyosha, whose heart was
trembling on the verge of tears.
“Ah, how I would like to make friends with your boy!” he cried.
“If you could arrange it—”
“Certainly, sir,” muttered the captain.
“But now listen to something quite different!” Alyosha went on.
“I have a message for you. That same brother of mine, Dmitri, has
insulted his betrothed, too, a noble‐hearted girl of whom you have probably
heard. I have a right to tell you of her wrong; I ought to do so, in fact, for
hearing of the insult done to you and learning all about your unfortunate
position, she commissioned me at once—just now—to bring you this
help from her—but only from her alone, not from Dmitri, who has abandoned
her. Nor from me, his brother, nor from any one else, but from her, only from
her! She entreats you to accept her help…. You have both been insulted by the
same man. She thought of you only when she had just received a similar insult
from him—similar in its cruelty, I mean. She comes like a sister to help
a brother in misfortune…. She told me to persuade you to take these two
hundred roubles from her, as from a sister, knowing that you are in such need.
No one will know of it, it can give rise to no unjust slander. There are the
two hundred roubles, and I swear you must take them unless—unless all men
are to be enemies on earth! But there are brothers even on earth…. You have a
generous heart … you must see that, you must,” and Alyosha held out two
new rainbow‐colored hundred‐rouble notes.
They were both standing at the time by the great stone close to the fence, and
there was no one near. The notes seemed to produce a tremendous impression on
the captain. He started, but at first only from astonishment. Such an outcome
of their conversation was the last thing he expected. Nothing could have been
farther from his dreams than help from any one—and such a sum!
He took the notes, and for a minute he was almost unable to answer, quite a new
expression came into his face.
“That for me? So much money—two hundred roubles! Good heavens! Why,
I haven’t seen so much money for the last four years! Mercy on us! And
she says she is a sister…. And is that the truth?”
“I swear that all I told you is the truth,” cried Alyosha.
The captain flushed red.
“Listen, my dear, listen. If I take it, I shan’t be behaving like a
scoundrel? In your eyes, Alexey Fyodorovitch, I shan’t be a scoundrel?
No, Alexey Fyodorovitch, listen, listen,” he hurried, touching Alyosha
with both his hands. “You are persuading me to take it, saying that
it’s a sister sends it, but inwardly, in your heart won’t you feel
contempt for me if I take it, eh?”
“No, no, on my salvation I swear I shan’t! And no one will ever
know but me—I, you and she, and one other lady, her great friend.”
“Never mind the lady! Listen, Alexey Fyodorovitch, at a moment like this
you must listen, for you can’t understand what these two hundred roubles
mean to me now.” The poor fellow went on rising gradually into a sort of
incoherent, almost wild enthusiasm. He was thrown off his balance and talked
extremely fast, as though afraid he would not be allowed to say all he had to
say.
“Besides its being honestly acquired from a ‘sister,’ so
highly respected and revered, do you know that now I can look after mamma and
Nina, my hunchback angel daughter? Doctor Herzenstube came to me in the
kindness of his heart and was examining them both for a whole hour. ‘I
can make nothing of it,’ said he, but he prescribed a mineral water which
is kept at a chemist’s here. He said it would be sure to do her good, and
he ordered baths, too, with some medicine in them. The mineral water costs
thirty copecks, and she’d need to drink forty bottles perhaps; so I took
the prescription and laid it on the shelf under the ikons, and there it lies.
And he ordered hot baths for Nina with something dissolved in them, morning and
evening. But how can we carry out such a cure in our mansion, without servants,
without help, without a bath, and without water? Nina is rheumatic all over, I
don’t think I told you that. All her right side aches at night, she is in
agony, and, would you believe it, the angel bears it without groaning for fear
of waking us. We eat what we can get, and she’ll only take the leavings,
what you’d scarcely give to a dog. ‘I am not worth it, I am taking
it from you, I am a burden on you,’ that’s what her angel eyes try
to express. We wait on her, but she doesn’t like it. ‘I am a
useless cripple, no good to any one.’ As though she were not worth it,
when she is the saving of all of us with her angelic sweetness. Without her,
without her gentle word it would be hell among us! She softens even Varvara.
And don’t judge Varvara harshly either, she is an angel too, she, too,
has suffered wrong. She came to us for the summer, and she brought sixteen
roubles she had earned by lessons and saved up, to go back with to Petersburg
in September, that is now. But we took her money and lived on it, so now she
has nothing to go back with. Though indeed she couldn’t go back, for she
has to work for us like a slave. She is like an overdriven horse with all of us
on her back. She waits on us all, mends and washes, sweeps the floor, puts
mamma to bed. And mamma is capricious and tearful and insane! And now I can get
a servant with this money, you understand, Alexey Fyodorovitch, I can get
medicines for the dear creatures, I can send my student to Petersburg, I can
buy beef, I can feed them properly. Good Lord, but it’s a dream!”
Alyosha was delighted that he had brought him such happiness and that the poor
fellow had consented to be made happy.
“Stay, Alexey Fyodorovitch, stay,” the captain began to talk with
frenzied rapidity, carried away by a new day‐dream. “Do you know that
Ilusha and I will perhaps really carry out our dream. We will buy a horse and
cart, a black horse, he insists on its being black, and we will set off as we
pretended the other day. I have an old friend, a lawyer in K. province, and I
heard through a trustworthy man that if I were to go he’d give me a place
as clerk in his office, so, who knows, maybe he would. So I’d just put
mamma and Nina in the cart, and Ilusha could drive, and I’d walk,
I’d walk…. Why, if I only succeed in getting one debt paid that’s
owing me, I should have perhaps enough for that too!”
“There would be enough!” cried Alyosha. “Katerina Ivanovna
will send you as much more as you need, and you know, I have money too, take
what you want, as you would from a brother, from a friend, you can give it back
later…. (You’ll get rich, you’ll get rich!) And you know you
couldn’t have a better idea than to move to another province! It would be
the saving of you, especially of your boy—and you ought to go quickly,
before the winter, before the cold. You must write to us when you are there,
and we will always be brothers…. No, it’s not a dream!”
Alyosha could have hugged him, he was so pleased. But glancing at him he
stopped short. The man was standing with his neck outstretched and his lips
protruding, with a pale and frenzied face. His lips were moving as though
trying to articulate something; no sound came, but still his lips moved. It was
uncanny.
“What is it?” asked Alyosha, startled.
“Alexey Fyodorovitch … I … you,” muttered the captain,
faltering, looking at him with a strange, wild, fixed stare, and an air of
desperate resolution. At the same time there was a sort of grin on his lips.
“I … you, sir … wouldn’t you like me to show you a little trick
I know?” he murmured, suddenly, in a firm rapid whisper, his voice no
longer faltering.
“What trick?”
“A pretty trick,” whispered the captain. His mouth was twisted on
the left side, his left eye was screwed up. He still stared at Alyosha.
“What is the matter? What trick?” Alyosha cried, now thoroughly
alarmed.
“Why, look,” squealed the captain suddenly, and showing him the two
notes which he had been holding by one corner between his thumb and forefinger
during the conversation, he crumpled them up savagely and squeezed them tight
in his right hand. “Do you see, do you see?” he shrieked, pale and
infuriated. And suddenly flinging up his hand, he threw the crumpled notes on
the sand. “Do you see?” he shrieked again, pointing to them.
“Look there!”
And with wild fury he began trampling them under his heel, gasping and
exclaiming as he did so:
“So much for your money! So much for your money! So much for your money!
So much for your money!”
Suddenly he darted back and drew himself up before Alyosha, and his whole
figure expressed unutterable pride.
“Tell those who sent you that the wisp of tow does not sell his
honor,” he cried, raising his arm in the air. Then he turned quickly and
began to run; but he had not run five steps before he turned completely round
and kissed his hand to Alyosha. He ran another five paces and then turned round
for the last time. This time his face was not contorted with laughter, but
quivering all over with tears. In a tearful, faltering, sobbing voice he cried:
“What should I say to my boy if I took money from you for our
shame?”
And then he ran on without turning. Alyosha looked after him, inexpressibly
grieved. Oh, he saw that till the very last moment the man had not known he
would crumple up and fling away the notes. He did not turn back. Alyosha knew
he would not. He would not follow him and call him back, he knew why. When he
was out of sight, Alyosha picked up the two notes. They were very much crushed
and crumpled, and had been pressed into the sand, but were uninjured and even
rustled like new ones when Alyosha unfolded them and smoothed them out. After
smoothing them out, he folded them up, put them in his pocket and went to
Katerina Ivanovna to report on the success of her commission.
Chapter I.
The Engagement
Madame Hohlakov was again the first to meet Alyosha. She was flustered;
something important had happened. Katerina Ivanovna’s hysterics had ended
in a fainting fit, and then “a terrible, awful weakness had followed, she
lay with her eyes turned up and was delirious. Now she was in a fever. They had
sent for Herzenstube; they had sent for the aunts. The aunts were already here,
but Herzenstube had not yet come. They were all sitting in her room, waiting.
She was unconscious now, and what if it turned to brain fever!”
Madame Hohlakov looked gravely alarmed. “This is serious, serious,”
she added at every word, as though nothing that had happened to her before had
been serious. Alyosha listened with distress, and was beginning to describe his
adventures, but she interrupted him at the first words. She had not time to
listen. She begged him to sit with Lise and wait for her there.
“Lise,” she whispered almost in his ear, “Lise has greatly
surprised me just now, dear Alexey Fyodorovitch. She touched me, too, and so my
heart forgives her everything. Only fancy, as soon as you had gone, she began
to be truly remorseful for having laughed at you to‐day and yesterday, though
she was not laughing at you, but only joking. But she was seriously sorry for
it, almost ready to cry, so that I was quite surprised. She has never been
really sorry for laughing at me, but has only made a joke of it. And you know
she is laughing at me every minute. But this time she was in earnest. She
thinks a great deal of your opinion, Alexey Fyodorovitch, and don’t take
offense or be wounded by her if you can help it. I am never hard upon her, for
she’s such a clever little thing. Would you believe it? She said just now
that you were a friend of her childhood, ‘the greatest friend of her
childhood’—just think of that—‘greatest
friend’—and what about me? She has very strong feelings and
memories, and, what’s more, she uses these phrases, most unexpected
words, which come out all of a sudden when you least expect them. She spoke
lately about a pine‐tree, for instance: there used to be a pine‐tree standing
in our garden in her early childhood. Very likely it’s standing there
still; so there’s no need to speak in the past tense. Pine‐trees are not
like people, Alexey Fyodorovitch, they don’t change quickly.
‘Mamma,’ she said, ‘I remember this pine‐tree as in a
dream,’ only she said something so original about it that I can’t
repeat it. Besides, I’ve forgotten it. Well, good‐by! I am so worried I
feel I shall go out of my mind. Ah! Alexey Fyodorovitch, I’ve been out of
my mind twice in my life. Go to Lise, cheer her up, as you always can so
charmingly. Lise,” she cried, going to her door, “here I’ve
brought you Alexey Fyodorovitch, whom you insulted so. He is not at all angry,
I assure you; on the contrary, he is surprised that you could suppose
so.”
“Merci, maman. Come in, Alexey Fyodorovitch.”
Alyosha went in. Lise looked rather embarrassed, and at once flushed crimson.
She was evidently ashamed of something, and, as people always do in such cases,
she began immediately talking of other things, as though they were of absorbing
interest to her at the moment.
“Mamma has just told me all about the two hundred roubles, Alexey
Fyodorovitch, and your taking them to that poor officer … and she told me all
the awful story of how he had been insulted … and you know, although mamma
muddles things … she always rushes from one thing to another … I cried when
I heard. Well, did you give him the money and how is that poor man getting
on?”
“The fact is I didn’t give it to him, and it’s a long
story,” answered Alyosha, as though he, too, could think of nothing but
his regret at having failed, yet Lise saw perfectly well that he, too, looked
away, and that he, too, was trying to talk of other things.
Alyosha sat down to the table and began to tell his story, but at the first
words he lost his embarrassment and gained the whole of Lise’s attention
as well. He spoke with deep feeling, under the influence of the strong
impression he had just received, and he succeeded in telling his story well and
circumstantially. In old days in Moscow he had been fond of coming to Lise and
describing to her what had just happened to him, what he had read, or what he
remembered of his childhood. Sometimes they had made day‐dreams and woven whole
romances together—generally cheerful and amusing ones. Now they both felt
suddenly transported to the old days in Moscow, two years before. Lise was
extremely touched by his story. Alyosha described Ilusha with warm feeling.
When he finished describing how the luckless man trampled on the money, Lise
could not help clasping her hands and crying out:
“So you didn’t give him the money! So you let him run away! Oh,
dear, you ought to have run after him!”
“No, Lise; it’s better I didn’t run after him,” said
Alyosha, getting up from his chair and walking thoughtfully across the room.
“How so? How is it better? Now they are without food and their case is
hopeless?”
“Not hopeless, for the two hundred roubles will still come to them.
He’ll take the money to‐morrow. To‐morrow he will be sure to take
it,” said Alyosha, pacing up and down, pondering. “You see,
Lise,” he went on, stopping suddenly before her, “I made one
blunder, but that, even that, is all for the best.”
“What blunder, and why is it for the best?”
“I’ll tell you. He is a man of weak and timorous character; he has
suffered so much and is very good‐natured. I keep wondering why he took offense
so suddenly, for I assure you, up to the last minute, he did not know that he
was going to trample on the notes. And I think now that there was a great deal
to offend him … and it could not have been otherwise in his position…. To
begin with, he was sore at having been so glad of the money in my presence and
not having concealed it from me. If he had been pleased, but not so much; if he
had not shown it; if he had begun affecting scruples and difficulties, as other
people do when they take money, he might still endure to take it. But he was
too genuinely delighted, and that was mortifying. Ah, Lise, he is a good and
truthful man—that’s the worst of the whole business. All the while
he talked, his voice was so weak, so broken, he talked so fast, so fast, he
kept laughing such a laugh, or perhaps he was crying—yes, I am sure he
was crying, he was so delighted—and he talked about his
daughters—and about the situation he could get in another town…. And
when he had poured out his heart, he felt ashamed at having shown me his inmost
soul like that. So he began to hate me at once. He is one of those awfully
sensitive poor people. What had made him feel most ashamed was that he had
given in too soon and accepted me as a friend, you see. At first he almost flew
at me and tried to intimidate me, but as soon as he saw the money he had begun
embracing me; he kept touching me with his hands. This must have been how he
came to feel it all so humiliating, and then I made that blunder, a very
important one. I suddenly said to him that if he had not money enough to move
to another town, we would give it to him, and, indeed, I myself would give him
as much as he wanted out of my own money. That struck him all at once. Why, he
thought, did I put myself forward to help him? You know, Lise, it’s
awfully hard for a man who has been injured, when other people look at him as
though they were his benefactors…. I’ve heard that; Father Zossima told
me so. I don’t know how to put it, but I have often seen it myself. And I
feel like that myself, too. And the worst of it was that though he did not
know, up to the very last minute, that he would trample on the notes, he had a
kind of presentiment of it, I am sure of that. That’s just what made him
so ecstatic, that he had that presentiment…. And though it’s so
dreadful, it’s all for the best. In fact, I believe nothing better could
have happened.”
“Why, why could nothing better have happened?” cried Lise, looking
with great surprise at Alyosha.
“Because if he had taken the money, in an hour after getting home, he
would be crying with mortification, that’s just what would have happened.
And most likely he would have come to me early to‐morrow, and perhaps have
flung the notes at me and trampled upon them as he did just now. But now he has
gone home awfully proud and triumphant, though he knows he has ‘ruined
himself.’ So now nothing could be easier than to make him accept the two
hundred roubles by to‐morrow, for he has already vindicated his honor, tossed
away the money, and trampled it under foot…. He couldn’t know when he
did it that I should bring it to him again to‐morrow, and yet he is in terrible
need of that money. Though he is proud of himself now, yet even to‐day
he’ll be thinking what a help he has lost. He will think of it more than
ever at night, will dream of it, and by to‐morrow morning he may be ready to
run to me to ask forgiveness. It’s just then that I’ll appear.
‘Here, you are a proud man,’ I shall say: ‘you have shown it;
but now take the money and forgive us!’ And then he will take it!”
Alyosha was carried away with joy as he uttered his last words, “And then
he will take it!” Lise clapped her hands.
“Ah, that’s true! I understand that perfectly now. Ah, Alyosha, how
do you know all this? So young and yet he knows what’s in the heart…. I
should never have worked it out.”
“The great thing now is to persuade him that he is on an equal footing
with us, in spite of his taking money from us,” Alyosha went on in his
excitement, “and not only on an equal, but even on a higher
footing.”
“ ‘On a higher footing’ is charming, Alexey Fyodorovitch; but
go on, go on!”
“You mean there isn’t such an expression as ‘on a higher
footing’; but that doesn’t matter because—”
“Oh, no, of course it doesn’t matter. Forgive me, Alyosha, dear….
You know, I scarcely respected you till now—that is I respected you but
on an equal footing; but now I shall begin to respect you on a higher footing.
Don’t be angry, dear, at my joking,” she put in at once, with
strong feeling. “I am absurd and small, but you, you! Listen, Alexey
Fyodorovitch. Isn’t there in all our analysis—I mean your analysis
… no, better call it ours—aren’t we showing contempt for him, for
that poor man—in analyzing his soul like this, as it were, from above,
eh? In deciding so certainly that he will take the money?”
“No, Lise, it’s not contempt,” Alyosha answered, as though he
had prepared himself for the question. “I was thinking of that on the way
here. How can it be contempt when we are all like him, when we are all just the
same as he is? For you know we are just the same, no better. If we are better,
we should have been just the same in his place…. I don’t know about
you, Lise, but I consider that I have a sordid soul in many ways, and his soul
is not sordid; on the contrary, full of fine feeling…. No, Lise, I have no
contempt for him. Do you know, Lise, my elder told me once to care for most
people exactly as one would for children, and for some of them as one would for
the sick in hospitals.”
“Ah, Alexey Fyodorovitch, dear, let us care for people as we would for
the sick!”
“Let us, Lise; I am ready. Though I am not altogether ready in myself. I
am sometimes very impatient and at other times I don’t see things.
It’s different with you.”
“Ah, I don’t believe it! Alexey Fyodorovitch, how happy I
am!”
“I am so glad you say so, Lise.”
“Alexey Fyodorovitch, you are wonderfully good, but you are sometimes
sort of formal…. And yet you are not a bit formal really. Go to the door,
open it gently, and see whether mamma is listening,” said Lise, in a
nervous, hurried whisper.
Alyosha went, opened the door, and reported that no one was listening.
“Come here, Alexey Fyodorovitch,” Lise went on, flushing redder and
redder. “Give me your hand—that’s right. I have to make a
great confession, I didn’t write to you yesterday in joke, but in
earnest,” and she hid her eyes with her hand. It was evident that she was
greatly ashamed of the confession.
Suddenly she snatched his hand and impulsively kissed it three times.
“Ah, Lise, what a good thing!” cried Alyosha joyfully. “You
know, I was perfectly sure you were in earnest.”
“Sure? Upon my word!” She put aside his hand, but did not leave go
of it, blushing hotly, and laughing a little happy laugh. “I kiss his
hand and he says, ‘What a good thing!’ ”
But her reproach was undeserved. Alyosha, too, was greatly overcome.
“I should like to please you always, Lise, but I don’t know how to
do it,” he muttered, blushing too.
“Alyosha, dear, you are cold and rude. Do you see? He has chosen me as
his wife and is quite settled about it. He is sure I was in earnest. What a
thing to say! Why, that’s impertinence—that’s what it
is.”
“Why, was it wrong of me to feel sure?” Alyosha asked, laughing
suddenly.
“Ah, Alyosha, on the contrary, it was delightfully right,” cried
Lise, looking tenderly and happily at him.
Alyosha stood still, holding her hand in his. Suddenly he stooped down and
kissed her on her lips.
“Oh, what are you doing?” cried Lise. Alyosha was terribly abashed.
“Oh, forgive me if I shouldn’t…. Perhaps I’m awfully
stupid…. You said I was cold, so I kissed you…. But I see it was
stupid.”
Lise laughed, and hid her face in her hands. “And in that dress!”
she ejaculated in the midst of her mirth. But she suddenly ceased laughing and
became serious, almost stern.
“Alyosha, we must put off kissing. We are not ready for that yet, and we
shall have a long time to wait,” she ended suddenly. “Tell me
rather why you who are so clever, so intellectual, so observant, choose a
little idiot, an invalid like me? Ah, Alyosha, I am awfully happy, for I
don’t deserve you a bit.”
“You do, Lise. I shall be leaving the monastery altogether in a few days.
If I go into the world, I must marry. I know that. He told me to marry,
too. Whom could I marry better than you—and who would have me except you?
I have been thinking it over. In the first place, you’ve known me from a
child and you’ve a great many qualities I haven’t. You are more
light‐ hearted than I am; above all, you are more innocent than I am. I have
been brought into contact with many, many things already…. Ah, you
don’t know, but I, too, am a Karamazov. What does it matter if you do
laugh and make jokes, and at me, too? Go on laughing. I am so glad you do. You
laugh like a little child, but you think like a martyr.”
“Like a martyr? How?”
“Yes, Lise, your question just now: whether we weren’t showing
contempt for that poor man by dissecting his soul—that was the question
of a sufferer…. You see, I don’t know how to express it, but any one
who thinks of such questions is capable of suffering. Sitting in your invalid
chair you must have thought over many things already.”
“Alyosha, give me your hand. Why are you taking it away?” murmured
Lise in a failing voice, weak with happiness. “Listen, Alyosha. What will
you wear when you come out of the monastery? What sort of suit? Don’t
laugh, don’t be angry, it’s very, very important to me.”
“I haven’t thought about the suit, Lise; but I’ll wear
whatever you like.”
“I should like you to have a dark blue velvet coat, a white piqué
waistcoat, and a soft gray felt hat…. Tell me, did you believe that I
didn’t care for you when I said I didn’t mean what I wrote?”
“No, I didn’t believe it.”
“Oh, you insupportable person, you are incorrigible.”
“You see, I knew that you—seemed to care for me, but I pretended to
believe that you didn’t care for me to make it—easier for
you.”
“That makes it worse! Worse and better than all! Alyosha, I am awfully
fond of you. Just before you came this morning, I tried my fortune. I decided I
would ask you for my letter, and if you brought it out calmly and gave it to me
(as might have been expected from you) it would mean that you did not love me
at all, that you felt nothing, and were simply a stupid boy, good for nothing,
and that I am ruined. But you left the letter at home and that cheered me. You
left it behind on purpose, so as not to give it back, because you knew I would
ask for it? That was it, wasn’t it?”
“Ah, Lise, it was not so a bit. The letter is with me now, and it was
this morning, in this pocket. Here it is.”
Alyosha pulled the letter out laughing, and showed it her at a distance.
“But I am not going to give it to you. Look at it from here.”
“Why, then you told a lie? You, a monk, told a lie!”
“I told a lie if you like,” Alyosha laughed, too. “I told a
lie so as not to give you back the letter. It’s very precious to
me,” he added suddenly, with strong feeling, and again he flushed.
“It always will be, and I won’t give it up to any one!”
Lise looked at him joyfully. “Alyosha,” she murmured again,
“look at the door. Isn’t mamma listening?”
“Very well, Lise, I’ll look; but wouldn’t it be better not to
look? Why suspect your mother of such meanness?”
“What meanness? As for her spying on her daughter, it’s her right,
it’s not meanness!” cried Lise, firing up. “You may be sure,
Alexey Fyodorovitch, that when I am a mother, if I have a daughter like myself
I shall certainly spy on her!”
“Really, Lise? That’s not right.”
“Oh, my goodness! What has meanness to do with it? If she were listening
to some ordinary worldly conversation, it would be meanness, but when her own
daughter is shut up with a young man…. Listen, Alyosha, do you know I shall
spy upon you as soon as we are married, and let me tell you I shall open all
your letters and read them, so you may as well be prepared.”
“Yes, of course, if so—” muttered Alyosha, “only
it’s not right.”
“Ah, how contemptuous! Alyosha, dear, we won’t quarrel the very
first day. I’d better tell you the whole truth. Of course, it’s
very wrong to spy on people, and, of course, I am not right and you are, only I
shall spy on you all the same.”
“Do, then; you won’t find out anything,” laughed Alyosha.
“And, Alyosha, will you give in to me? We must decide that too.”
“I shall be delighted to, Lise, and certain to, only not in the most
important things. Even if you don’t agree with me, I shall do my duty in
the most important things.”
“That’s right; but let me tell you I am ready to give in to you not
only in the most important matters, but in everything. And I am ready to vow to
do so now—in everything, and for all my life!” cried Lise
fervently, “and I’ll do it gladly, gladly! What’s more,
I’ll swear never to spy on you, never once, never to read one of your
letters. For you are right and I am not. And though I shall be awfully tempted
to spy, I know that I won’t do it since you consider it dishonorable. You
are my conscience now…. Listen, Alexey Fyodorovitch, why have you been so sad
lately—both yesterday and to‐day? I know you have a lot of anxiety and
trouble, but I see you have some special grief besides, some secret one,
perhaps?”
“Yes, Lise, I have a secret one, too,” answered Alyosha mournfully.
“I see you love me, since you guessed that.”
“What grief? What about? Can you tell me?” asked Lise with timid
entreaty.
“I’ll tell you later, Lise—afterwards,” said Alyosha,
confused. “Now you wouldn’t understand it perhaps—and perhaps
I couldn’t explain it.”
“I know your brothers and your father are worrying you, too.”
“Yes, my brothers too,” murmured Alyosha, pondering.
“I don’t like your brother Ivan, Alyosha,” said Lise
suddenly.
He noticed this remark with some surprise, but did not answer it.
“My brothers are destroying themselves,” he went on, “my
father, too. And they are destroying others with them. It’s ‘the
primitive force of the Karamazovs,’ as Father Païssy said the other day,
a crude, unbridled, earthly force. Does the spirit of God move above that
force? Even that I don’t know. I only know that I, too, am a
Karamazov…. Me a monk, a monk! Am I a monk, Lise? You said just now that I
was.”
“Yes, I did.”
“And perhaps I don’t even believe in God.”
“You don’t believe? What is the matter?” said Lise quietly
and gently. But Alyosha did not answer. There was something too mysterious, too
subjective in these last words of his, perhaps obscure to himself, but yet
torturing him.
“And now on the top of it all, my friend, the best man in the world, is
going, is leaving the earth! If you knew, Lise, how bound up in soul I am with
him! And then I shall be left alone…. I shall come to you, Lise…. For the
future we will be together.”
“Yes, together, together! Henceforward we shall be always together, all
our lives! Listen, kiss me, I allow you.”
Alyosha kissed her.
“Come, now go. Christ be with you!” and she made the sign of the
cross over him. “Make haste back to him while he is alive. I see
I’ve kept you cruelly. I’ll pray to‐day for him and you. Alyosha,
we shall be happy! Shall we be happy, shall we?”
“I believe we shall, Lise.”
Alyosha thought it better not to go in to Madame Hohlakov and was going out of
the house without saying good‐by to her. But no sooner had he opened the door
than he found Madame Hohlakov standing before him. From the first word Alyosha
guessed that she had been waiting on purpose to meet him.
“Alexey Fyodorovitch, this is awful. This is all childish nonsense and
ridiculous. I trust you won’t dream—It’s foolishness, nothing
but foolishness!” she said, attacking him at once.
“Only don’t tell her that,” said Alyosha, “or she will
be upset, and that’s bad for her now.”
“Sensible advice from a sensible young man. Am I to understand that you
only agreed with her from compassion for her invalid state, because you
didn’t want to irritate her by contradiction?”
“Oh, no, not at all. I was quite serious in what I said,” Alyosha
declared stoutly.
“To be serious about it is impossible, unthinkable, and in the first
place I shall never be at home to you again, and I shall take her away, you may
be sure of that.”
“But why?” asked Alyosha. “It’s all so far off. We may
have to wait another year and a half.”
“Ah, Alexey Fyodorovitch, that’s true, of course, and you’ll
have time to quarrel and separate a thousand times in a year and a half. But I
am so unhappy! Though it’s such nonsense, it’s a great blow to me.
I feel like Famusov in the last scene of Sorrow from Wit. You are
Tchatsky and she is Sofya, and, only fancy, I’ve run down to meet you on
the stairs, and in the play the fatal scene takes place on the staircase. I
heard it all; I almost dropped. So this is the explanation of her dreadful
night and her hysterics of late! It means love to the daughter but death to the
mother. I might as well be in my grave at once. And a more serious matter
still, what is this letter she has written? Show it me at once, at once!”
“No, there’s no need. Tell me, how is Katerina Ivanovna now? I must
know.”
“She still lies in delirium; she has not regained consciousness. Her
aunts are here; but they do nothing but sigh and give themselves airs.
Herzenstube came, and he was so alarmed that I didn’t know what to do for
him. I nearly sent for a doctor to look after him. He was driven home in my
carriage. And on the top of it all, you and this letter! It’s true
nothing can happen for a year and a half. In the name of all that’s holy,
in the name of your dying elder, show me that letter, Alexey Fyodorovitch.
I’m her mother. Hold it in your hand, if you like, and I will read it
so.”
“No, I won’t show it to you. Even if she sanctioned it, I
wouldn’t. I am coming to‐morrow, and if you like, we can talk over many
things, but now good‐by!”
And Alyosha ran downstairs and into the street.
Chapter II.
Smerdyakov With A Guitar
He had no time to lose indeed. Even while he was saying good‐by to Lise, the
thought had struck him that he must attempt some stratagem to find his brother
Dmitri, who was evidently keeping out of his way. It was getting late, nearly
three o’clock. Alyosha’s whole soul turned to the monastery, to his
dying saint, but the necessity of seeing Dmitri outweighed everything. The
conviction that a great inevitable catastrophe was about to happen grew
stronger in Alyosha’s mind with every hour. What that catastrophe was,
and what he would say at that moment to his brother, he could perhaps not have
said definitely. “Even if my benefactor must die without me, anyway I
won’t have to reproach myself all my life with the thought that I might
have saved something and did not, but passed by and hastened home. If I do as I
intend, I shall be following his great precept.”
His plan was to catch his brother Dmitri unawares, to climb over the fence, as
he had the day before, get into the garden and sit in the summer‐house. If
Dmitri were not there, thought Alyosha, he would not announce himself to Foma
or the women of the house, but would remain hidden in the summer‐house, even if
he had to wait there till evening. If, as before, Dmitri were lying in wait for
Grushenka to come, he would be very likely to come to the summer‐house. Alyosha
did not, however, give much thought to the details of his plan, but resolved to
act upon it, even if it meant not getting back to the monastery that day.
Everything happened without hindrance, he climbed over the hurdle almost in the
same spot as the day before, and stole into the summer‐house unseen. He did not
want to be noticed. The woman of the house and Foma too, if he were here, might
be loyal to his brother and obey his instructions, and so refuse to let Alyosha
come into the garden, or might warn Dmitri that he was being sought and
inquired for.
There was no one in the summer‐house. Alyosha sat down and began to wait. He
looked round the summer‐house, which somehow struck him as a great deal more
ancient than before. Though the day was just as fine as yesterday, it seemed a
wretched little place this time. There was a circle on the table, left no doubt
from the glass of brandy having been spilt the day before. Foolish and
irrelevant ideas strayed about his mind, as they always do in a time of tedious
waiting. He wondered, for instance, why he had sat down precisely in the same
place as before, why not in the other seat. At last he felt very
depressed—depressed by suspense and uncertainty. But he had not sat there
more than a quarter of an hour, when he suddenly heard the thrum of a guitar
somewhere quite close. People were sitting, or had only just sat down,
somewhere in the bushes not more than twenty paces away. Alyosha suddenly
recollected that on coming out of the summer‐house the day before, he had
caught a glimpse of an old green low garden‐seat among the bushes on the left,
by the fence. The people must be sitting on it now. Who were they?
A man’s voice suddenly began singing in a sugary falsetto, accompanying
himself on the guitar:
With invincible force
I am bound to my dear.
O Lord, have mercy
On her and on me!
On her and on me!
On her and on me!
The voice ceased. It was a lackey’s tenor and a lackey’s song.
Another voice, a woman’s, suddenly asked insinuatingly and bashfully,
though with mincing affectation:
“Why haven’t you been to see us for so long, Pavel Fyodorovitch?
Why do you always look down upon us?”
“Not at all,” answered a man’s voice politely, but with
emphatic dignity. It was clear that the man had the best of the position, and
that the woman was making advances. “I believe the man must be
Smerdyakov,” thought Alyosha, “from his voice. And the lady must be
the daughter of the house here, who has come from Moscow, the one who wears the
dress with a tail and goes to Marfa for soup.”
“I am awfully fond of verses of all kinds, if they rhyme,” the
woman’s voice continued. “Why don’t you go on?”
The man sang again:
What do I care for royal wealth
If but my dear one be in health?
Lord have mercy
On her and on me!
On her and on me!
On her and on me!
“It was even better last time,” observed the woman’s voice.
“You sang ‘If my darling be in health’; it sounded more
tender. I suppose you’ve forgotten to‐day.”
“Poetry is rubbish!” said Smerdyakov curtly.
“Oh, no! I am very fond of poetry.”
“So far as it’s poetry, it’s essential rubbish. Consider
yourself, who ever talks in rhyme? And if we were all to talk in rhyme, even
though it were decreed by government, we shouldn’t say much, should we?
Poetry is no good, Marya Kondratyevna.”
“How clever you are! How is it you’ve gone so deep into
everything?” The woman’s voice was more and more insinuating.
“I could have done better than that. I could have known more than that,
if it had not been for my destiny from my childhood up. I would have shot a man
in a duel if he called me names because I am descended from a filthy beggar and
have no father. And they used to throw it in my teeth in Moscow. It had reached
them from here, thanks to Grigory Vassilyevitch. Grigory Vassilyevitch blames
me for rebelling against my birth, but I would have sanctioned their killing me
before I was born that I might not have come into the world at all. They used
to say in the market, and your mamma too, with great lack of delicacy, set off
telling me that her hair was like a mat on her head, and that she was short of
five foot by a wee bit. Why talk of a wee bit while she might have said
‘a little bit,’ like every one else? She wanted to make it
touching, a regular peasant’s feeling. Can a Russian peasant be said to
feel, in comparison with an educated man? He can’t be said to have
feeling at all, in his ignorance. From my childhood up when I hear ‘a wee
bit,’ I am ready to burst with rage. I hate all Russia, Marya
Kondratyevna.”
“If you’d been a cadet in the army, or a young hussar, you
wouldn’t have talked like that, but would have drawn your saber to defend
all Russia.”
“I don’t want to be a hussar, Marya Kondratyevna, and, what’s
more, I should like to abolish all soldiers.”
“And when an enemy comes, who is going to defend us?”
“There’s no need of defense. In 1812 there was a great invasion of
Russia by Napoleon, first Emperor of the French, father of the present one, and
it would have been a good thing if they had conquered us. A clever nation would
have conquered a very stupid one and annexed it. We should have had quite
different institutions.”
“Are they so much better in their own country than we are? I
wouldn’t change a dandy I know of for three young Englishmen,”
observed Marya Kondratyevna tenderly, doubtless accompanying her words with a
most languishing glance.
“That’s as one prefers.”
“But you are just like a foreigner—just like a most gentlemanly
foreigner. I tell you that, though it makes me bashful.”
“If you care to know, the folks there and ours here are just alike in
their vice. They are swindlers, only there the scoundrel wears polished boots
and here he grovels in filth and sees no harm in it. The Russian people want
thrashing, as Fyodor Pavlovitch said very truly yesterday, though he is mad,
and all his children.”
“You said yourself you had such a respect for Ivan Fyodorovitch.”
“But he said I was a stinking lackey. He thinks that I might be unruly.
He is mistaken there. If I had a certain sum in my pocket, I would have left
here long ago. Dmitri Fyodorovitch is lower than any lackey in his behavior, in
his mind, and in his poverty. He doesn’t know how to do anything, and yet
he is respected by every one. I may be only a soup‐ maker, but with luck I
could open a café restaurant in Petrovka, in Moscow, for my cookery is
something special, and there’s no one in Moscow, except the foreigners,
whose cookery is anything special. Dmitri Fyodorovitch is a beggar, but if he
were to challenge the son of the first count in the country, he’d fight
him. Though in what way is he better than I am? For he is ever so much stupider
than I am. Look at the money he has wasted without any need!”
“It must be lovely, a duel,” Marya Kondratyevna observed suddenly.
“How so?”
“It must be so dreadful and so brave, especially when young officers with
pistols in their hands pop at one another for the sake of some lady. A perfect
picture! Ah, if only girls were allowed to look on, I’d give anything to
see one!”
“It’s all very well when you are firing at some one, but when he is
firing straight in your mug, you must feel pretty silly. You’d be glad to
run away, Marya Kondratyevna.”
“You don’t mean you would run away?” But Smerdyakov did not
deign to reply. After a moment’s silence the guitar tinkled again, and he
sang again in the same falsetto:
Whatever you may say,
I shall go far away.
Life will be bright and gay
In the city far away.
I shall not grieve,
I shall not grieve at all,
I don’t intend to grieve at all.
Then something unexpected happened. Alyosha suddenly sneezed. They were silent.
Alyosha got up and walked towards them. He found Smerdyakov dressed up and
wearing polished boots, his hair pomaded, and perhaps curled. The guitar lay on
the garden‐seat. His companion was the daughter of the house, wearing a
light‐blue dress with a train two yards long. She was young and would not have
been bad‐looking, but that her face was so round and terribly freckled.
“Will my brother Dmitri soon be back?” asked Alyosha with as much
composure as he could.
Smerdyakov got up slowly; Marya Kondratyevna rose too.
“How am I to know about Dmitri Fyodorovitch? It’s not as if I were
his keeper,” answered Smerdyakov quietly, distinctly, and superciliously.
“But I simply asked whether you do know?” Alyosha explained.
“I know nothing of his whereabouts and don’t want to.”
“But my brother told me that you let him know all that goes on in the
house, and promised to let him know when Agrafena Alexandrovna comes.”
Smerdyakov turned a deliberate, unmoved glance upon him.
“And how did you get in this time, since the gate was bolted an hour
ago?” he asked, looking at Alyosha.
“I came in from the back‐alley, over the fence, and went straight to the
summer‐house. I hope you’ll forgive me,” he added, addressing Marya
Kondratyevna. “I was in a hurry to find my brother.”
“Ach, as though we could take it amiss in you!” drawled Marya
Kondratyevna, flattered by Alyosha’s apology. “For Dmitri
Fyodorovitch often goes to the summer‐house in that way. We don’t know he
is here and he is sitting in the summer‐house.”
“I am very anxious to find him, or to learn from you where he is now.
Believe me, it’s on business of great importance to him.”
“He never tells us,” lisped Marya Kondratyevna.
“Though I used to come here as a friend,” Smerdyakov began again,
“Dmitri Fyodorovitch has pestered me in a merciless way even here by his
incessant questions about the master. ‘What news?’ he’ll ask.
‘What’s going on in there now? Who’s coming and going?’
and can’t I tell him something more. Twice already he’s threatened
me with death.”
“With death?” Alyosha exclaimed in surprise.
“Do you suppose he’d think much of that, with his temper, which you
had a chance of observing yourself yesterday? He says if I let Agrafena
Alexandrovna in and she passes the night there, I’ll be the first to
suffer for it. I am terribly afraid of him, and if I were not even more afraid
of doing so, I ought to let the police know. God only knows what he might not
do!”
“His honor said to him the other day, ‘I’ll pound you in a
mortar!’ ” added Marya Kondratyevna.
“Oh, if it’s pounding in a mortar, it may be only talk,”
observed Alyosha. “If I could meet him, I might speak to him about that
too.”
“Well, the only thing I can tell you is this,” said Smerdyakov, as
though thinking better of it; “I am here as an old friend and neighbor,
and it would be odd if I didn’t come. On the other hand, Ivan
Fyodorovitch sent me first thing this morning to your brother’s lodging
in Lake Street, without a letter, but with a message to Dmitri Fyodorovitch to
go to dine with him at the restaurant here, in the market‐place. I went, but
didn’t find Dmitri Fyodorovitch at home, though it was eight
o’clock. ‘He’s been here, but he is quite gone,’ those
were the very words of his landlady. It’s as though there was an
understanding between them. Perhaps at this moment he is in the restaurant with
Ivan Fyodorovitch, for Ivan Fyodorovitch has not been home to dinner and Fyodor
Pavlovitch dined alone an hour ago, and is gone to lie down. But I beg you most
particularly not to speak of me and of what I have told you, for he’d
kill me for nothing at all.”
“Brother Ivan invited Dmitri to the restaurant to‐day?” repeated
Alyosha quickly.
“That’s so.”
“The Metropolis tavern in the market‐place?”
“The very same.”
“That’s quite likely,” cried Alyosha, much excited.
“Thank you, Smerdyakov; that’s important. I’ll go there at
once.”
“Don’t betray me,” Smerdyakov called after him.
“Oh, no, I’ll go to the tavern as though by chance. Don’t be
anxious.”
“But wait a minute, I’ll open the gate to you,” cried Marya
Kondratyevna.
“No; it’s a short cut, I’ll get over the fence again.”
What he had heard threw Alyosha into great agitation. He ran to the tavern. It
was impossible for him to go into the tavern in his monastic dress, but he
could inquire at the entrance for his brothers and call them down. But just as
he reached the tavern, a window was flung open, and his brother Ivan called
down to him from it.
“Alyosha, can’t you come up here to me? I shall be awfully
grateful.”
“To be sure I can, only I don’t quite know whether in this
dress—”
“But I am in a room apart. Come up the steps; I’ll run down to meet
you.”
A minute later Alyosha was sitting beside his brother. Ivan was alone dining.
Chapter III.
The Brothers Make Friends
Ivan was not, however, in a separate room, but only in a place shut off by a
screen, so that it was unseen by other people in the room. It was the first
room from the entrance with a buffet along the wall. Waiters were continually
darting to and fro in it. The only customer in the room was an old retired
military man drinking tea in a corner. But there was the usual bustle going on
in the other rooms of the tavern; there were shouts for the waiters, the sound
of popping corks, the click of billiard balls, the drone of the organ. Alyosha
knew that Ivan did not usually visit this tavern and disliked taverns in
general. So he must have come here, he reflected, simply to meet Dmitri by
arrangement. Yet Dmitri was not there.
“Shall I order you fish, soup or anything. You don’t live on tea
alone, I suppose,” cried Ivan, apparently delighted at having got hold of
Alyosha. He had finished dinner and was drinking tea.
“Let me have soup, and tea afterwards, I am hungry,” said Alyosha
gayly.
“And cherry jam? They have it here. You remember how you used to love
cherry jam when you were little?”
“You remember that? Let me have jam too, I like it still.”
Ivan rang for the waiter and ordered soup, jam and tea.
“I remember everything, Alyosha, I remember you till you were eleven, I
was nearly fifteen. There’s such a difference between fifteen and eleven
that brothers are never companions at those ages. I don’t know whether I
was fond of you even. When I went away to Moscow for the first few years I
never thought of you at all. Then, when you came to Moscow yourself, we only
met once somewhere, I believe. And now I’ve been here more than three
months, and so far we have scarcely said a word to each other. To‐morrow I am
going away, and I was just thinking as I sat here how I could see you to say
good‐by and just then you passed.”
“Were you very anxious to see me, then?”
“Very. I want to get to know you once for all, and I want you to know me.
And then to say good‐by. I believe it’s always best to get to know people
just before leaving them. I’ve noticed how you’ve been looking at
me these three months. There has been a continual look of expectation in your
eyes, and I can’t endure that. That’s how it is I’ve kept
away from you. But in the end I have learned to respect you. The little man
stands firm, I thought. Though I am laughing, I am serious. You do stand firm,
don’t you? I like people who are firm like that whatever it is they stand
by, even if they are such little fellows as you. Your expectant eyes ceased to
annoy me, I grew fond of them in the end, those expectant eyes. You seem to
love me for some reason, Alyosha?”
“I do love you, Ivan. Dmitri says of you—Ivan is a tomb! I say of
you, Ivan is a riddle. You are a riddle to me even now. But I understand
something in you, and I did not understand it till this morning.”
“What’s that?” laughed Ivan.
“You won’t be angry?” Alyosha laughed too.
“Well?”
“That you are just as young as other young men of three and twenty, that
you are just a young and fresh and nice boy, green in fact! Now, have I
insulted you dreadfully?”
“On the contrary, I am struck by a coincidence,” cried Ivan, warmly
and good‐humoredly. “Would you believe it that ever since that scene with
her, I have thought of nothing else but my youthful greenness, and just as
though you guessed that, you begin about it. Do you know I’ve been
sitting here thinking to myself: that if I didn’t believe in life, if I
lost faith in the woman I love, lost faith in the order of things, were
convinced in fact that everything is a disorderly, damnable, and perhaps
devil‐ridden chaos, if I were struck by every horror of man’s
disillusionment—still I should want to live and, having once tasted of
the cup, I would not turn away from it till I had drained it! At thirty,
though, I shall be sure to leave the cup, even if I’ve not emptied it,
and turn away—where I don’t know. But till I am thirty, I know that
my youth will triumph over everything—every disillusionment, every
disgust with life. I’ve asked myself many times whether there is in the
world any despair that would overcome this frantic and perhaps unseemly thirst
for life in me, and I’ve come to the conclusion that there isn’t,
that is till I am thirty, and then I shall lose it of myself, I fancy. Some
driveling consumptive moralists—and poets especially—often call
that thirst for life base. It’s a feature of the Karamazovs, it’s
true, that thirst for life regardless of everything; you have it no doubt too,
but why is it base? The centripetal force on our planet is still fearfully
strong, Alyosha. I have a longing for life, and I go on living in spite of
logic. Though I may not believe in the order of the universe, yet I love the
sticky little leaves as they open in spring. I love the blue sky, I love some
people, whom one loves you know sometimes without knowing why. I love some
great deeds done by men, though I’ve long ceased perhaps to have faith in
them, yet from old habit one’s heart prizes them. Here they have brought
the soup for you, eat it, it will do you good. It’s first‐rate soup, they
know how to make it here. I want to travel in Europe, Alyosha, I shall set off
from here. And yet I know that I am only going to a graveyard, but it’s a
most precious graveyard, that’s what it is! Precious are the dead that
lie there, every stone over them speaks of such burning life in the past, of
such passionate faith in their work, their truth, their struggle and their
science, that I know I shall fall on the ground and kiss those stones and weep
over them; though I’m convinced in my heart that it’s long been
nothing but a graveyard. And I shall not weep from despair, but simply because
I shall be happy in my tears, I shall steep my soul in my emotion. I love the
sticky leaves in spring, the blue sky—that’s all it is. It’s
not a matter of intellect or logic, it’s loving with one’s inside,
with one’s stomach. One loves the first strength of one’s youth. Do
you understand anything of my tirade, Alyosha?” Ivan laughed suddenly.
“I understand too well, Ivan. One longs to love with one’s inside,
with one’s stomach. You said that so well and I am awfully glad that you
have such a longing for life,” cried Alyosha. “I think every one
should love life above everything in the world.”
“Love life more than the meaning of it?”
“Certainly, love it, regardless of logic as you say, it must be
regardless of logic, and it’s only then one will understand the meaning
of it. I have thought so a long time. Half your work is done, Ivan, you love
life, now you’ve only to try to do the second half and you are
saved.”
“You are trying to save me, but perhaps I am not lost! And what does your
second half mean?”
“Why, one has to raise up your dead, who perhaps have not died after all.
Come, let me have tea. I am so glad of our talk, Ivan.”
“I see you are feeling inspired. I am awfully fond of such professions
de foi from such—novices. You are a steadfast person, Alexey. Is it
true that you mean to leave the monastery?”
“Yes, my elder sends me out into the world.”
“We shall see each other then in the world. We shall meet before I am
thirty, when I shall begin to turn aside from the cup. Father doesn’t
want to turn aside from his cup till he is seventy, he dreams of hanging on to
eighty in fact, so he says. He means it only too seriously, though he is a
buffoon. He stands on a firm rock, too, he stands on his
sensuality—though after we are thirty, indeed, there may be nothing else
to stand on…. But to hang on to seventy is nasty, better only to thirty; one
might retain ‘a shadow of nobility’ by deceiving oneself. Have you
seen Dmitri to‐day?”
“No, but I saw Smerdyakov,” and Alyosha rapidly, though minutely,
described his meeting with Smerdyakov. Ivan began listening anxiously and
questioned him.
“But he begged me not to tell Dmitri that he had told me about
him,” added Alyosha. Ivan frowned and pondered.
“Are you frowning on Smerdyakov’s account?” asked Alyosha.
“Yes, on his account. Damn him, I certainly did want to see Dmitri, but
now there’s no need,” said Ivan reluctantly.
“But are you really going so soon, brother?”
“Yes.”
“What of Dmitri and father? how will it end?” asked Alyosha
anxiously.
“You are always harping upon it! What have I to do with it? Am I my
brother Dmitri’s keeper?” Ivan snapped irritably, but then he
suddenly smiled bitterly. “Cain’s answer about his murdered
brother, wasn’t it? Perhaps that’s what you’re thinking at
this moment? Well, damn it all, I can’t stay here to be their keeper, can
I? I’ve finished what I had to do, and I am going. Do you imagine I am
jealous of Dmitri, that I’ve been trying to steal his beautiful Katerina
Ivanovna for the last three months? Nonsense, I had business of my own. I
finished it. I am going. I finished it just now, you were witness.”
“At Katerina Ivanovna’s?”
“Yes, and I’ve released myself once for all. And after all, what
have I to do with Dmitri? Dmitri doesn’t come in. I had my own business
to settle with Katerina Ivanovna. You know, on the contrary, that Dmitri
behaved as though there was an understanding between us. I didn’t ask him
to do it, but he solemnly handed her over to me and gave us his blessing.
It’s all too funny. Ah, Alyosha, if you only knew how light my heart is
now! Would you believe, it, I sat here eating my dinner and was nearly ordering
champagne to celebrate my first hour of freedom. Tfoo! It’s been going on
nearly six months, and all at once I’ve thrown it off. I could never have
guessed even yesterday, how easy it would be to put an end to it if I
wanted.”
“You are speaking of your love, Ivan?”
“Of my love, if you like. I fell in love with the young lady, I worried
myself over her and she worried me. I sat watching over her … and all at once
it’s collapsed! I spoke this morning with inspiration, but I went away
and roared with laughter. Would you believe it? Yes, it’s the literal
truth.”
“You seem very merry about it now,” observed Alyosha, looking into
his face, which had suddenly grown brighter.
“But how could I tell that I didn’t care for her a bit! Ha ha! It
appears after all I didn’t. And yet how she attracted me! How attractive
she was just now when I made my speech! And do you know she attracts me awfully
even now, yet how easy it is to leave her. Do you think I am boasting?”
“No, only perhaps it wasn’t love.”
“Alyosha,” laughed Ivan, “don’t make reflections about
love, it’s unseemly for you. How you rushed into the discussion this
morning! I’ve forgotten to kiss you for it…. But how she tormented me!
It certainly was sitting by a ‘laceration.’ Ah, she knew how I
loved her! She loved me and not Dmitri,” Ivan insisted gayly. “Her
feeling for Dmitri was simply a self‐ laceration. All I told her just now was
perfectly true, but the worst of it is, it may take her fifteen or twenty years
to find out that she doesn’t care for Dmitri, and loves me whom she
torments, and perhaps she may never find it out at all, in spite of her lesson
to‐day. Well, it’s better so; I can simply go away for good. By the way,
how is she now? What happened after I departed?”
Alyosha told him she had been hysterical, and that she was now, he heard,
unconscious and delirious.
“Isn’t Madame Hohlakov laying it on?”
“I think not.”
“I must find out. Nobody dies of hysterics, though. They don’t
matter. God gave woman hysterics as a relief. I won’t go to her at all.
Why push myself forward again?”
“But you told her that she had never cared for you.”
“I did that on purpose. Alyosha, shall I call for some champagne? Let us
drink to my freedom. Ah, if only you knew how glad I am!”
“No, brother, we had better not drink,” said Alyosha suddenly.
“Besides I feel somehow depressed.”
“Yes, you’ve been depressed a long time, I’ve noticed
it.”
“Have you settled to go to‐morrow morning, then?”
“Morning? I didn’t say I should go in the morning…. But perhaps
it may be the morning. Would you believe it, I dined here to‐day only to avoid
dining with the old man, I loathe him so. I should have left long ago, so far
as he is concerned. But why are you so worried about my going away? We’ve
plenty of time before I go, an eternity!”
“If you are going away to‐morrow, what do you mean by an eternity?”
“But what does it matter to us?” laughed Ivan. “We’ve
time enough for our talk, for what brought us here. Why do you look so
surprised? Answer: why have we met here? To talk of my love for Katerina
Ivanovna, of the old man and Dmitri? of foreign travel? of the fatal position
of Russia? Of the Emperor Napoleon? Is that it?”
“No.”
“Then you know what for. It’s different for other people; but we in
our green youth have to settle the eternal questions first of all. That’s
what we care about. Young Russia is talking about nothing but the eternal
questions now. Just when the old folks are all taken up with practical
questions. Why have you been looking at me in expectation for the last three
months? To ask me, ‘What do you believe, or don’t you believe at
all?’ That’s what your eyes have been meaning for these three
months, haven’t they?”
“Perhaps so,” smiled Alyosha. “You are not laughing at me,
now, Ivan?”
“Me laughing! I don’t want to wound my little brother who has been
watching me with such expectation for three months. Alyosha, look straight at
me! Of course I am just such a little boy as you are, only not a novice. And
what have Russian boys been doing up till now, some of them, I mean? In this
stinking tavern, for instance, here, they meet and sit down in a corner.
They’ve never met in their lives before and, when they go out of the
tavern, they won’t meet again for forty years. And what do they talk
about in that momentary halt in the tavern? Of the eternal questions, of the
existence of God and immortality. And those who do not believe in God talk of
socialism or anarchism, of the transformation of all humanity on a new pattern,
so that it all comes to the same, they’re the same questions turned
inside out. And masses, masses of the most original Russian boys do nothing but
talk of the eternal questions! Isn’t it so?”
“Yes, for real Russians the questions of God’s existence and of
immortality, or, as you say, the same questions turned inside out, come first
and foremost, of course, and so they should,” said Alyosha, still
watching his brother with the same gentle and inquiring smile.
“Well, Alyosha, it’s sometimes very unwise to be a Russian at all,
but anything stupider than the way Russian boys spend their time one can hardly
imagine. But there’s one Russian boy called Alyosha I am awfully fond
of.”
“How nicely you put that in!” Alyosha laughed suddenly.
“Well, tell me where to begin, give your orders. The existence of God,
eh?”
“Begin where you like. You declared yesterday at father’s that
there was no God.” Alyosha looked searchingly at his brother.
“I said that yesterday at dinner on purpose to tease you and I saw your
eyes glow. But now I’ve no objection to discussing with you, and I say so
very seriously. I want to be friends with you, Alyosha, for I have no friends
and want to try it. Well, only fancy, perhaps I too accept God,” laughed
Ivan; “that’s a surprise for you, isn’t it?”
“Yes, of course, if you are not joking now.”
“Joking? I was told at the elder’s yesterday that I was joking. You
know, dear boy, there was an old sinner in the eighteenth century who declared
that, if there were no God, he would have to be invented. S’il
n’existait pas Dieu, il faudrait l’inventer. And man has
actually invented God. And what’s strange, what would be marvelous, is
not that God should really exist; the marvel is that such an idea, the idea of
the necessity of God, could enter the head of such a savage, vicious beast as
man. So holy it is, so touching, so wise and so great a credit it does to man.
As for me, I’ve long resolved not to think whether man created God or God
man. And I won’t go through all the axioms laid down by Russian boys on
that subject, all derived from European hypotheses; for what’s a
hypothesis there, is an axiom with the Russian boy, and not only with the boys
but with their teachers too, for our Russian professors are often just the same
boys themselves. And so I omit all the hypotheses. For what are we aiming at
now? I am trying to explain as quickly as possible my essential nature, that is
what manner of man I am, what I believe in, and for what I hope, that’s
it, isn’t it? And therefore I tell you that I accept God simply. But you
must note this: if God exists and if He really did create the world, then, as
we all know, He created it according to the geometry of Euclid and the human
mind with the conception of only three dimensions in space. Yet there have been
and still are geometricians and philosophers, and even some of the most
distinguished, who doubt whether the whole universe, or to speak more widely
the whole of being, was only created in Euclid’s geometry; they even dare
to dream that two parallel lines, which according to Euclid can never meet on
earth, may meet somewhere in infinity. I have come to the conclusion that,
since I can’t understand even that, I can’t expect to understand
about God. I acknowledge humbly that I have no faculty for settling such
questions, I have a Euclidian earthly mind, and how could I solve problems that
are not of this world? And I advise you never to think about it either, my dear
Alyosha, especially about God, whether He exists or not. All such questions are
utterly inappropriate for a mind created with an idea of only three dimensions.
And so I accept God and am glad to, and what’s more, I accept His wisdom,
His purpose—which are utterly beyond our ken; I believe in the underlying
order and the meaning of life; I believe in the eternal harmony in which they
say we shall one day be blended. I believe in the Word to Which the universe is
striving, and Which Itself was ‘with God,’ and Which Itself is God
and so on, and so on, to infinity. There are all sorts of phrases for it. I
seem to be on the right path, don’t I? Yet would you believe it, in the
final result I don’t accept this world of God’s, and, although I
know it exists, I don’t accept it at all. It’s not that I
don’t accept God, you must understand, it’s the world created by
Him I don’t and cannot accept. Let me make it plain. I believe like a
child that suffering will be healed and made up for, that all the humiliating
absurdity of human contradictions will vanish like a pitiful mirage, like the
despicable fabrication of the impotent and infinitely small Euclidian mind of
man, that in the world’s finale, at the moment of eternal harmony,
something so precious will come to pass that it will suffice for all hearts,
for the comforting of all resentments, for the atonement of all the crimes of
humanity, of all the blood they’ve shed; that it will make it not only
possible to forgive but to justify all that has happened with men—but
though all that may come to pass, I don’t accept it. I won’t accept
it. Even if parallel lines do meet and I see it myself, I shall see it and say
that they’ve met, but still I won’t accept it. That’s
what’s at the root of me, Alyosha; that’s my creed. I am in earnest
in what I say. I began our talk as stupidly as I could on purpose, but
I’ve led up to my confession, for that’s all you want. You
didn’t want to hear about God, but only to know what the brother you love
lives by. And so I’ve told you.”
Ivan concluded his long tirade with marked and unexpected feeling.
“And why did you begin ‘as stupidly as you could’?”
asked Alyosha, looking dreamily at him.
“To begin with, for the sake of being Russian. Russian conversations on
such subjects are always carried on inconceivably stupidly. And secondly, the
stupider one is, the closer one is to reality. The stupider one is, the clearer
one is. Stupidity is brief and artless, while intelligence wriggles and hides
itself. Intelligence is a knave, but stupidity is honest and straightforward.
I’ve led the conversation to my despair, and the more stupidly I have
presented it, the better for me.”
“You will explain why you don’t accept the world?” said
Alyosha.
“To be sure I will, it’s not a secret, that’s what I’ve
been leading up to. Dear little brother, I don’t want to corrupt you or
to turn you from your stronghold, perhaps I want to be healed by you.”
Ivan smiled suddenly quite like a little gentle child. Alyosha had never seen
such a smile on his face before.
Chapter IV.
Rebellion
“I must make you one confession,” Ivan began. “I could never
understand how one can love one’s neighbors. It’s just one’s
neighbors, to my mind, that one can’t love, though one might love those
at a distance. I once read somewhere of John the Merciful, a saint, that when a
hungry, frozen beggar came to him, he took him into his bed, held him in his
arms, and began breathing into his mouth, which was putrid and loathsome from
some awful disease. I am convinced that he did that from
‘self‐laceration,’ from the self‐laceration of falsity, for the
sake of the charity imposed by duty, as a penance laid on him. For any one to
love a man, he must be hidden, for as soon as he shows his face, love is
gone.”
“Father Zossima has talked of that more than once,” observed
Alyosha; “he, too, said that the face of a man often hinders many people
not practiced in love, from loving him. But yet there’s a great deal of
love in mankind, and almost Christ‐like love. I know that myself, Ivan.”
“Well, I know nothing of it so far, and can’t understand it, and
the innumerable mass of mankind are with me there. The question is, whether
that’s due to men’s bad qualities or whether it’s inherent in
their nature. To my thinking, Christ‐like love for men is a miracle impossible
on earth. He was God. But we are not gods. Suppose I, for instance, suffer
intensely. Another can never know how much I suffer, because he is another and
not I. And what’s more, a man is rarely ready to admit another’s
suffering (as though it were a distinction). Why won’t he admit it, do
you think? Because I smell unpleasant, because I have a stupid face, because I
once trod on his foot. Besides, there is suffering and suffering; degrading,
humiliating suffering such as humbles me—hunger, for instance—my
benefactor will perhaps allow me; but when you come to higher
suffering—for an idea, for instance—he will very rarely admit that,
perhaps because my face strikes him as not at all what he fancies a man should
have who suffers for an idea. And so he deprives me instantly of his favor, and
not at all from badness of heart. Beggars, especially genteel beggars, ought
never to show themselves, but to ask for charity through the newspapers. One
can love one’s neighbors in the abstract, or even at a distance, but at
close quarters it’s almost impossible. If it were as on the stage, in the
ballet, where if beggars come in, they wear silken rags and tattered lace and
beg for alms dancing gracefully, then one might like looking at them. But even
then we should not love them. But enough of that. I simply wanted to show you
my point of view. I meant to speak of the suffering of mankind generally, but
we had better confine ourselves to the sufferings of the children. That reduces
the scope of my argument to a tenth of what it would be. Still we’d
better keep to the children, though it does weaken my case. But, in the first
place, children can be loved even at close quarters, even when they are dirty,
even when they are ugly (I fancy, though, children never are ugly). The second
reason why I won’t speak of grown‐up people is that, besides being
disgusting and unworthy of love, they have a compensation—they’ve
eaten the apple and know good and evil, and they have become ‘like
gods.’ They go on eating it still. But the children haven’t eaten
anything, and are so far innocent. Are you fond of children, Alyosha? I know
you are, and you will understand why I prefer to speak of them. If they, too,
suffer horribly on earth, they must suffer for their fathers’ sins, they
must be punished for their fathers, who have eaten the apple; but that
reasoning is of the other world and is incomprehensible for the heart of man
here on earth. The innocent must not suffer for another’s sins, and
especially such innocents! You may be surprised at me, Alyosha, but I am
awfully fond of children, too. And observe, cruel people, the violent, the
rapacious, the Karamazovs are sometimes very fond of children. Children while
they are quite little—up to seven, for instance—are so remote from
grown‐up people; they are different creatures, as it were, of a different
species. I knew a criminal in prison who had, in the course of his career as a
burglar, murdered whole families, including several children. But when he was
in prison, he had a strange affection for them. He spent all his time at his
window, watching the children playing in the prison yard. He trained one little
boy to come up to his window and made great friends with him…. You
don’t know why I am telling you all this, Alyosha? My head aches and I am
sad.”
“You speak with a strange air,” observed Alyosha uneasily,
“as though you were not quite yourself.”
“By the way, a Bulgarian I met lately in Moscow,” Ivan went on,
seeming not to hear his brother’s words, “told me about the crimes
committed by Turks and Circassians in all parts of Bulgaria through fear of a
general rising of the Slavs. They burn villages, murder, outrage women and
children, they nail their prisoners by the ears to the fences, leave them so
till morning, and in the morning they hang them—all sorts of things you
can’t imagine. People talk sometimes of bestial cruelty, but that’s
a great injustice and insult to the beasts; a beast can never be so cruel as a
man, so artistically cruel. The tiger only tears and gnaws, that’s all he
can do. He would never think of nailing people by the ears, even if he were
able to do it. These Turks took a pleasure in torturing children, too; cutting
the unborn child from the mother’s womb, and tossing babies up in the air
and catching them on the points of their bayonets before their mothers’
eyes. Doing it before the mothers’ eyes was what gave zest to the
amusement. Here is another scene that I thought very interesting. Imagine a
trembling mother with her baby in her arms, a circle of invading Turks around
her. They’ve planned a diversion: they pet the baby, laugh to make it
laugh. They succeed, the baby laughs. At that moment a Turk points a pistol
four inches from the baby’s face. The baby laughs with glee, holds out
its little hands to the pistol, and he pulls the trigger in the baby’s
face and blows out its brains. Artistic, wasn’t it? By the way, Turks are
particularly fond of sweet things, they say.”
“Brother, what are you driving at?” asked Alyosha.
“I think if the devil doesn’t exist, but man has created him, he
has created him in his own image and likeness.”
“Just as he did God, then?” observed Alyosha.
“ ‘It’s wonderful how you can turn words,’ as Polonius
says in Hamlet,” laughed Ivan. “You turn my words against
me. Well, I am glad. Yours must be a fine God, if man created Him in his image
and likeness. You asked just now what I was driving at. You see, I am fond of
collecting certain facts, and, would you believe, I even copy anecdotes of a
certain sort from newspapers and books, and I’ve already got a fine
collection. The Turks, of course, have gone into it, but they are foreigners. I
have specimens from home that are even better than the Turks. You know we
prefer beating—rods and scourges—that’s our national
institution. Nailing ears is unthinkable for us, for we are, after all,
Europeans. But the rod and the scourge we have always with us and they cannot
be taken from us. Abroad now they scarcely do any beating. Manners are more
humane, or laws have been passed, so that they don’t dare to flog men
now. But they make up for it in another way just as national as ours. And so
national that it would be practically impossible among us, though I believe we
are being inoculated with it, since the religious movement began in our
aristocracy. I have a charming pamphlet, translated from the French, describing
how, quite recently, five years ago, a murderer, Richard, was executed—a
young man, I believe, of three and twenty, who repented and was converted to
the Christian faith at the very scaffold. This Richard was an illegitimate
child who was given as a child of six by his parents to some shepherds on the
Swiss mountains. They brought him up to work for them. He grew up like a little
wild beast among them. The shepherds taught him nothing, and scarcely fed or
clothed him, but sent him out at seven to herd the flock in cold and wet, and
no one hesitated or scrupled to treat him so. Quite the contrary, they thought
they had every right, for Richard had been given to them as a chattel, and they
did not even see the necessity of feeding him. Richard himself describes how in
those years, like the Prodigal Son in the Gospel, he longed to eat of the mash
given to the pigs, which were fattened for sale. But they wouldn’t even
give him that, and beat him when he stole from the pigs. And that was how he
spent all his childhood and his youth, till he grew up and was strong enough to
go away and be a thief. The savage began to earn his living as a day laborer in
Geneva. He drank what he earned, he lived like a brute, and finished by killing
and robbing an old man. He was caught, tried, and condemned to death. They are
not sentimentalists there. And in prison he was immediately surrounded by
pastors, members of Christian brotherhoods, philanthropic ladies, and the like.
They taught him to read and write in prison, and expounded the Gospel to him.
They exhorted him, worked upon him, drummed at him incessantly, till at last he
solemnly confessed his crime. He was converted. He wrote to the court himself
that he was a monster, but that in the end God had vouchsafed him light and
shown grace. All Geneva was in excitement about him—all philanthropic and
religious Geneva. All the aristocratic and well‐bred society of the town rushed
to the prison, kissed Richard and embraced him; ‘You are our brother, you
have found grace.’ And Richard does nothing but weep with emotion,
‘Yes, I’ve found grace! All my youth and childhood I was glad of
pigs’ food, but now even I have found grace. I am dying in the
Lord.’ ‘Yes, Richard, die in the Lord; you have shed blood and must
die. Though it’s not your fault that you knew not the Lord, when you
coveted the pigs’ food and were beaten for stealing it (which was very
wrong of you, for stealing is forbidden); but you’ve shed blood and you
must die.’ And on the last day, Richard, perfectly limp, did nothing but
cry and repeat every minute: ‘This is my happiest day. I am going to the
Lord.’ ‘Yes,’ cry the pastors and the judges and
philanthropic ladies. ‘This is the happiest day of your life, for you are
going to the Lord!’ They all walk or drive to the scaffold in procession
behind the prison van. At the scaffold they call to Richard: ‘Die,
brother, die in the Lord, for even thou hast found grace!’ And so,
covered with his brothers’ kisses, Richard is dragged on to the scaffold,
and led to the guillotine. And they chopped off his head in brotherly fashion,
because he had found grace. Yes, that’s characteristic. That pamphlet is
translated into Russian by some Russian philanthropists of aristocratic rank
and evangelical aspirations, and has been distributed gratis for the
enlightenment of the people. The case of Richard is interesting because
it’s national. Though to us it’s absurd to cut off a man’s
head, because he has become our brother and has found grace, yet we have our
own speciality, which is all but worse. Our historical pastime is the direct
satisfaction of inflicting pain. There are lines in Nekrassov describing how a
peasant lashes a horse on the eyes, ‘on its meek eyes,’ every one
must have seen it. It’s peculiarly Russian. He describes how a feeble
little nag has foundered under too heavy a load and cannot move. The peasant
beats it, beats it savagely, beats it at last not knowing what he is doing in
the intoxication of cruelty, thrashes it mercilessly over and over again.
‘However weak you are, you must pull, if you die for it.’ The nag
strains, and then he begins lashing the poor defenseless creature on its
weeping, on its ‘meek eyes.’ The frantic beast tugs and draws the
load, trembling all over, gasping for breath, moving sideways, with a sort of
unnatural spasmodic action—it’s awful in Nekrassov. But
that’s only a horse, and God has given horses to be beaten. So the Tatars
have taught us, and they left us the knout as a remembrance of it. But men,
too, can be beaten. A well‐educated, cultured gentleman and his wife beat their
own child with a birch‐rod, a girl of seven. I have an exact account of it. The
papa was glad that the birch was covered with twigs. ‘It stings
more,’ said he, and so he began stinging his daughter. I know for a fact
there are people who at every blow are worked up to sensuality, to literal
sensuality, which increases progressively at every blow they inflict. They beat
for a minute, for five minutes, for ten minutes, more often and more savagely.
The child screams. At last the child cannot scream, it gasps, ‘Daddy!
daddy!’ By some diabolical unseemly chance the case was brought into
court. A counsel is engaged. The Russian people have long called a barrister
‘a conscience for hire.’ The counsel protests in his client’s
defense. ‘It’s such a simple thing,’ he says, ‘an
everyday domestic event. A father corrects his child. To our shame be it said,
it is brought into court.’ The jury, convinced by him, give a favorable
verdict. The public roars with delight that the torturer is acquitted. Ah, pity
I wasn’t there! I would have proposed to raise a subscription in his
honor! Charming pictures.
“But I’ve still better things about children. I’ve collected
a great, great deal about Russian children, Alyosha. There was a little girl of
five who was hated by her father and mother, ‘most worthy and respectable
people, of good education and breeding.’ You see, I must repeat again, it
is a peculiar characteristic of many people, this love of torturing children,
and children only. To all other types of humanity these torturers behave mildly
and benevolently, like cultivated and humane Europeans; but they are very fond
of tormenting children, even fond of children themselves in that sense.
It’s just their defenselessness that tempts the tormentor, just the
angelic confidence of the child who has no refuge and no appeal, that sets his
vile blood on fire. In every man, of course, a demon lies hidden—the
demon of rage, the demon of lustful heat at the screams of the tortured victim,
the demon of lawlessness let off the chain, the demon of diseases that follow
on vice, gout, kidney disease, and so on.
“This poor child of five was subjected to every possible torture by those
cultivated parents. They beat her, thrashed her, kicked her for no reason till
her body was one bruise. Then, they went to greater refinements of
cruelty—shut her up all night in the cold and frost in a privy, and
because she didn’t ask to be taken up at night (as though a child of five
sleeping its angelic, sound sleep could be trained to wake and ask), they
smeared her face and filled her mouth with excrement, and it was her mother,
her mother did this. And that mother could sleep, hearing the poor
child’s groans! Can you understand why a little creature, who can’t
even understand what’s done to her, should beat her little aching heart
with her tiny fist in the dark and the cold, and weep her meek unresentful
tears to dear, kind God to protect her? Do you understand that, friend and
brother, you pious and humble novice? Do you understand why this infamy must be
and is permitted? Without it, I am told, man could not have existed on earth,
for he could not have known good and evil. Why should he know that diabolical
good and evil when it costs so much? Why, the whole world of knowledge is not
worth that child’s prayer to ‘dear, kind God’! I say nothing
of the sufferings of grown‐up people, they have eaten the apple, damn them, and
the devil take them all! But these little ones! I am making you suffer,
Alyosha, you are not yourself. I’ll leave off if you like.”
“Never mind. I want to suffer too,” muttered Alyosha.
“One picture, only one more, because it’s so curious, so
characteristic, and I have only just read it in some collection of Russian
antiquities. I’ve forgotten the name. I must look it up. It was in the
darkest days of serfdom at the beginning of the century, and long live the
Liberator of the People! There was in those days a general of aristocratic
connections, the owner of great estates, one of those men—somewhat
exceptional, I believe, even then—who, retiring from the service into a
life of leisure, are convinced that they’ve earned absolute power over
the lives of their subjects. There were such men then. So our general, settled
on his property of two thousand souls, lives in pomp, and domineers over his
poor neighbors as though they were dependents and buffoons. He has kennels of
hundreds of hounds and nearly a hundred dog‐boys—all mounted, and in
uniform. One day a serf‐boy, a little child of eight, threw a stone in play and
hurt the paw of the general’s favorite hound. ‘Why is my favorite
dog lame?’ He is told that the boy threw a stone that hurt the
dog’s paw. ‘So you did it.’ The general looked the child up
and down. ‘Take him.’ He was taken—taken from his mother and
kept shut up all night. Early that morning the general comes out on horseback,
with the hounds, his dependents, dog‐boys, and huntsmen, all mounted around him
in full hunting parade. The servants are summoned for their edification, and in
front of them all stands the mother of the child. The child is brought from the
lock‐up. It’s a gloomy, cold, foggy autumn day, a capital day for
hunting. The general orders the child to be undressed; the child is stripped
naked. He shivers, numb with terror, not daring to cry…. ‘Make him
run,’ commands the general. ‘Run! run!’ shout the dog‐boys.
The boy runs…. ‘At him!’ yells the general, and he sets the whole
pack of hounds on the child. The hounds catch him, and tear him to pieces
before his mother’s eyes!… I believe the general was afterwards
declared incapable of administering his estates. Well—what did he
deserve? To be shot? To be shot for the satisfaction of our moral feelings?
Speak, Alyosha!”
“To be shot,” murmured Alyosha, lifting his eyes to Ivan with a
pale, twisted smile.
“Bravo!” cried Ivan, delighted. “If even you say so….
You’re a pretty monk! So there is a little devil sitting in your heart,
Alyosha Karamazov!”
“What I said was absurd, but—”
“That’s just the point, that ‘but’!” cried Ivan.
“Let me tell you, novice, that the absurd is only too necessary on earth.
The world stands on absurdities, and perhaps nothing would have come to pass in
it without them. We know what we know!”
“What do you know?”
“I understand nothing,” Ivan went on, as though in delirium.
“I don’t want to understand anything now. I want to stick to the
fact. I made up my mind long ago not to understand. If I try to understand
anything, I shall be false to the fact, and I have determined to stick to the
fact.”
“Why are you trying me?” Alyosha cried, with sudden distress.
“Will you say what you mean at last?”
“Of course, I will; that’s what I’ve been leading up to. You
are dear to me, I don’t want to let you go, and I won’t give you up
to your Zossima.”
Ivan for a minute was silent, his face became all at once very sad.
“Listen! I took the case of children only to make my case clearer. Of the
other tears of humanity with which the earth is soaked from its crust to its
center, I will say nothing. I have narrowed my subject on purpose. I am a bug,
and I recognize in all humility that I cannot understand why the world is
arranged as it is. Men are themselves to blame, I suppose; they were given
paradise, they wanted freedom, and stole fire from heaven, though they knew
they would become unhappy, so there is no need to pity them. With my pitiful,
earthly, Euclidian understanding, all I know is that there is suffering and
that there are none guilty; that cause follows effect, simply and directly;
that everything flows and finds its level—but that’s only Euclidian
nonsense, I know that, and I can’t consent to live by it! What comfort is
it to me that there are none guilty and that cause follows effect simply and
directly, and that I know it?—I must have justice, or I will destroy
myself. And not justice in some remote infinite time and space, but here on
earth, and that I could see myself. I have believed in it. I want to see it,
and if I am dead by then, let me rise again, for if it all happens without me,
it will be too unfair. Surely I haven’t suffered, simply that I, my
crimes and my sufferings, may manure the soil of the future harmony for
somebody else. I want to see with my own eyes the hind lie down with the lion
and the victim rise up and embrace his murderer. I want to be there when every
one suddenly understands what it has all been for. All the religions of the
world are built on this longing, and I am a believer. But then there are the
children, and what am I to do about them? That’s a question I can’t
answer. For the hundredth time I repeat, there are numbers of questions, but
I’ve only taken the children, because in their case what I mean is so
unanswerably clear. Listen! If all must suffer to pay for the eternal harmony,
what have children to do with it, tell me, please? It’s beyond all
comprehension why they should suffer, and why they should pay for the harmony.
Why should they, too, furnish material to enrich the soil for the harmony of
the future? I understand solidarity in sin among men. I understand solidarity
in retribution, too; but there can be no such solidarity with children. And if
it is really true that they must share responsibility for all their
fathers’ crimes, such a truth is not of this world and is beyond my
comprehension. Some jester will say, perhaps, that the child would have grown
up and have sinned, but you see he didn’t grow up, he was torn to pieces
by the dogs, at eight years old. Oh, Alyosha, I am not blaspheming! I
understand, of course, what an upheaval of the universe it will be, when
everything in heaven and earth blends in one hymn of praise and everything that
lives and has lived cries aloud: ‘Thou art just, O Lord, for Thy ways are
revealed.’ When the mother embraces the fiend who threw her child to the
dogs, and all three cry aloud with tears, ‘Thou art just, O Lord!’
then, of course, the crown of knowledge will be reached and all will be made
clear. But what pulls me up here is that I can’t accept that harmony. And
while I am on earth, I make haste to take my own measures. You see, Alyosha,
perhaps it really may happen that if I live to that moment, or rise again to
see it, I, too, perhaps, may cry aloud with the rest, looking at the mother
embracing the child’s torturer, ‘Thou art just, O Lord!’ but
I don’t want to cry aloud then. While there is still time, I hasten to
protect myself, and so I renounce the higher harmony altogether. It’s not
worth the tears of that one tortured child who beat itself on the breast with
its little fist and prayed in its stinking outhouse, with its unexpiated tears
to ‘dear, kind God’! It’s not worth it, because those tears
are unatoned for. They must be atoned for, or there can be no harmony. But how?
How are you going to atone for them? Is it possible? By their being avenged?
But what do I care for avenging them? What do I care for a hell for oppressors?
What good can hell do, since those children have already been tortured? And
what becomes of harmony, if there is hell? I want to forgive. I want to
embrace. I don’t want more suffering. And if the sufferings of children
go to swell the sum of sufferings which was necessary to pay for truth, then I
protest that the truth is not worth such a price. I don’t want the mother
to embrace the oppressor who threw her son to the dogs! She dare not forgive
him! Let her forgive him for herself, if she will, let her forgive the torturer
for the immeasurable suffering of her mother’s heart. But the sufferings
of her tortured child she has no right to forgive; she dare not forgive the
torturer, even if the child were to forgive him! And if that is so, if they
dare not forgive, what becomes of harmony? Is there in the whole world a being
who would have the right to forgive and could forgive? I don’t want
harmony. From love for humanity I don’t want it. I would rather be left
with the unavenged suffering. I would rather remain with my unavenged suffering
and unsatisfied indignation, even if I were wrong. Besides, too high a
price is asked for harmony; it’s beyond our means to pay so much to enter
on it. And so I hasten to give back my entrance ticket, and if I am an honest
man I am bound to give it back as soon as possible. And that I am doing.
It’s not God that I don’t accept, Alyosha, only I most respectfully
return Him the ticket.”
“That’s rebellion,” murmured Alyosha, looking down.
“Rebellion? I am sorry you call it that,” said Ivan earnestly.
“One can hardly live in rebellion, and I want to live. Tell me yourself,
I challenge you—answer. Imagine that you are creating a fabric of human
destiny with the object of making men happy in the end, giving them peace and
rest at last, but that it was essential and inevitable to torture to death only
one tiny creature—that baby beating its breast with its fist, for
instance—and to found that edifice on its unavenged tears, would you
consent to be the architect on those conditions? Tell me, and tell the
truth.”
“No, I wouldn’t consent,” said Alyosha softly.
“And can you admit the idea that men for whom you are building it would
agree to accept their happiness on the foundation of the unexpiated blood of a
little victim? And accepting it would remain happy for ever?”
“No, I can’t admit it. Brother,” said Alyosha suddenly, with
flashing eyes, “you said just now, is there a being in the whole world
who would have the right to forgive and could forgive? But there is a Being and
He can forgive everything, all and for all, because He gave His innocent blood
for all and everything. You have forgotten Him, and on Him is built the
edifice, and it is to Him they cry aloud, ‘Thou art just, O Lord, for Thy
ways are revealed!’ ”
“Ah! the One without sin and His blood! No, I have not forgotten Him; on
the contrary I’ve been wondering all the time how it was you did not
bring Him in before, for usually all arguments on your side put Him in the
foreground. Do you know, Alyosha—don’t laugh! I made a poem about a
year ago. If you can waste another ten minutes on me, I’ll tell it to
you.”
“You wrote a poem?”
“Oh, no, I didn’t write it,” laughed Ivan, “and
I’ve never written two lines of poetry in my life. But I made up this
poem in prose and I remembered it. I was carried away when I made it up. You
will be my first reader—that is listener. Why should an author forego
even one listener?” smiled Ivan. “Shall I tell it to you?”
“I am all attention,” said Alyosha.
“My poem is called ‘The Grand Inquisitor’; it’s a
ridiculous thing, but I want to tell it to you.”
Chapter V.
The Grand Inquisitor
“Even this must have a preface—that is, a literary preface,”
laughed Ivan, “and I am a poor hand at making one. You see, my action
takes place in the sixteenth century, and at that time, as you probably learnt
at school, it was customary in poetry to bring down heavenly powers on earth.
Not to speak of Dante, in France, clerks, as well as the monks in the
monasteries, used to give regular performances in which the Madonna, the
saints, the angels, Christ, and God himself were brought on the stage. In those
days it was done in all simplicity. In Victor Hugo’s Notre Dame de
Paris an edifying and gratuitous spectacle was provided for the people in
the Hôtel de Ville of Paris in the reign of Louis XI. in honor of the birth of
the dauphin. It was called Le bon jugement de la très sainte et gracieuse
Vierge Marie, and she appears herself on the stage and pronounces her
bon jugement. Similar plays, chiefly from the Old Testament, were
occasionally performed in Moscow too, up to the times of Peter the Great. But
besides plays there were all sorts of legends and ballads scattered about the
world, in which the saints and angels and all the powers of Heaven took part
when required. In our monasteries the monks busied themselves in translating,
copying, and even composing such poems—and even under the Tatars. There
is, for instance, one such poem (of course, from the Greek), The Wanderings
of Our Lady through Hell, with descriptions as bold as Dante’s. Our
Lady visits hell, and the Archangel Michael leads her through the torments. She
sees the sinners and their punishment. There she sees among others one
noteworthy set of sinners in a burning lake; some of them sink to the bottom of
the lake so that they can’t swim out, and ‘these God
forgets’—an expression of extraordinary depth and force. And so Our
Lady, shocked and weeping, falls before the throne of God and begs for mercy
for all in hell—for all she has seen there, indiscriminately. Her
conversation with God is immensely interesting. She beseeches Him, she will not
desist, and when God points to the hands and feet of her Son, nailed to the
Cross, and asks, ‘How can I forgive His tormentors?’ she bids all
the saints, all the martyrs, all the angels and archangels to fall down with
her and pray for mercy on all without distinction. It ends by her winning from
God a respite of suffering every year from Good Friday till Trinity Day, and
the sinners at once raise a cry of thankfulness from hell, chanting,
‘Thou art just, O Lord, in this judgment.’ Well, my poem would have
been of that kind if it had appeared at that time. He comes on the scene in my
poem, but He says nothing, only appears and passes on. Fifteen centuries have
passed since He promised to come in His glory, fifteen centuries since His
prophet wrote, ‘Behold, I come quickly’; ‘Of that day and
that hour knoweth no man, neither the Son, but the Father,’ as He Himself
predicted on earth. But humanity awaits him with the same faith and with the
same love. Oh, with greater faith, for it is fifteen centuries since man has
ceased to see signs from heaven.
No signs from heaven come to‐day
To add to what the heart doth say.
There was nothing left but faith in what the heart doth say. It is true there
were many miracles in those days. There were saints who performed miraculous
cures; some holy people, according to their biographies, were visited by the
Queen of Heaven herself. But the devil did not slumber, and doubts were already
arising among men of the truth of these miracles. And just then there appeared
in the north of Germany a terrible new heresy. “A huge star like to a
torch” (that is, to a church) “fell on the sources of the waters
and they became bitter.” These heretics began blasphemously denying
miracles. But those who remained faithful were all the more ardent in their
faith. The tears of humanity rose up to Him as before, awaited His coming,
loved Him, hoped for Him, yearned to suffer and die for Him as before. And so
many ages mankind had prayed with faith and fervor, “O Lord our God,
hasten Thy coming,” so many ages called upon Him, that in His infinite
mercy He deigned to come down to His servants. Before that day He had come
down, He had visited some holy men, martyrs and hermits, as is written in their
lives. Among us, Tyutchev, with absolute faith in the truth of his words, bore
witness that
Bearing the Cross, in slavish dress,
Weary and worn, the Heavenly King
Our mother, Russia, came to bless,
And through our land went wandering.
And that certainly was so, I assure you.
“And behold, He deigned to appear for a moment to the people, to the
tortured, suffering people, sunk in iniquity, but loving Him like children. My
story is laid in Spain, in Seville, in the most terrible time of the
Inquisition, when fires were lighted every day to the glory of God, and
‘in the splendid auto da fé the wicked heretics were burnt.’
Oh, of course, this was not the coming in which He will appear according to His
promise at the end of time in all His heavenly glory, and which will be sudden
‘as lightning flashing from east to west.’ No, He visited His
children only for a moment, and there where the flames were crackling round the
heretics. In His infinite mercy He came once more among men in that human shape
in which He walked among men for three years fifteen centuries ago. He came
down to the ‘hot pavements’ of the southern town in which on the
day before almost a hundred heretics had, ad majorem gloriam Dei, been
burnt by the cardinal, the Grand Inquisitor, in a magnificent auto da
fé, in the presence of the king, the court, the knights, the cardinals, the
most charming ladies of the court, and the whole population of Seville.
“He came softly, unobserved, and yet, strange to say, every one
recognized Him. That might be one of the best passages in the poem. I mean, why
they recognized Him. The people are irresistibly drawn to Him, they surround
Him, they flock about Him, follow Him. He moves silently in their midst with a
gentle smile of infinite compassion. The sun of love burns in His heart, light
and power shine from His eyes, and their radiance, shed on the people, stirs
their hearts with responsive love. He holds out His hands to them, blesses
them, and a healing virtue comes from contact with Him, even with His garments.
An old man in the crowd, blind from childhood, cries out, ‘O Lord, heal
me and I shall see Thee!’ and, as it were, scales fall from his eyes and
the blind man sees Him. The crowd weeps and kisses the earth under His feet.
Children throw flowers before Him, sing, and cry hosannah. ‘It is
He—it is He!’ all repeat. ‘It must be He, it can be no one
but Him!’ He stops at the steps of the Seville cathedral at the moment
when the weeping mourners are bringing in a little open white coffin. In it
lies a child of seven, the only daughter of a prominent citizen. The dead child
lies hidden in flowers. ‘He will raise your child,’ the crowd
shouts to the weeping mother. The priest, coming to meet the coffin, looks
perplexed, and frowns, but the mother of the dead child throws herself at His
feet with a wail. ‘If it is Thou, raise my child!’ she cries,
holding out her hands to Him. The procession halts, the coffin is laid on the
steps at His feet. He looks with compassion, and His lips once more softly
pronounce, ‘Maiden, arise!’ and the maiden arises. The little girl
sits up in the coffin and looks round, smiling with wide‐ open wondering eyes,
holding a bunch of white roses they had put in her hand.
“There are cries, sobs, confusion among the people, and at that moment
the cardinal himself, the Grand Inquisitor, passes by the cathedral. He is an
old man, almost ninety, tall and erect, with a withered face and sunken eyes,
in which there is still a gleam of light. He is not dressed in his gorgeous
cardinal’s robes, as he was the day before, when he was burning the
enemies of the Roman Church—at this moment he is wearing his coarse, old,
monk’s cassock. At a distance behind him come his gloomy assistants and
slaves and the ‘holy guard.’ He stops at the sight of the crowd and
watches it from a distance. He sees everything; he sees them set the coffin
down at His feet, sees the child rise up, and his face darkens. He knits his
thick gray brows and his eyes gleam with a sinister fire. He holds out his
finger and bids the guards take Him. And such is his power, so completely are
the people cowed into submission and trembling obedience to him, that the crowd
immediately makes way for the guards, and in the midst of deathlike silence
they lay hands on Him and lead Him away. The crowd instantly bows down to the
earth, like one man, before the old Inquisitor. He blesses the people in
silence and passes on. The guards lead their prisoner to the close, gloomy
vaulted prison in the ancient palace of the Holy Inquisition and shut Him in
it. The day passes and is followed by the dark, burning,
‘breathless’ night of Seville. The air is ‘fragrant with
laurel and lemon.’ In the pitch darkness the iron door of the prison is
suddenly opened and the Grand Inquisitor himself comes in with a light in his
hand. He is alone; the door is closed at once behind him. He stands in the
doorway and for a minute or two gazes into His face. At last he goes up slowly,
sets the light on the table and speaks.
“ ‘Is it Thou? Thou?’ but receiving no answer, he adds at
once, ‘Don’t answer, be silent. What canst Thou say, indeed? I know
too well what Thou wouldst say. And Thou hast no right to add anything to what
Thou hadst said of old. Why, then, art Thou come to hinder us? For Thou hast
come to hinder us, and Thou knowest that. But dost Thou know what will be to‐
morrow? I know not who Thou art and care not to know whether it is Thou or only
a semblance of Him, but to‐morrow I shall condemn Thee and burn Thee at the
stake as the worst of heretics. And the very people who have to‐day kissed Thy
feet, to‐morrow at the faintest sign from me will rush to heap up the embers of
Thy fire. Knowest Thou that? Yes, maybe Thou knowest it,’ he added with
thoughtful penetration, never for a moment taking his eyes off the
Prisoner.”
“I don’t quite understand, Ivan. What does it mean?” Alyosha,
who had been listening in silence, said with a smile. “Is it simply a
wild fantasy, or a mistake on the part of the old man—some impossible
quiproquo?”
“Take it as the last,” said Ivan, laughing, “if you are so
corrupted by modern realism and can’t stand anything fantastic. If you
like it to be a case of mistaken identity, let it be so. It is true,” he
went on, laughing, “the old man was ninety, and he might well be crazy
over his set idea. He might have been struck by the appearance of the Prisoner.
It might, in fact, be simply his ravings, the delusion of an old man of ninety,
over‐excited by the auto da fé of a hundred heretics the day before. But
does it matter to us after all whether it was a mistake of identity or a wild
fantasy? All that matters is that the old man should speak out, should speak
openly of what he has thought in silence for ninety years.”
“And the Prisoner too is silent? Does He look at him and not say a
word?”
“That’s inevitable in any case,” Ivan laughed again.
“The old man has told Him He hasn’t the right to add anything to
what He has said of old. One may say it is the most fundamental feature of
Roman Catholicism, in my opinion at least. ‘All has been given by Thee to
the Pope,’ they say, ‘and all, therefore, is still in the
Pope’s hands, and there is no need for Thee to come now at all. Thou must
not meddle for the time, at least.’ That’s how they speak and write
too—the Jesuits, at any rate. I have read it myself in the works of their
theologians. ‘Hast Thou the right to reveal to us one of the mysteries of
that world from which Thou hast come?’ my old man asks Him, and answers
the question for Him. ‘No, Thou hast not; that Thou mayest not add to
what has been said of old, and mayest not take from men the freedom which Thou
didst exalt when Thou wast on earth. Whatsoever Thou revealest anew will
encroach on men’s freedom of faith; for it will be manifest as a miracle,
and the freedom of their faith was dearer to Thee than anything in those days
fifteen hundred years ago. Didst Thou not often say then, “I will make
you free”? But now Thou hast seen these “free” men,’
the old man adds suddenly, with a pensive smile. ‘Yes, we’ve paid
dearly for it,’ he goes on, looking sternly at Him, ‘but at last we
have completed that work in Thy name. For fifteen centuries we have been
wrestling with Thy freedom, but now it is ended and over for good. Dost Thou
not believe that it’s over for good? Thou lookest meekly at me and
deignest not even to be wroth with me. But let me tell Thee that now, to‐day,
people are more persuaded than ever that they have perfect freedom, yet they
have brought their freedom to us and laid it humbly at our feet. But that has
been our doing. Was this what Thou didst? Was this Thy freedom?’ ”
“I don’t understand again,” Alyosha broke in. “Is he
ironical, is he jesting?”
“Not a bit of it! He claims it as a merit for himself and his Church that
at last they have vanquished freedom and have done so to make men happy.
‘For now’ (he is speaking of the Inquisition, of course) ‘for
the first time it has become possible to think of the happiness of men. Man was
created a rebel; and how can rebels be happy? Thou wast warned,’ he says
to Him. ‘Thou hast had no lack of admonitions and warnings, but Thou
didst not listen to those warnings; Thou didst reject the only way by which men
might be made happy. But, fortunately, departing Thou didst hand on the work to
us. Thou hast promised, Thou hast established by Thy word, Thou hast given to
us the right to bind and to unbind, and now, of course, Thou canst not think of
taking it away. Why, then, hast Thou come to hinder us?’ ”
“And what’s the meaning of ‘no lack of admonitions and
warnings’?” asked Alyosha.
“Why, that’s the chief part of what the old man must say.
“ ‘The wise and dread spirit, the spirit of self‐destruction and
non‐ existence,’ the old man goes on, ‘the great spirit talked with
Thee in the wilderness, and we are told in the books that he
“tempted” Thee. Is that so? And could anything truer be said than
what he revealed to Thee in three questions and what Thou didst reject, and
what in the books is called “the temptation”? And yet if there has
ever been on earth a real stupendous miracle, it took place on that day, on the
day of the three temptations. The statement of those three questions was itself
the miracle. If it were possible to imagine simply for the sake of argument
that those three questions of the dread spirit had perished utterly from the
books, and that we had to restore them and to invent them anew, and to do so
had gathered together all the wise men of the earth—rulers, chief
priests, learned men, philosophers, poets—and had set them the task to
invent three questions, such as would not only fit the occasion, but express in
three words, three human phrases, the whole future history of the world and of
humanity—dost Thou believe that all the wisdom of the earth united could
have invented anything in depth and force equal to the three questions which
were actually put to Thee then by the wise and mighty spirit in the wilderness?
From those questions alone, from the miracle of their statement, we can see
that we have here to do not with the fleeting human intelligence, but with the
absolute and eternal. For in those three questions the whole subsequent history
of mankind is, as it were, brought together into one whole, and foretold, and
in them are united all the unsolved historical contradictions of human nature.
At the time it could not be so clear, since the future was unknown; but now
that fifteen hundred years have passed, we see that everything in those three
questions was so justly divined and foretold, and has been so truly fulfilled,
that nothing can be added to them or taken from them.
“ ‘Judge Thyself who was right—Thou or he who questioned Thee
then? Remember the first question; its meaning, in other words, was this:
“Thou wouldst go into the world, and art going with empty hands, with
some promise of freedom which men in their simplicity and their natural
unruliness cannot even understand, which they fear and dread—for nothing
has ever been more insupportable for a man and a human society than freedom.
But seest Thou these stones in this parched and barren wilderness? Turn them
into bread, and mankind will run after Thee like a flock of sheep, grateful and
obedient, though for ever trembling, lest Thou withdraw Thy hand and deny them
Thy bread.” But Thou wouldst not deprive man of freedom and didst reject
the offer, thinking, what is that freedom worth, if obedience is bought with
bread? Thou didst reply that man lives not by bread alone. But dost Thou know
that for the sake of that earthly bread the spirit of the earth will rise up
against Thee and will strive with Thee and overcome Thee, and all will follow
him, crying, “Who can compare with this beast? He has given us fire from
heaven!” Dost Thou know that the ages will pass, and humanity will
proclaim by the lips of their sages that there is no crime, and therefore no
sin; there is only hunger? “Feed men, and then ask of them virtue!”
that’s what they’ll write on the banner, which they will raise
against Thee, and with which they will destroy Thy temple. Where Thy temple
stood will rise a new building; the terrible tower of Babel will be built
again, and though, like the one of old, it will not be finished, yet Thou
mightest have prevented that new tower and have cut short the sufferings of men
for a thousand years; for they will come back to us after a thousand years of
agony with their tower. They will seek us again, hidden underground in the
catacombs, for we shall be again persecuted and tortured. They will find us and
cry to us, “Feed us, for those who have promised us fire from heaven
haven’t given it!” And then we shall finish building their tower,
for he finishes the building who feeds them. And we alone shall feed them in
Thy name, declaring falsely that it is in Thy name. Oh, never, never can they
feed themselves without us! No science will give them bread so long as they
remain free. In the end they will lay their freedom at our feet, and say to us,
“Make us your slaves, but feed us.” They will understand
themselves, at last, that freedom and bread enough for all are inconceivable
together, for never, never will they be able to share between them! They will
be convinced, too, that they can never be free, for they are weak, vicious,
worthless and rebellious. Thou didst promise them the bread of Heaven, but, I
repeat again, can it compare with earthly bread in the eyes of the weak, ever
sinful and ignoble race of man? And if for the sake of the bread of Heaven
thousands shall follow Thee, what is to become of the millions and tens of
thousands of millions of creatures who will not have the strength to forego the
earthly bread for the sake of the heavenly? Or dost Thou care only for the tens
of thousands of the great and strong, while the millions, numerous as the sands
of the sea, who are weak but love Thee, must exist only for the sake of the
great and strong? No, we care for the weak too. They are sinful and rebellious,
but in the end they too will become obedient. They will marvel at us and look
on us as gods, because we are ready to endure the freedom which they have found
so dreadful and to rule over them—so awful it will seem to them to be
free. But we shall tell them that we are Thy servants and rule them in Thy
name. We shall deceive them again, for we will not let Thee come to us again.
That deception will be our suffering, for we shall be forced to lie.
“ ‘This is the significance of the first question in the
wilderness, and this is what Thou hast rejected for the sake of that freedom
which Thou hast exalted above everything. Yet in this question lies hid the
great secret of this world. Choosing “bread,” Thou wouldst have
satisfied the universal and everlasting craving of humanity—to find some
one to worship. So long as man remains free he strives for nothing so
incessantly and so painfully as to find some one to worship. But man seeks to
worship what is established beyond dispute, so that all men would agree at once
to worship it. For these pitiful creatures are concerned not only to find what
one or the other can worship, but to find something that all would believe in
and worship; what is essential is that all may be together in it. This
craving for community of worship is the chief misery of every man
individually and of all humanity from the beginning of time. For the sake of
common worship they’ve slain each other with the sword. They have set up
gods and challenged one another, “Put away your gods and come and worship
ours, or we will kill you and your gods!” And so it will be to the end of
the world, even when gods disappear from the earth; they will fall down before
idols just the same. Thou didst know, Thou couldst not but have known, this
fundamental secret of human nature, but Thou didst reject the one infallible
banner which was offered Thee to make all men bow down to Thee alone—the
banner of earthly bread; and Thou hast rejected it for the sake of freedom and
the bread of Heaven. Behold what Thou didst further. And all again in the name
of freedom! I tell Thee that man is tormented by no greater anxiety than to
find some one quickly to whom he can hand over that gift of freedom with which
the ill‐fated creature is born. But only one who can appease their conscience
can take over their freedom. In bread there was offered Thee an invincible
banner; give bread, and man will worship thee, for nothing is more certain than
bread. But if some one else gains possession of his conscience—oh! then
he will cast away Thy bread and follow after him who has ensnared his
conscience. In that Thou wast right. For the secret of man’s being is not
only to live but to have something to live for. Without a stable conception of
the object of life, man would not consent to go on living, and would rather
destroy himself than remain on earth, though he had bread in abundance. That is
true. But what happened? Instead of taking men’s freedom from them, Thou
didst make it greater than ever! Didst Thou forget that man prefers peace, and
even death, to freedom of choice in the knowledge of good and evil? Nothing is
more seductive for man than his freedom of conscience, but nothing is a greater
cause of suffering. And behold, instead of giving a firm foundation for setting
the conscience of man at rest for ever, Thou didst choose all that is
exceptional, vague and enigmatic; Thou didst choose what was utterly beyond the
strength of men, acting as though Thou didst not love them at all—Thou
who didst come to give Thy life for them! Instead of taking possession of
men’s freedom, Thou didst increase it, and burdened the spiritual kingdom
of mankind with its sufferings for ever. Thou didst desire man’s free
love, that he should follow Thee freely, enticed and taken captive by Thee. In
place of the rigid ancient law, man must hereafter with free heart decide for
himself what is good and what is evil, having only Thy image before him as his
guide. But didst Thou not know that he would at last reject even Thy image and
Thy truth, if he is weighed down with the fearful burden of free choice? They
will cry aloud at last that the truth is not in Thee, for they could not have
been left in greater confusion and suffering than Thou hast caused, laying upon
them so many cares and unanswerable problems.
“ ‘So that, in truth, Thou didst Thyself lay the foundation for the
destruction of Thy kingdom, and no one is more to blame for it. Yet what was
offered Thee? There are three powers, three powers alone, able to conquer and
to hold captive for ever the conscience of these impotent rebels for their
happiness—those forces are miracle, mystery and authority. Thou hast
rejected all three and hast set the example for doing so. When the wise and
dread spirit set Thee on the pinnacle of the temple and said to Thee, “If
Thou wouldst know whether Thou art the Son of God then cast Thyself down, for
it is written: the angels shall hold him up lest he fall and bruise himself,
and Thou shalt know then whether Thou art the Son of God and shalt prove then
how great is Thy faith in Thy Father.” But Thou didst refuse and wouldst
not cast Thyself down. Oh, of course, Thou didst proudly and well, like God;
but the weak, unruly race of men, are they gods? Oh, Thou didst know then that
in taking one step, in making one movement to cast Thyself down, Thou wouldst
be tempting God and have lost all Thy faith in Him, and wouldst have been
dashed to pieces against that earth which Thou didst come to save. And the wise
spirit that tempted Thee would have rejoiced. But I ask again, are there many
like Thee? And couldst Thou believe for one moment that men, too, could face
such a temptation? Is the nature of men such, that they can reject miracle, and
at the great moments of their life, the moments of their deepest, most
agonizing spiritual difficulties, cling only to the free verdict of the heart?
Oh, Thou didst know that Thy deed would be recorded in books, would be handed
down to remote times and the utmost ends of the earth, and Thou didst hope that
man, following Thee, would cling to God and not ask for a miracle. But Thou
didst not know that when man rejects miracle he rejects God too; for man seeks
not so much God as the miraculous. And as man cannot bear to be without the
miraculous, he will create new miracles of his own for himself, and will
worship deeds of sorcery and witchcraft, though he might be a hundred times
over a rebel, heretic and infidel. Thou didst not come down from the Cross when
they shouted to Thee, mocking and reviling Thee, “Come down from the
cross and we will believe that Thou art He.” Thou didst not come down,
for again Thou wouldst not enslave man by a miracle, and didst crave faith
given freely, not based on miracle. Thou didst crave for free love and not the
base raptures of the slave before the might that has overawed him for ever. But
Thou didst think too highly of men therein, for they are slaves, of course,
though rebellious by nature. Look round and judge; fifteen centuries have
passed, look upon them. Whom hast Thou raised up to Thyself? I swear, man is
weaker and baser by nature than Thou hast believed him! Can he, can he do what
Thou didst? By showing him so much respect, Thou didst, as it were, cease to
feel for him, for Thou didst ask far too much from him—Thou who hast
loved him more than Thyself! Respecting him less, Thou wouldst have asked less
of him. That would have been more like love, for his burden would have been
lighter. He is weak and vile. What though he is everywhere now rebelling
against our power, and proud of his rebellion? It is the pride of a child and a
schoolboy. They are little children rioting and barring out the teacher at
school. But their childish delight will end; it will cost them dear. They will
cast down temples and drench the earth with blood. But they will see at last,
the foolish children, that, though they are rebels, they are impotent rebels,
unable to keep up their own rebellion. Bathed in their foolish tears, they will
recognize at last that He who created them rebels must have meant to mock at
them. They will say this in despair, and their utterance will be a blasphemy
which will make them more unhappy still, for man’s nature cannot bear
blasphemy, and in the end always avenges it on itself. And so unrest, confusion
and unhappiness—that is the present lot of man after Thou didst bear so
much for their freedom! The great prophet tells in vision and in image, that he
saw all those who took part in the first resurrection and that there were of
each tribe twelve thousand. But if there were so many of them, they must have
been not men but gods. They had borne Thy cross, they had endured scores of
years in the barren, hungry wilderness, living upon locusts and roots—and
Thou mayest indeed point with pride at those children of freedom, of free love,
of free and splendid sacrifice for Thy name. But remember that they were only
some thousands; and what of the rest? And how are the other weak ones to blame,
because they could not endure what the strong have endured? How is the weak
soul to blame that it is unable to receive such terrible gifts? Canst Thou have
simply come to the elect and for the elect? But if so, it is a mystery and we
cannot understand it. And if it is a mystery, we too have a right to preach a
mystery, and to teach them that it’s not the free judgment of their
hearts, not love that matters, but a mystery which they must follow blindly,
even against their conscience. So we have done. We have corrected Thy work and
have founded it upon miracle, mystery and authority. And
men rejoiced that they were again led like sheep, and that the terrible gift
that had brought them such suffering was, at last, lifted from their hearts.
Were we right teaching them this? Speak! Did we not love mankind, so meekly
acknowledging their feebleness, lovingly lightening their burden, and
permitting their weak nature even sin with our sanction? Why hast Thou come now
to hinder us? And why dost Thou look silently and searchingly at me with Thy
mild eyes? Be angry. I don’t want Thy love, for I love Thee not. And what
use is it for me to hide anything from Thee? Don’t I know to Whom I am
speaking? All that I can say is known to Thee already. And is it for me to
conceal from Thee our mystery? Perhaps it is Thy will to hear it from my lips.
Listen, then. We are not working with Thee, but with him—that is
our mystery. It’s long—eight centuries—since we have been on
his side and not on Thine. Just eight centuries ago, we took from him
what Thou didst reject with scorn, that last gift he offered Thee, showing Thee
all the kingdoms of the earth. We took from him Rome and the sword of Cæsar,
and proclaimed ourselves sole rulers of the earth, though hitherto we have not
been able to complete our work. But whose fault is that? Oh, the work is only
beginning, but it has begun. It has long to await completion and the earth has
yet much to suffer, but we shall triumph and shall be Cæsars, and then we shall
plan the universal happiness of man. But Thou mightest have taken even then the
sword of Cæsar. Why didst Thou reject that last gift? Hadst Thou accepted that
last counsel of the mighty spirit, Thou wouldst have accomplished all that man
seeks on earth—that is, some one to worship, some one to keep his
conscience, and some means of uniting all in one unanimous and harmonious
ant‐heap, for the craving for universal unity is the third and last anguish of
men. Mankind as a whole has always striven to organize a universal state. There
have been many great nations with great histories, but the more highly they
were developed the more unhappy they were, for they felt more acutely than
other people the craving for world‐wide union. The great conquerors, Timours
and Ghenghis‐Khans, whirled like hurricanes over the face of the earth striving
to subdue its people, and they too were but the unconscious expression of the
same craving for universal unity. Hadst Thou taken the world and Cæsar’s
purple, Thou wouldst have founded the universal state and have given universal
peace. For who can rule men if not he who holds their conscience and their
bread in his hands? We have taken the sword of Cæsar, and in taking it, of
course, have rejected Thee and followed him. Oh, ages are yet to come of
the confusion of free thought, of their science and cannibalism. For having
begun to build their tower of Babel without us, they will end, of course, with
cannibalism. But then the beast will crawl to us and lick our feet and spatter
them with tears of blood. And we shall sit upon the beast and raise the cup,
and on it will be written, “Mystery.” But then, and only then, the
reign of peace and happiness will come for men. Thou art proud of Thine elect,
but Thou hast only the elect, while we give rest to all. And besides, how many
of those elect, those mighty ones who could become elect, have grown weary
waiting for Thee, and have transferred and will transfer the powers of their
spirit and the warmth of their heart to the other camp, and end by raising
their free banner against Thee. Thou didst Thyself lift up that banner.
But with us all will be happy and will no more rebel nor destroy one another as
under Thy freedom. Oh, we shall persuade them that they will only become free
when they renounce their freedom to us and submit to us. And shall we be right
or shall we be lying? They will be convinced that we are right, for they will
remember the horrors of slavery and confusion to which Thy freedom brought
them. Freedom, free thought and science, will lead them into such straits and
will bring them face to face with such marvels and insoluble mysteries, that
some of them, the fierce and rebellious, will destroy themselves, others,
rebellious but weak, will destroy one another, while the rest, weak and
unhappy, will crawl fawning to our feet and whine to us: “Yes, you were
right, you alone possess His mystery, and we come back to you, save us from
ourselves!”
“ ‘Receiving bread from us, they will see clearly that we take the
bread made by their hands from them, to give it to them, without any miracle.
They will see that we do not change the stones to bread, but in truth they will
be more thankful for taking it from our hands than for the bread itself! For
they will remember only too well that in old days, without our help, even the
bread they made turned to stones in their hands, while since they have come
back to us, the very stones have turned to bread in their hands. Too, too well
will they know the value of complete submission! And until men know that, they
will be unhappy. Who is most to blame for their not knowing it?—speak!
Who scattered the flock and sent it astray on unknown paths? But the flock will
come together again and will submit once more, and then it will be once for
all. Then we shall give them the quiet humble happiness of weak creatures such
as they are by nature. Oh, we shall persuade them at last not to be proud, for
Thou didst lift them up and thereby taught them to be proud. We shall show them
that they are weak, that they are only pitiful children, but that childlike
happiness is the sweetest of all. They will become timid and will look to us
and huddle close to us in fear, as chicks to the hen. They will marvel at us
and will be awe‐stricken before us, and will be proud at our being so powerful
and clever, that we have been able to subdue such a turbulent flock of
thousands of millions. They will tremble impotently before our wrath, their
minds will grow fearful, they will be quick to shed tears like women and
children, but they will be just as ready at a sign from us to pass to laughter
and rejoicing, to happy mirth and childish song. Yes, we shall set them to
work, but in their leisure hours we shall make their life like a child’s
game, with children’s songs and innocent dance. Oh, we shall allow them
even sin, they are weak and helpless, and they will love us like children
because we allow them to sin. We shall tell them that every sin will be
expiated, if it is done with our permission, that we allow them to sin because
we love them, and the punishment for these sins we take upon ourselves. And we
shall take it upon ourselves, and they will adore us as their saviors who have
taken on themselves their sins before God. And they will have no secrets from
us. We shall allow or forbid them to live with their wives and mistresses, to
have or not to have children—according to whether they have been obedient
or disobedient—and they will submit to us gladly and cheerfully. The most
painful secrets of their conscience, all, all they will bring to us, and we
shall have an answer for all. And they will be glad to believe our answer, for
it will save them from the great anxiety and terrible agony they endure at
present in making a free decision for themselves. And all will be happy, all
the millions of creatures except the hundred thousand who rule over them. For
only we, we who guard the mystery, shall be unhappy. There will be thousands of
millions of happy babes, and a hundred thousand sufferers who have taken upon
themselves the curse of the knowledge of good and evil. Peacefully they will
die, peacefully they will expire in Thy name, and beyond the grave they will
find nothing but death. But we shall keep the secret, and for their happiness
we shall allure them with the reward of heaven and eternity. Though if there
were anything in the other world, it certainly would not be for such as they.
It is prophesied that Thou wilt come again in victory, Thou wilt come with Thy
chosen, the proud and strong, but we will say that they have only saved
themselves, but we have saved all. We are told that the harlot who sits upon
the beast, and holds in her hands the mystery, shall be put to shame,
that the weak will rise up again, and will rend her royal purple and will strip
naked her loathsome body. But then I will stand up and point out to Thee the
thousand millions of happy children who have known no sin. And we who have
taken their sins upon us for their happiness will stand up before Thee and say:
“Judge us if Thou canst and darest.” Know that I fear Thee not.
Know that I too have been in the wilderness, I too have lived on roots and
locusts, I too prized the freedom with which Thou hast blessed men, and I too
was striving to stand among Thy elect, among the strong and powerful, thirsting
“to make up the number.” But I awakened and would not serve
madness. I turned back and joined the ranks of those who have corrected Thy
work. I left the proud and went back to the humble, for the happiness of
the humble. What I say to Thee will come to pass, and our dominion will be
built up. I repeat, to‐morrow Thou shalt see that obedient flock who at a sign
from me will hasten to heap up the hot cinders about the pile on which I shall
burn Thee for coming to hinder us. For if any one has ever deserved our fires,
it is Thou. To‐morrow I shall burn Thee. Dixi.’ ”
Ivan stopped. He was carried away as he talked, and spoke with excitement; when
he had finished, he suddenly smiled.
Alyosha had listened in silence; towards the end he was greatly moved and
seemed several times on the point of interrupting, but restrained himself. Now
his words came with a rush.
“But … that’s absurd!” he cried, flushing. “Your poem
is in praise of Jesus, not in blame of Him—as you meant it to be. And who
will believe you about freedom? Is that the way to understand it? That’s
not the idea of it in the Orthodox Church…. That’s Rome, and not even
the whole of Rome, it’s false—those are the worst of the Catholics,
the Inquisitors, the Jesuits!… And there could not be such a fantastic
creature as your Inquisitor. What are these sins of mankind they take on
themselves? Who are these keepers of the mystery who have taken some curse upon
themselves for the happiness of mankind? When have they been seen? We know the
Jesuits, they are spoken ill of, but surely they are not what you describe?
They are not that at all, not at all…. They are simply the Romish army for
the earthly sovereignty of the world in the future, with the Pontiff of Rome
for Emperor … that’s their ideal, but there’s no sort of mystery
or lofty melancholy about it…. It’s simple lust of power, of filthy
earthly gain, of domination—something like a universal serfdom with them
as masters—that’s all they stand for. They don’t even believe
in God perhaps. Your suffering Inquisitor is a mere fantasy.”
“Stay, stay,” laughed Ivan, “how hot you are! A fantasy you
say, let it be so! Of course it’s a fantasy. But allow me to say: do you
really think that the Roman Catholic movement of the last centuries is actually
nothing but the lust of power, of filthy earthly gain? Is that Father
Païssy’s teaching?”
“No, no, on the contrary, Father Païssy did once say something rather the
same as you … but of course it’s not the same, not a bit the
same,” Alyosha hastily corrected himself.
“A precious admission, in spite of your ‘not a bit the same.’
I ask you why your Jesuits and Inquisitors have united simply for vile material
gain? Why can there not be among them one martyr oppressed by great sorrow and
loving humanity? You see, only suppose that there was one such man among all
those who desire nothing but filthy material gain—if there’s only
one like my old Inquisitor, who had himself eaten roots in the desert and made
frenzied efforts to subdue his flesh to make himself free and perfect. But yet
all his life he loved humanity, and suddenly his eyes were opened, and he saw
that it is no great moral blessedness to attain perfection and freedom, if at
the same time one gains the conviction that millions of God’s creatures
have been created as a mockery, that they will never be capable of using their
freedom, that these poor rebels can never turn into giants to complete the
tower, that it was not for such geese that the great idealist dreamt his dream
of harmony. Seeing all that he turned back and joined—the clever people.
Surely that could have happened?”
“Joined whom, what clever people?” cried Alyosha, completely
carried away. “They have no such great cleverness and no mysteries and
secrets…. Perhaps nothing but Atheism, that’s all their secret. Your
Inquisitor does not believe in God, that’s his secret!”
“What if it is so! At last you have guessed it. It’s perfectly
true, it’s true that that’s the whole secret, but isn’t that
suffering, at least for a man like that, who has wasted his whole life in the
desert and yet could not shake off his incurable love of humanity? In his old
age he reached the clear conviction that nothing but the advice of the great
dread spirit could build up any tolerable sort of life for the feeble, unruly,
‘incomplete, empirical creatures created in jest.’ And so,
convinced of this, he sees that he must follow the counsel of the wise spirit,
the dread spirit of death and destruction, and therefore accept lying and
deception, and lead men consciously to death and destruction, and yet deceive
them all the way so that they may not notice where they are being led, that the
poor blind creatures may at least on the way think themselves happy. And note,
the deception is in the name of Him in Whose ideal the old man had so fervently
believed all his life long. Is not that tragic? And if only one such stood at
the head of the whole army ‘filled with the lust of power only for the
sake of filthy gain’—would not one such be enough to make a
tragedy? More than that, one such standing at the head is enough to create the
actual leading idea of the Roman Church with all its armies and Jesuits, its
highest idea. I tell you frankly that I firmly believe that there has always
been such a man among those who stood at the head of the movement. Who knows,
there may have been some such even among the Roman Popes. Who knows, perhaps
the spirit of that accursed old man who loves mankind so obstinately in his own
way, is to be found even now in a whole multitude of such old men, existing not
by chance but by agreement, as a secret league formed long ago for the guarding
of the mystery, to guard it from the weak and the unhappy, so as to make them
happy. No doubt it is so, and so it must be indeed. I fancy that even among the
Masons there’s something of the same mystery at the bottom, and that
that’s why the Catholics so detest the Masons as their rivals breaking up
the unity of the idea, while it is so essential that there should be one flock
and one shepherd…. But from the way I defend my idea I might be an author
impatient of your criticism. Enough of it.”
“You are perhaps a Mason yourself!” broke suddenly from Alyosha.
“You don’t believe in God,” he added, speaking this time very
sorrowfully. He fancied besides that his brother was looking at him ironically.
“How does your poem end?” he asked, suddenly looking down.
“Or was it the end?”
“I meant to end it like this. When the Inquisitor ceased speaking he
waited some time for his Prisoner to answer him. His silence weighed down upon
him. He saw that the Prisoner had listened intently all the time, looking
gently in his face and evidently not wishing to reply. The old man longed for
Him to say something, however bitter and terrible. But He suddenly approached
the old man in silence and softly kissed him on his bloodless aged lips. That
was all His answer. The old man shuddered. His lips moved. He went to the door,
opened it, and said to Him: ‘Go, and come no more … come not at all,
never, never!’ And he let Him out into the dark alleys of the town. The
Prisoner went away.”
“And the old man?”
“The kiss glows in his heart, but the old man adheres to his idea.”
“And you with him, you too?” cried Alyosha, mournfully.
Ivan laughed.
“Why, it’s all nonsense, Alyosha. It’s only a senseless poem
of a senseless student, who could never write two lines of verse. Why do you
take it so seriously? Surely you don’t suppose I am going straight off to
the Jesuits, to join the men who are correcting His work? Good Lord, it’s
no business of mine. I told you, all I want is to live on to thirty, and then
… dash the cup to the ground!”
“But the little sticky leaves, and the precious tombs, and the blue sky,
and the woman you love! How will you live, how will you love them?”
Alyosha cried sorrowfully. “With such a hell in your heart and your head,
how can you? No, that’s just what you are going away for, to join them
… if not, you will kill yourself, you can’t endure it!”
“There is a strength to endure everything,” Ivan said with a cold
smile.
“What strength?”
“The strength of the Karamazovs—the strength of the Karamazov
baseness.”
“To sink into debauchery, to stifle your soul with corruption,
yes?”
“Possibly even that … only perhaps till I am thirty I shall escape it,
and then—”
“How will you escape it? By what will you escape it? That’s
impossible with your ideas.”
“In the Karamazov way, again.”
“ ‘Everything is lawful,’ you mean? Everything is lawful, is
that it?”
Ivan scowled, and all at once turned strangely pale.
“Ah, you’ve caught up yesterday’s phrase, which so offended
Miüsov—and which Dmitri pounced upon so naïvely, and paraphrased!”
he smiled queerly. “Yes, if you like, ‘everything is lawful’
since the word has been said. I won’t deny it. And Mitya’s version
isn’t bad.”
Alyosha looked at him in silence.
“I thought that going away from here I have you at least,” Ivan
said suddenly, with unexpected feeling; “but now I see that there is no
place for me even in your heart, my dear hermit. The formula, ‘all is
lawful,’ I won’t renounce—will you renounce me for that,
yes?”
Alyosha got up, went to him and softly kissed him on the lips.
“That’s plagiarism,” cried Ivan, highly delighted. “You
stole that from my poem. Thank you though. Get up, Alyosha, it’s time we
were going, both of us.”
They went out, but stopped when they reached the entrance of the restaurant.
“Listen, Alyosha,” Ivan began in a resolute voice, “if I am
really able to care for the sticky little leaves I shall only love them,
remembering you. It’s enough for me that you are somewhere here, and I
shan’t lose my desire for life yet. Is that enough for you? Take it as a
declaration of love if you like. And now you go to the right and I to the left.
And it’s enough, do you hear, enough. I mean even if I don’t go
away to‐morrow (I think I certainly shall go) and we meet again, don’t
say a word more on these subjects. I beg that particularly. And about Dmitri
too, I ask you specially, never speak to me again,” he added, with sudden
irritation; “it’s all exhausted, it has all been said over and over
again, hasn’t it? And I’ll make you one promise in return for it.
When at thirty, I want to ‘dash the cup to the ground,’ wherever I
may be I’ll come to have one more talk with you, even though it were from
America, you may be sure of that. I’ll come on purpose. It will be very
interesting to have a look at you, to see what you’ll be by that time.
It’s rather a solemn promise, you see. And we really may be parting for
seven years or ten. Come, go now to your Pater Seraphicus, he is dying. If he
dies without you, you will be angry with me for having kept you. Good‐by, kiss
me once more; that’s right, now go.”
Ivan turned suddenly and went his way without looking back. It was just as
Dmitri had left Alyosha the day before, though the parting had been very
different. The strange resemblance flashed like an arrow through
Alyosha’s mind in the distress and dejection of that moment. He waited a
little, looking after his brother. He suddenly noticed that Ivan swayed as he
walked and that his right shoulder looked lower than his left. He had never
noticed it before. But all at once he turned too, and almost ran to the
monastery. It was nearly dark, and he felt almost frightened; something new was
growing up in him for which he could not account. The wind had risen again as
on the previous evening, and the ancient pines murmured gloomily about him when
he entered the hermitage copse. He almost ran. “Pater Seraphicus—he
got that name from somewhere—where from?” Alyosha wondered.
“Ivan, poor Ivan, and when shall I see you again?… Here is the
hermitage. Yes, yes, that he is, Pater Seraphicus, he will save me—from
him and for ever!”
Several times afterwards he wondered how he could on leaving Ivan so completely
forget his brother Dmitri, though he had that morning, only a few hours before,
so firmly resolved to find him and not to give up doing so, even should he be
unable to return to the monastery that night.
Chapter VI.
For Awhile A Very Obscure One
And Ivan, on parting from Alyosha, went home to Fyodor Pavlovitch’s
house. But, strange to say, he was overcome by insufferable depression, which
grew greater at every step he took towards the house. There was nothing strange
in his being depressed; what was strange was that Ivan could not have said what
was the cause of it. He had often been depressed before, and there was nothing
surprising at his feeling so at such a moment, when he had broken off with
everything that had brought him here, and was preparing that day to make a new
start and enter upon a new, unknown future. He would again be as solitary as
ever, and though he had great hopes, and great—too
great—expectations from life, he could not have given any definite
account of his hopes, his expectations, or even his desires.
Yet at that moment, though the apprehension of the new and unknown certainly
found place in his heart, what was worrying him was something quite different.
“Is it loathing for my father’s house?” he wondered.
“Quite likely; I am so sick of it; and though it’s the last time I
shall cross its hateful threshold, still I loathe it…. No, it’s not
that either. Is it the parting with Alyosha and the conversation I had with
him? For so many years I’ve been silent with the whole world and not
deigned to speak, and all of a sudden I reel off a rigmarole like that.”
It certainly might have been the youthful vexation of youthful inexperience and
vanity—vexation at having failed to express himself, especially with such
a being as Alyosha, on whom his heart had certainly been reckoning. No doubt
that came in, that vexation, it must have done indeed; but yet that was not it,
that was not it either. “I feel sick with depression and yet I
can’t tell what I want. Better not think, perhaps.”
Ivan tried “not to think,” but that, too, was no use. What made his
depression so vexatious and irritating was that it had a kind of casual,
external character—he felt that. Some person or thing seemed to be
standing out somewhere, just as something will sometimes obtrude itself upon
the eye, and though one may be so busy with work or conversation that for a
long time one does not notice it, yet it irritates and almost torments one till
at last one realizes, and removes the offending object, often quite a trifling
and ridiculous one—some article left about in the wrong place, a
handkerchief on the floor, a book not replaced on the shelf, and so on.
At last, feeling very cross and ill‐humored, Ivan arrived home, and suddenly,
about fifteen paces from the garden gate, he guessed what was fretting and
worrying him.
On a bench in the gateway the valet Smerdyakov was sitting enjoying the
coolness of the evening, and at the first glance at him Ivan knew that the
valet Smerdyakov was on his mind, and that it was this man that his soul
loathed. It all dawned upon him suddenly and became clear. Just before, when
Alyosha had been telling him of his meeting with Smerdyakov, he had felt a
sudden twinge of gloom and loathing, which had immediately stirred responsive
anger in his heart. Afterwards, as he talked, Smerdyakov had been forgotten for
the time; but still he had been in his mind, and as soon as Ivan parted with
Alyosha and was walking home, the forgotten sensation began to obtrude itself
again. “Is it possible that a miserable, contemptible creature like that
can worry me so much?” he wondered, with insufferable irritation.
It was true that Ivan had come of late to feel an intense dislike for the man,
especially during the last few days. He had even begun to notice in himself a
growing feeling that was almost of hatred for the creature. Perhaps this hatred
was accentuated by the fact that when Ivan first came to the neighborhood he
had felt quite differently. Then he had taken a marked interest in Smerdyakov,
and had even thought him very original. He had encouraged him to talk to him,
although he had always wondered at a certain incoherence, or rather
restlessness, in his mind, and could not understand what it was that so
continually and insistently worked upon the brain of “the
contemplative.” They discussed philosophical questions and even how there
could have been light on the first day when the sun, moon, and stars were only
created on the fourth day, and how that was to be understood. But Ivan soon saw
that, though the sun, moon, and stars might be an interesting subject, yet that
it was quite secondary to Smerdyakov, and that he was looking for something
altogether different. In one way and another, he began to betray a boundless
vanity, and a wounded vanity, too, and that Ivan disliked. It had first given
rise to his aversion. Later on, there had been trouble in the house. Grushenka
had come on the scene, and there had been the scandals with his brother
Dmitri—they discussed that, too. But though Smerdyakov always talked of
that with great excitement, it was impossible to discover what he desired to
come of it. There was, in fact, something surprising in the illogicality and
incoherence of some of his desires, accidentally betrayed and always vaguely
expressed. Smerdyakov was always inquiring, putting certain indirect but
obviously premeditated questions, but what his object was he did not explain,
and usually at the most important moment he would break off and relapse into
silence or pass to another subject. But what finally irritated Ivan most and
confirmed his dislike for him was the peculiar, revolting familiarity which
Smerdyakov began to show more and more markedly. Not that he forgot himself and
was rude; on the contrary, he always spoke very respectfully, yet he had
obviously begun to consider—goodness knows why!—that there was some
sort of understanding between him and Ivan Fyodorovitch. He always spoke in a
tone that suggested that those two had some kind of compact, some secret
between them, that had at some time been expressed on both sides, only known to
them and beyond the comprehension of those around them. But for a long while
Ivan did not recognize the real cause of his growing dislike and he had only
lately realized what was at the root of it.
With a feeling of disgust and irritation he tried to pass in at the gate
without speaking or looking at Smerdyakov. But Smerdyakov rose from the bench,
and from that action alone, Ivan knew instantly that he wanted particularly to
talk to him. Ivan looked at him and stopped, and the fact that he did stop,
instead of passing by, as he meant to the minute before, drove him to fury.
With anger and repulsion he looked at Smerdyakov’s emasculate, sickly
face, with the little curls combed forward on his forehead. His left eye winked
and he grinned as if to say, “Where are you going? You won’t pass
by; you see that we two clever people have something to say to each
other.”
Ivan shook. “Get away, miserable idiot. What have I to do with
you?” was on the tip of his tongue, but to his profound astonishment he
heard himself say, “Is my father still asleep, or has he waked?”
He asked the question softly and meekly, to his own surprise, and at once,
again to his own surprise, sat down on the bench. For an instant he felt almost
frightened; he remembered it afterwards. Smerdyakov stood facing him, his hands
behind his back, looking at him with assurance and almost severity.
“His honor is still asleep,” he articulated deliberately
(“You were the first to speak, not I,” he seemed to say). “I
am surprised at you, sir,” he added, after a pause, dropping his eyes
affectedly, setting his right foot forward, and playing with the tip of his
polished boot.
“Why are you surprised at me?” Ivan asked abruptly and sullenly,
doing his utmost to restrain himself, and suddenly realizing, with disgust,
that he was feeling intense curiosity and would not, on any account, have gone
away without satisfying it.
“Why don’t you go to Tchermashnya, sir?” Smerdyakov suddenly
raised his eyes and smiled familiarly. “Why I smile you must understand
of yourself, if you are a clever man,” his screwed‐up left eye seemed to
say.
“Why should I go to Tchermashnya?” Ivan asked in surprise.
Smerdyakov was silent again.
“Fyodor Pavlovitch himself has so begged you to,” he said at last,
slowly and apparently attaching no significance to his answer. “I put you
off with a secondary reason,” he seemed to suggest, “simply to say
something.”
“Damn you! Speak out what you want!” Ivan cried angrily at last,
passing from meekness to violence.
Smerdyakov drew his right foot up to his left, pulled himself up, but still
looked at him with the same serenity and the same little smile.
“Substantially nothing—but just by way of conversation.”
Another silence followed. They did not speak for nearly a minute. Ivan knew
that he ought to get up and show anger, and Smerdyakov stood before him and
seemed to be waiting as though to see whether he would be angry or not. So at
least it seemed to Ivan. At last he moved to get up. Smerdyakov seemed to seize
the moment.
“I’m in an awful position, Ivan Fyodorovitch. I don’t know
how to help myself,” he said resolutely and distinctly, and at his last
word he sighed. Ivan Fyodorovitch sat down again.
“They are both utterly crazy, they are no better than little
children,” Smerdyakov went on. “I am speaking of your parent and
your brother Dmitri Fyodorovitch. Here Fyodor Pavlovitch will get up directly
and begin worrying me every minute, ‘Has she come? Why hasn’t she
come?’ and so on up till midnight and even after midnight. And if
Agrafena Alexandrovna doesn’t come (for very likely she does not mean to
come at all) then he will be at me again to‐morrow morning, ‘Why
hasn’t she come? When will she come?’—as though I were to
blame for it. On the other side it’s no better. As soon as it gets dark,
or even before, your brother will appear with his gun in his hands: ‘Look
out, you rogue, you soup‐maker. If you miss her and don’t let me know
she’s been—I’ll kill you before any one.’ When the
night’s over, in the morning, he, too, like Fyodor Pavlovitch, begins
worrying me to death. ‘Why hasn’t she come? Will she come
soon?’ And he, too, thinks me to blame because his lady hasn’t
come. And every day and every hour they get angrier and angrier, so that I
sometimes think I shall kill myself in a fright. I can’t depend upon
them, sir.”
“And why have you meddled? Why did you begin to spy for Dmitri
Fyodorovitch?” said Ivan irritably.
“How could I help meddling? Though, indeed, I haven’t meddled at
all, if you want to know the truth of the matter. I kept quiet from the very
beginning, not daring to answer; but he pitched on me to be his servant. He has
had only one thing to say since: ‘I’ll kill you, you scoundrel, if
you miss her,’ I feel certain, sir, that I shall have a long fit to‐
morrow.”
“What do you mean by ‘a long fit’?”
“A long fit, lasting a long time—several hours, or perhaps a day or
two. Once it went on for three days. I fell from the garret that time. The
struggling ceased and then began again, and for three days I couldn’t
come back to my senses. Fyodor Pavlovitch sent for Herzenstube, the doctor
here, and he put ice on my head and tried another remedy, too…. I might have
died.”
“But they say one can’t tell with epilepsy when a fit is coming.
What makes you say you will have one to‐morrow?” Ivan inquired, with a
peculiar, irritable curiosity.
“That’s just so. You can’t tell beforehand.”
“Besides, you fell from the garret then.”
“I climb up to the garret every day. I might fall from the garret again
to‐morrow. And, if not, I might fall down the cellar steps. I have to go into
the cellar every day, too.”
Ivan took a long look at him.
“You are talking nonsense, I see, and I don’t quite understand
you,” he said softly, but with a sort of menace. “Do you mean to
pretend to be ill to‐morrow for three days, eh?”
Smerdyakov, who was looking at the ground again, and playing with the toe of
his right foot, set the foot down, moved the left one forward, and, grinning,
articulated:
“If I were able to play such a trick, that is, pretend to have a
fit—and it would not be difficult for a man accustomed to them—I
should have a perfect right to use such a means to save myself from death. For
even if Agrafena Alexandrovna comes to see his father while I am ill, his honor
can’t blame a sick man for not telling him. He’d be ashamed
to.”
“Hang it all!” Ivan cried, his face working with anger, “why
are you always in such a funk for your life? All my brother Dmitri’s
threats are only hasty words and mean nothing. He won’t kill you;
it’s not you he’ll kill!”
“He’d kill me first of all, like a fly. But even more than that, I
am afraid I shall be taken for an accomplice of his when he does something
crazy to his father.”
“Why should you be taken for an accomplice?”
“They’ll think I am an accomplice, because I let him know the
signals as a great secret.”
“What signals? Whom did you tell? Confound you, speak more
plainly.”
“I’m bound to admit the fact,” Smerdyakov drawled with
pedantic composure, “that I have a secret with Fyodor Pavlovitch in this
business. As you know yourself (if only you do know it) he has for several days
past locked himself in as soon as night or even evening comes on. Of late
you’ve been going upstairs to your room early every evening, and
yesterday you did not come down at all, and so perhaps you don’t know how
carefully he has begun to lock himself in at night, and even if Grigory
Vassilyevitch comes to the door he won’t open to him till he hears his
voice. But Grigory Vassilyevitch does not come, because I wait upon him alone
in his room now. That’s the arrangement he made himself ever since this
to‐do with Agrafena Alexandrovna began. But at night, by his orders, I go away
to the lodge so that I don’t get to sleep till midnight, but am on the
watch, getting up and walking about the yard, waiting for Agrafena Alexandrovna
to come. For the last few days he’s been perfectly frantic expecting her.
What he argues is, she is afraid of him, Dmitri Fyodorovitch (Mitya, as he
calls him), ‘and so,’ says he, ‘she’ll come the
back‐way, late at night, to me. You look out for her,’ says he,
‘till midnight and later; and if she does come, you run up and knock at
my door or at the window from the garden. Knock at first twice, rather gently,
and then three times more quickly, then,’ says he, ‘I shall
understand at once that she has come, and will open the door to you
quietly.’ Another signal he gave me in case anything unexpected happens.
At first, two knocks, and then, after an interval, another much louder. Then he
will understand that something has happened suddenly and that I must see him,
and he will open to me so that I can go and speak to him. That’s all in
case Agrafena Alexandrovna can’t come herself, but sends a message.
Besides, Dmitri Fyodorovitch might come, too, so I must let him know he is
near. His honor is awfully afraid of Dmitri Fyodorovitch, so that even if
Agrafena Alexandrovna had come and were locked in with him, and Dmitri
Fyodorovitch were to turn up anywhere near at the time, I should be bound to
let him know at once, knocking three times. So that the first signal of five
knocks means Agrafena Alexandrovna has come, while the second signal of three
knocks means ‘something important to tell you.’ His honor has shown
me them several times and explained them. And as in the whole universe no one
knows of these signals but myself and his honor, so he’d open the door
without the slightest hesitation and without calling out (he is awfully afraid
of calling out aloud). Well, those signals are known to Dmitri Fyodorovitch
too, now.”
“How are they known? Did you tell him? How dared you tell him?”
“It was through fright I did it. How could I dare to keep it back from
him? Dmitri Fyodorovitch kept persisting every day, ‘You are deceiving
me, you are hiding something from me! I’ll break both your legs for
you.’ So I told him those secret signals that he might see my slavish
devotion, and might be satisfied that I was not deceiving him, but was telling
him all I could.”
“If you think that he’ll make use of those signals and try to get
in, don’t let him in.”
“But if I should be laid up with a fit, how can I prevent him coming in
then, even if I dared prevent him, knowing how desperate he is?”
“Hang it! How can you be so sure you are going to have a fit, confound
you? Are you laughing at me?”
“How could I dare laugh at you? I am in no laughing humor with this fear
on me. I feel I am going to have a fit. I have a presentiment. Fright alone
will bring it on.”
“Confound it! If you are laid up, Grigory will be on the watch. Let
Grigory know beforehand; he will be sure not to let him in.”
“I should never dare to tell Grigory Vassilyevitch about the signals
without orders from my master. And as for Grigory Vassilyevitch hearing him and
not admitting him, he has been ill ever since yesterday, and Marfa Ignatyevna
intends to give him medicine to‐morrow. They’ve just arranged it.
It’s a very strange remedy of hers. Marfa Ignatyevna knows of a
preparation and always keeps it. It’s a strong thing made from some herb.
She has the secret of it, and she always gives it to Grigory Vassilyevitch
three times a year when his lumbago’s so bad he is almost paralyzed by
it. Then she takes a towel, wets it with the stuff, and rubs his whole back for
half an hour till it’s quite red and swollen, and what’s left in
the bottle she gives him to drink with a special prayer; but not quite all, for
on such occasions she leaves some for herself, and drinks it herself. And as
they never take strong drink, I assure you they both drop asleep at once and
sleep sound a very long time. And when Grigory Vassilyevitch wakes up he is
perfectly well after it, but Marfa Ignatyevna always has a headache from it.
So, if Marfa Ignatyevna carries out her intention to‐ morrow, they won’t
hear anything and hinder Dmitri Fyodorovitch. They’ll be asleep.”
“What a rigmarole! And it all seems to happen at once, as though it were
planned. You’ll have a fit and they’ll both be unconscious,”
cried Ivan. “But aren’t you trying to arrange it so?” broke
from him suddenly, and he frowned threateningly.
“How could I?… And why should I, when it all depends on Dmitri
Fyodorovitch and his plans?… If he means to do anything, he’ll do it;
but if not, I shan’t be thrusting him upon his father.”
“And why should he go to father, especially on the sly, if, as you say
yourself, Agrafena Alexandrovna won’t come at all?” Ivan went on,
turning white with anger. “You say that yourself, and all the while
I’ve been here, I’ve felt sure it was all the old man’s
fancy, and the creature won’t come to him. Why should Dmitri break in on
him if she doesn’t come? Speak, I want to know what you are
thinking!”
“You know yourself why he’ll come. What’s the use of what I
think? His honor will come simply because he is in a rage or suspicious on
account of my illness perhaps, and he’ll dash in, as he did yesterday
through impatience to search the rooms, to see whether she hasn’t escaped
him on the sly. He is perfectly well aware, too, that Fyodor Pavlovitch has a
big envelope with three thousand roubles in it, tied up with ribbon and sealed
with three seals. On it is written in his own hand, ‘To my angel
Grushenka, if she will come,’ to which he added three days later,
‘for my little chicken.’ There’s no knowing what that might
do.”
“Nonsense!” cried Ivan, almost beside himself. “Dmitri
won’t come to steal money and kill my father to do it. He might have
killed him yesterday on account of Grushenka, like the frantic, savage fool he
is, but he won’t steal.”
“He is in very great need of money now—the greatest need, Ivan
Fyodorovitch. You don’t know in what need he is,” Smerdyakov
explained, with perfect composure and remarkable distinctness. “He looks
on that three thousand as his own, too. He said so to me himself. ‘My
father still owes me just three thousand,’ he said. And besides that,
consider, Ivan Fyodorovitch, there is something else perfectly true. It’s
as good as certain, so to say, that Agrafena Alexandrovna will force him, if
only she cares to, to marry her—the master himself, I mean, Fyodor
Pavlovitch—if only she cares to, and of course she may care to. All
I’ve said is that she won’t come, but maybe she’s looking for
more than that—I mean to be mistress here. I know myself that Samsonov,
her merchant, was laughing with her about it, telling her quite openly that it
would not be at all a stupid thing to do. And she’s got plenty of sense.
She wouldn’t marry a beggar like Dmitri Fyodorovitch. So, taking that
into consideration, Ivan Fyodorovitch, reflect that then neither Dmitri
Fyodorovitch nor yourself and your brother, Alexey Fyodorovitch, would have
anything after the master’s death, not a rouble, for Agrafena
Alexandrovna would marry him simply to get hold of the whole, all the money
there is. But if your father were to die now, there’d be some forty
thousand for sure, even for Dmitri Fyodorovitch whom he hates so, for
he’s made no will…. Dmitri Fyodorovitch knows all that very
well.”
A sort of shudder passed over Ivan’s face. He suddenly flushed.
“Then why on earth,” he suddenly interrupted Smerdyakov, “do
you advise me to go to Tchermashnya? What did you mean by that? If I go away,
you see what will happen here.” Ivan drew his breath with difficulty.
“Precisely so,” said Smerdyakov, softly and reasonably, watching
Ivan intently, however.
“What do you mean by ‘precisely so’?” Ivan questioned
him, with a menacing light in his eyes, restraining himself with difficulty.
“I spoke because I felt sorry for you. If I were in your place I should
simply throw it all up … rather than stay on in such a position,”
answered Smerdyakov, with the most candid air looking at Ivan’s flashing
eyes. They were both silent.
“You seem to be a perfect idiot, and what’s more … an awful
scoundrel, too.” Ivan rose suddenly from the bench. He was about to pass
straight through the gate, but he stopped short and turned to Smerdyakov.
Something strange followed. Ivan, in a sudden paroxysm, bit his lip, clenched
his fists, and, in another minute, would have flung himself on Smerdyakov. The
latter, anyway, noticed it at the same moment, started, and shrank back. But
the moment passed without mischief to Smerdyakov, and Ivan turned in silence,
as it seemed in perplexity, to the gate.
“I am going away to Moscow to‐morrow, if you care to know—early
to‐morrow morning. That’s all!” he suddenly said aloud angrily, and
wondered himself afterwards what need there was to say this then to Smerdyakov.
“That’s the best thing you can do,” he responded, as though
he had expected to hear it; “except that you can always be telegraphed
for from Moscow, if anything should happen here.”
Ivan stopped again, and again turned quickly to Smerdyakov. But a change had
passed over him, too. All his familiarity and carelessness had completely
disappeared. His face expressed attention and expectation, intent but timid and
cringing.
“Haven’t you something more to say—something to add?”
could be read in the intent gaze he fixed on Ivan.
“And couldn’t I be sent for from Tchermashnya, too—in case
anything happened?” Ivan shouted suddenly, for some unknown reason
raising his voice.
“From Tchermashnya, too … you could be sent for,” Smerdyakov
muttered, almost in a whisper, looking disconcerted, but gazing intently into
Ivan’s eyes.
“Only Moscow is farther and Tchermashnya is nearer. Is it to save my
spending money on the fare, or to save my going so far out of my way, that you
insist on Tchermashnya?”
“Precisely so …” muttered Smerdyakov, with a breaking voice. He
looked at Ivan with a revolting smile, and again made ready to draw back. But
to his astonishment Ivan broke into a laugh, and went through the gate still
laughing. Any one who had seen his face at that moment would have known that he
was not laughing from lightness of heart, and he could not have explained
himself what he was feeling at that instant. He moved and walked as though in a
nervous frenzy.
Chapter VII.
“It’s Always Worth While Speaking To A Clever Man”
And in the same nervous frenzy, too, he spoke. Meeting Fyodor Pavlovitch in the
drawing‐room directly he went in, he shouted to him, waving his hands, “I
am going upstairs to my room, not in to you. Good‐by!” and passed by,
trying not even to look at his father. Very possibly the old man was too
hateful to him at that moment; but such an unceremonious display of hostility
was a surprise even to Fyodor Pavlovitch. And the old man evidently wanted to
tell him something at once and had come to meet him in the drawing‐room on
purpose. Receiving this amiable greeting, he stood still in silence and with an
ironical air watched his son going upstairs, till he passed out of sight.
“What’s the matter with him?” he promptly asked Smerdyakov,
who had followed Ivan.
“Angry about something. Who can tell?” the valet muttered
evasively.
“Confound him! Let him be angry then. Bring in the samovar, and get along
with you. Look sharp! No news?”
Then followed a series of questions such as Smerdyakov had just complained of
to Ivan, all relating to his expected visitor, and these questions we will
omit. Half an hour later the house was locked, and the crazy old man was
wandering along through the rooms in excited expectation of hearing every
minute the five knocks agreed upon. Now and then he peered out into the
darkness, seeing nothing.
It was very late, but Ivan was still awake and reflecting. He sat up late that
night, till two o’clock. But we will not give an account of his thoughts,
and this is not the place to look into that soul—its turn will come. And
even if one tried, it would be very hard to give an account of them, for there
were no thoughts in his brain, but something very vague, and, above all,
intense excitement. He felt himself that he had lost his bearings. He was
fretted, too, by all sorts of strange and almost surprising desires; for
instance, after midnight he suddenly had an intense irresistible inclination to
go down, open the door, go to the lodge and beat Smerdyakov. But if he had been
asked why, he could not have given any exact reason, except perhaps that he
loathed the valet as one who had insulted him more gravely than any one in the
world. On the other hand, he was more than once that night overcome by a sort
of inexplicable humiliating terror, which he felt positively paralyzed his
physical powers. His head ached and he was giddy. A feeling of hatred was
rankling in his heart, as though he meant to avenge himself on some one. He
even hated Alyosha, recalling the conversation he had just had with him. At
moments he hated himself intensely. Of Katerina Ivanovna he almost forgot to
think, and wondered greatly at this afterwards, especially as he remembered
perfectly that when he had protested so valiantly to Katerina Ivanovna that he
would go away next day to Moscow, something had whispered in his heart,
“That’s nonsense, you are not going, and it won’t be so easy
to tear yourself away as you are boasting now.”
Remembering that night long afterwards, Ivan recalled with peculiar repulsion
how he had suddenly got up from the sofa and had stealthily, as though he were
afraid of being watched, opened the door, gone out on the staircase and
listened to Fyodor Pavlovitch stirring down below, had listened a long
while—some five minutes—with a sort of strange curiosity, holding
his breath while his heart throbbed. And why he had done all this, why he was
listening, he could not have said. That “action” all his life
afterwards he called “infamous,” and at the bottom of his heart, he
thought of it as the basest action of his life. For Fyodor Pavlovitch himself
he felt no hatred at that moment, but was simply intensely curious to know how
he was walking down there below and what he must be doing now. He wondered and
imagined how he must be peeping out of the dark windows and stopping in the
middle of the room, listening, listening—for some one to knock. Ivan went
out on to the stairs twice to listen like this.
About two o’clock when everything was quiet, and even Fyodor Pavlovitch
had gone to bed, Ivan had got into bed, firmly resolved to fall asleep at once,
as he felt fearfully exhausted. And he did fall asleep at once, and slept
soundly without dreams, but waked early, at seven o’clock, when it was
broad daylight. Opening his eyes, he was surprised to feel himself
extraordinarily vigorous. He jumped up at once and dressed quickly; then
dragged out his trunk and began packing immediately. His linen had come back
from the laundress the previous morning. Ivan positively smiled at the thought
that everything was helping his sudden departure. And his departure certainly
was sudden. Though Ivan had said the day before (to Katerina Ivanovna, Alyosha,
and Smerdyakov) that he was leaving next day, yet he remembered that he had no
thought of departure when he went to bed, or, at least, had not dreamed that
his first act in the morning would be to pack his trunk. At last his trunk and
bag were ready. It was about nine o’clock when Marfa Ignatyevna came in
with her usual inquiry, “Where will your honor take your tea, in your own
room or downstairs?” He looked almost cheerful, but there was about him,
about his words and gestures, something hurried and scattered. Greeting his
father affably, and even inquiring specially after his health, though he did
not wait to hear his answer to the end, he announced that he was starting off
in an hour to return to Moscow for good, and begged him to send for the horses.
His father heard this announcement with no sign of surprise, and forgot in an
unmannerly way to show regret at losing him. Instead of doing so, he flew into
a great flutter at the recollection of some important business of his own.
“What a fellow you are! Not to tell me yesterday! Never mind; we’ll
manage it all the same. Do me a great service, my dear boy. Go to Tchermashnya
on the way. It’s only to turn to the left from the station at Volovya,
only another twelve versts and you come to Tchermashnya.”
“I’m sorry, I can’t. It’s eighty versts to the railway
and the train starts for Moscow at seven o’clock to‐night. I can only
just catch it.”
“You’ll catch it to‐morrow or the day after, but to‐day turn off to
Tchermashnya. It won’t put you out much to humor your father! If I
hadn’t had something to keep me here, I would have run over myself long
ago, for I’ve some business there in a hurry. But here I … it’s
not the time for me to go now…. You see, I’ve two pieces of copse land
there. The Maslovs, an old merchant and his son, will give eight thousand for
the timber. But last year I just missed a purchaser who would have given
twelve. There’s no getting any one about here to buy it. The Maslovs have
it all their own way. One has to take what they’ll give, for no one here
dare bid against them. The priest at Ilyinskoe wrote to me last Thursday that a
merchant called Gorstkin, a man I know, had turned up. What makes him valuable
is that he is not from these parts, so he is not afraid of the Maslovs. He says
he will give me eleven thousand for the copse. Do you hear? But he’ll
only be here, the priest writes, for a week altogether, so you must go at once
and make a bargain with him.”
“Well, you write to the priest; he’ll make the bargain.”
“He can’t do it. He has no eye for business. He is a perfect
treasure, I’d give him twenty thousand to take care of for me without a
receipt; but he has no eye for business, he is a perfect child, a crow could
deceive him. And yet he is a learned man, would you believe it? This Gorstkin
looks like a peasant, he wears a blue kaftan, but he is a regular rogue.
That’s the common complaint. He is a liar. Sometimes he tells such lies
that you wonder why he is doing it. He told me the year before last that his
wife was dead and that he had married another, and would you believe it, there
was not a word of truth in it? His wife has never died at all, she is alive to
this day and gives him a beating twice a week. So what you have to find out is
whether he is lying or speaking the truth, when he says he wants to buy it and
would give eleven thousand.”
“I shall be no use in such a business. I have no eye either.”
“Stay, wait a bit! You will be of use, for I will tell you the signs by
which you can judge about Gorstkin. I’ve done business with him a long
time. You see, you must watch his beard; he has a nasty, thin, red beard. If
his beard shakes when he talks and he gets cross, it’s all right, he is
saying what he means, he wants to do business. But if he strokes his beard with
his left hand and grins—he is trying to cheat you. Don’t watch his
eyes, you won’t find out anything from his eyes, he is a deep one, a
rogue—but watch his beard! I’ll give you a note and you show it to
him. He’s called Gorstkin, though his real name is Lyagavy;[4]
but don’t call him so, he will be offended. If you come to an
understanding with him, and see it’s all right, write here at once. You
need only write: ‘He’s not lying.’ Stand out for eleven
thousand; one thousand you can knock off, but not more. Just think!
there’s a difference between eight thousand and eleven thousand.
It’s as good as picking up three thousand; it’s not so easy to find
a purchaser, and I’m in desperate need of money. Only let me know
it’s serious, and I’ll run over and fix it up. I’ll snatch
the time somehow. But what’s the good of my galloping over, if it’s
all a notion of the priest’s? Come, will you go?”
“Oh, I can’t spare the time. You must excuse me.”
“Come, you might oblige your father. I shan’t forget it.
You’ve no heart, any of you—that’s what it is? What’s a
day or two to you? Where are you going now—to Venice? Your Venice will
keep another two days. I would have sent Alyosha, but what use is Alyosha in a
thing like that? I send you just because you are a clever fellow. Do you
suppose I don’t see that? You know nothing about timber, but you’ve
got an eye. All that is wanted is to see whether the man is in earnest. I tell
you, watch his beard—if his beard shakes you know he is in
earnest.”
“You force me to go to that damned Tchermashnya yourself, then?”
cried Ivan, with a malignant smile.
Fyodor Pavlovitch did not catch, or would not catch, the malignancy, but he
caught the smile.
“Then you’ll go, you’ll go? I’ll scribble the note for
you at once.”
“I don’t know whether I shall go. I don’t know. I’ll
decide on the way.”
“Nonsense! Decide at once. My dear fellow, decide! If you settle the
matter, write me a line; give it to the priest and he’ll send it on to me
at once. And I won’t delay you more than that. You can go to Venice. The
priest will give you horses back to Volovya station.”
The old man was quite delighted. He wrote the note, and sent for the horses. A
light lunch was brought in, with brandy. When Fyodor Pavlovitch was pleased, he
usually became expansive, but to‐day he seemed to restrain himself. Of Dmitri,
for instance, he did not say a word. He was quite unmoved by the parting, and
seemed, in fact, at a loss for something to say. Ivan noticed this
particularly. “He must be bored with me,” he thought. Only when
accompanying his son out on to the steps, the old man began to fuss about. He
would have kissed him, but Ivan made haste to hold out his hand, obviously
avoiding the kiss. His father saw it at once, and instantly pulled himself up.
“Well, good luck to you, good luck to you!” he repeated from the
steps. “You’ll come again some time or other? Mind you do come. I
shall always be glad to see you. Well, Christ be with you!”
Ivan got into the carriage.
“Good‐by, Ivan! Don’t be too hard on me!” the father called
for the last time.
The whole household came out to take leave—Smerdyakov, Marfa and Grigory.
Ivan gave them ten roubles each. When he had seated himself in the carriage,
Smerdyakov jumped up to arrange the rug.
“You see … I am going to Tchermashnya,” broke suddenly from Ivan.
Again, as the day before, the words seemed to drop of themselves, and he
laughed, too, a peculiar, nervous laugh. He remembered it long after.
“It’s a true saying then, that ‘it’s always worth while
speaking to a clever man,’ ” answered Smerdyakov firmly, looking
significantly at Ivan.
The carriage rolled away. Nothing was clear in Ivan’s soul, but he looked
eagerly around him at the fields, at the hills, at the trees, at a flock of
geese flying high overhead in the bright sky. And all of a sudden he felt very
happy. He tried to talk to the driver, and he felt intensely interested in an
answer the peasant made him; but a minute later he realized that he was not
catching anything, and that he had not really even taken in the peasant’s
answer. He was silent, and it was pleasant even so. The air was fresh, pure and
cool, the sky bright. The images of Alyosha and Katerina Ivanovna floated into
his mind. But he softly smiled, blew softly on the friendly phantoms, and they
flew away. “There’s plenty of time for them,” he thought.
They reached the station quickly, changed horses, and galloped to Volovya.
“Why is it worth while speaking to a clever man? What did he mean by
that?” The thought seemed suddenly to clutch at his breathing. “And
why did I tell him I was going to Tchermashnya?” They reached Volovya
station. Ivan got out of the carriage, and the drivers stood round him
bargaining over the journey of twelve versts to Tchermashnya. He told them to
harness the horses. He went into the station house, looked round, glanced at
the overseer’s wife, and suddenly went back to the entrance.
“I won’t go to Tchermashnya. Am I too late to reach the railway by
seven, brothers?”
“We shall just do it. Shall we get the carriage out?”
“At once. Will any one of you be going to the town to‐morrow?”
“To be sure. Mitri here will.”
“Can you do me a service, Mitri? Go to my father’s, to Fyodor
Pavlovitch Karamazov, and tell him I haven’t gone to Tchermashnya. Can
you?”
“Of course I can. I’ve known Fyodor Pavlovitch a long time.”
“And here’s something for you, for I dare say he won’t give
you anything,” said Ivan, laughing gayly.
“You may depend on it he won’t.” Mitya laughed too.
“Thank you, sir. I’ll be sure to do it.”
At seven o’clock Ivan got into the train and set off to Moscow
“Away with the past. I’ve done with the old world for ever, and may
I have no news, no echo, from it. To a new life, new places and no looking
back!” But instead of delight his soul was filled with such gloom, and
his heart ached with such anguish, as he had never known in his life before. He
was thinking all the night. The train flew on, and only at daybreak, when he
was approaching Moscow, he suddenly roused himself from his meditation.
“I am a scoundrel,” he whispered to himself.
Fyodor Pavlovitch remained well satisfied at having seen his son off. For two
hours afterwards he felt almost happy, and sat drinking brandy. But suddenly
something happened which was very annoying and unpleasant for every one in the
house, and completely upset Fyodor Pavlovitch’s equanimity at once.
Smerdyakov went to the cellar for something and fell down from the top of the
steps. Fortunately, Marfa Ignatyevna was in the yard and heard him in time. She
did not see the fall, but heard his scream—the strange, peculiar scream,
long familiar to her—the scream of the epileptic falling in a fit. They
could not tell whether the fit had come on him at the moment he was descending
the steps, so that he must have fallen unconscious, or whether it was the fall
and the shock that had caused the fit in Smerdyakov, who was known to be liable
to them. They found him at the bottom of the cellar steps, writhing in
convulsions and foaming at the mouth. It was thought at first that he must have
broken something—an arm or a leg—and hurt himself, but “God
had preserved him,” as Marfa Ignatyevna expressed it—nothing of the
kind had happened. But it was difficult to get him out of the cellar. They
asked the neighbors to help and managed it somehow. Fyodor Pavlovitch himself
was present at the whole ceremony. He helped, evidently alarmed and upset. The
sick man did not regain consciousness; the convulsions ceased for a time, but
then began again, and every one concluded that the same thing would happen, as
had happened a year before, when he accidentally fell from the garret. They
remembered that ice had been put on his head then. There was still ice in the
cellar, and Marfa Ignatyevna had some brought up. In the evening, Fyodor
Pavlovitch sent for Doctor Herzenstube, who arrived at once. He was a most
estimable old man, and the most careful and conscientious doctor in the
province. After careful examination, he concluded that the fit was a very
violent one and might have serious consequences; that meanwhile he,
Herzenstube, did not fully understand it, but that by to‐morrow morning, if the
present remedies were unavailing, he would venture to try something else. The
invalid was taken to the lodge, to a room next to Grigory’s and Marfa
Ignatyevna’s.
Then Fyodor Pavlovitch had one misfortune after another to put up with that
day. Marfa Ignatyevna cooked the dinner, and the soup, compared with
Smerdyakov’s, was “no better than dish‐water,” and the fowl
was so dried up that it was impossible to masticate it. To her master’s
bitter, though deserved, reproaches, Marfa Ignatyevna replied that the fowl was
a very old one to begin with, and that she had never been trained as a cook. In
the evening there was another trouble in store for Fyodor Pavlovitch; he was
informed that Grigory, who had not been well for the last three days, was
completely laid up by his lumbago. Fyodor Pavlovitch finished his tea as early
as possible and locked himself up alone in the house. He was in terrible
excitement and suspense. That evening he reckoned on Grushenka’s coming
almost as a certainty. He had received from Smerdyakov that morning an
assurance “that she had promised to come without fail.” The
incorrigible old man’s heart throbbed with excitement; he paced up and
down his empty rooms listening. He had to be on the alert. Dmitri might be on
the watch for her somewhere, and when she knocked on the window (Smerdyakov had
informed him two days before that he had told her where and how to knock) the
door must be opened at once. She must not be a second in the passage, for
fear—which God forbid!—that she should be frightened and run away.
Fyodor Pavlovitch had much to think of, but never had his heart been steeped in
such voluptuous hopes. This time he could say almost certainly that she would
come!
Chapter I.
Father Zossima And His Visitors
When with an anxious and aching heart Alyosha went into his elder’s cell,
he stood still almost astonished. Instead of a sick man at his last gasp,
perhaps unconscious, as he had feared to find him, he saw him sitting up in his
chair and, though weak and exhausted, his face was bright and cheerful, he was
surrounded by visitors and engaged in a quiet and joyful conversation. But he
had only got up from his bed a quarter of an hour before Alyosha’s
arrival; his visitors had gathered together in his cell earlier, waiting for
him to wake, having received a most confident assurance from Father Païssy that
“the teacher would get up, and as he had himself promised in the morning,
converse once more with those dear to his heart.” This promise and indeed
every word of the dying elder Father Païssy put implicit trust in. If he had
seen him unconscious, if he had seen him breathe his last, and yet had his
promise that he would rise up and say good‐by to him, he would not have
believed perhaps even in death, but would still have expected the dead man to
recover and fulfill his promise. In the morning as he lay down to sleep, Father
Zossima had told him positively: “I shall not die without the delight of
another conversation with you, beloved of my heart. I shall look once more on
your dear face and pour out my heart to you once again.” The monks, who
had gathered for this probably last conversation with Father Zossima, had all
been his devoted friends for many years. There were four of them: Father Iosif
and Father Païssy, Father Mihaïl, the warden of the hermitage, a man not very
old and far from being learned. He was of humble origin, of strong will and
steadfast faith, of austere appearance, but of deep tenderness, though he
obviously concealed it as though he were almost ashamed of it. The fourth,
Father Anfim, was a very old and humble little monk of the poorest peasant
class. He was almost illiterate, and very quiet, scarcely speaking to any one.
He was the humblest of the humble, and looked as though he had been frightened
by something great and awful beyond the scope of his intelligence. Father
Zossima had a great affection for this timorous man, and always treated him
with marked respect, though perhaps there was no one he had known to whom he
had said less, in spite of the fact that he had spent years wandering about
holy Russia with him. That was very long ago, forty years before, when Father
Zossima first began his life as a monk in a poor and little monastery at
Kostroma, and when, shortly after, he had accompanied Father Anfim on his
pilgrimage to collect alms for their poor monastery.
The whole party were in the bedroom which, as we mentioned before, was very
small, so that there was scarcely room for the four of them (in addition to
Porfiry, the novice, who stood) to sit round Father Zossima on chairs brought
from the sitting‐room. It was already beginning to get dark, the room was
lighted up by the lamps and the candles before the ikons.
Seeing Alyosha standing embarrassed in the doorway, Father Zossima smiled at
him joyfully and held out his hand.
“Welcome, my quiet one, welcome, my dear, here you are too. I knew you
would come.”
Alyosha went up to him, bowed down before him to the ground and wept. Something
surged up from his heart, his soul was quivering, he wanted to sob.
“Come, don’t weep over me yet,” Father Zossima smiled, laying
his right hand on his head. “You see I am sitting up talking; maybe I
shall live another twenty years yet, as that dear good woman from Vishegorye,
with her little Lizaveta in her arms, wished me yesterday. God bless the mother
and the little girl Lizaveta,” he crossed himself. “Porfiry, did
you take her offering where I told you?”
He meant the sixty copecks brought him the day before by the good‐humored woman
to be given “to some one poorer than me.” Such offerings, always of
money gained by personal toil, are made by way of penance voluntarily
undertaken. The elder had sent Porfiry the evening before to a widow, whose
house had been burnt down lately, and who after the fire had gone with her
children begging alms. Porfiry hastened to reply that he had given the money,
as he had been instructed, “from an unknown benefactress.”
“Get up, my dear boy,” the elder went on to Alyosha. “Let me
look at you. Have you been home and seen your brother?” It seemed strange
to Alyosha that he asked so confidently and precisely, about one of his
brothers only—but which one? Then perhaps he had sent him out both
yesterday and to‐day for the sake of that brother.
“I have seen one of my brothers,” answered Alyosha.
“I mean the elder one, to whom I bowed down.”
“I only saw him yesterday and could not find him to‐day,” said
Alyosha.
“Make haste to find him, go again to‐morrow and make haste, leave
everything and make haste. Perhaps you may still have time to prevent something
terrible. I bowed down yesterday to the great suffering in store for
him.”
He was suddenly silent and seemed to be pondering. The words were strange.
Father Iosif, who had witnessed the scene yesterday, exchanged glances with
Father Païssy. Alyosha could not resist asking:
“Father and teacher,” he began with extreme emotion, “your
words are too obscure…. What is this suffering in store for him?”
“Don’t inquire. I seemed to see something terrible yesterday … as
though his whole future were expressed in his eyes. A look came into his
eyes—so that I was instantly horror‐stricken at what that man is
preparing for himself. Once or twice in my life I’ve seen such a look in
a man’s face … reflecting as it were his future fate, and that fate,
alas, came to pass. I sent you to him, Alexey, for I thought your brotherly
face would help him. But everything and all our fates are from the Lord.
‘Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone;
but if it die, it bringeth forth much fruit.’ Remember that. You, Alexey,
I’ve many times silently blessed for your face, know that,” added
the elder with a gentle smile. “This is what I think of you, you will go
forth from these walls, but will live like a monk in the world. You will have
many enemies, but even your foes will love you. Life will bring you many
misfortunes, but you will find your happiness in them, and will bless life and
will make others bless it—which is what matters most. Well, that is your
character. Fathers and teachers,” he addressed his friends with a tender
smile, “I have never till to‐day told even him why the face of this youth
is so dear to me. Now I will tell you. His face has been as it were a
remembrance and a prophecy for me. At the dawn of my life when I was a child I
had an elder brother who died before my eyes at seventeen. And later on in the
course of my life I gradually became convinced that that brother had been for a
guidance and a sign from on high for me. For had he not come into my life, I
should never perhaps, so I fancy at least, have become a monk and entered on
this precious path. He appeared first to me in my childhood, and here, at the
end of my pilgrimage, he seems to have come to me over again. It is marvelous,
fathers and teachers, that Alexey, who has some, though not a great,
resemblance in face, seems to me so like him spiritually, that many times I
have taken him for that young man, my brother, mysteriously come back to me at
the end of my pilgrimage, as a reminder and an inspiration. So that I
positively wondered at so strange a dream in myself. Do you hear this,
Porfiry?” he turned to the novice who waited on him. “Many times
I’ve seen in your face as it were a look of mortification that I love
Alexey more than you. Now you know why that was so, but I love you too, know
that, and many times I grieved at your mortification. I should like to tell
you, dear friends, of that youth, my brother, for there has been no presence in
my life more precious, more significant and touching. My heart is full of
tenderness, and I look at my whole life at this moment as though living through
it again.”
Here I must observe that this last conversation of Father Zossima with the
friends who visited him on the last day of his life has been partly preserved
in writing. Alexey Fyodorovitch Karamazov wrote it down from memory, some time
after his elder’s death. But whether this was only the conversation that
took place then, or whether he added to it his notes of parts of former
conversations with his teacher, I cannot determine. In his account, Father
Zossima’s talk goes on without interruption, as though he told his life
to his friends in the form of a story, though there is no doubt, from other
accounts of it, that the conversation that evening was general. Though the
guests did not interrupt Father Zossima much, yet they too talked, perhaps even
told something themselves. Besides, Father Zossima could not have carried on an
uninterrupted narrative, for he was sometimes gasping for breath, his voice
failed him, and he even lay down to rest on his bed, though he did not fall
asleep and his visitors did not leave their seats. Once or twice the
conversation was interrupted by Father Païssy’s reading the Gospel. It is
worthy of note, too, that no one of them supposed that he would die that night,
for on that evening of his life after his deep sleep in the day he seemed
suddenly to have found new strength, which kept him up through this long
conversation. It was like a last effort of love which gave him marvelous
energy; only for a little time, however, for his life was cut short
immediately…. But of that later. I will only add now that I have preferred to
confine myself to the account given by Alexey Fyodorovitch Karamazov. It will
be shorter and not so fatiguing, though of course, as I must repeat, Alyosha
took a great deal from previous conversations and added them to it.
Notes of the Life of the deceased Priest and Monk, the Elder Zossima, taken
from his own words by Alexey Fyodorovitch Karamazov.
BIOGRAPHICAL NOTES
(a) Father Zossima’s Brother
Beloved fathers and teachers, I was born in a distant province in the north, in
the town of V. My father was a gentleman by birth, but of no great consequence
or position. He died when I was only two years old, and I don’t remember
him at all. He left my mother a small house built of wood, and a fortune, not
large, but sufficient to keep her and her children in comfort. There were two
of us, my elder brother Markel and I. He was eight years older than I was, of
hasty irritable temperament, but kind‐hearted and never ironical. He was
remarkably silent, especially at home with me, his mother, and the servants. He
did well at school, but did not get on with his schoolfellows, though he never
quarreled, at least so my mother has told me. Six months before his death, when
he was seventeen, he made friends with a political exile who had been banished
from Moscow to our town for freethinking, and led a solitary existence there.
He was a good scholar who had gained distinction in philosophy in the
university. Something made him take a fancy to Markel, and he used to ask him
to see him. The young man would spend whole evenings with him during that
winter, till the exile was summoned to Petersburg to take up his post again at
his own request, as he had powerful friends.
It was the beginning of Lent, and Markel would not fast, he was rude and
laughed at it. “That’s all silly twaddle, and there is no
God,” he said, horrifying my mother, the servants, and me too. For though
I was only nine, I too was aghast at hearing such words. We had four servants,
all serfs. I remember my mother selling one of the four, the cook Afimya, who
was lame and elderly, for sixty paper roubles, and hiring a free servant to
take her place.
In the sixth week in Lent, my brother, who was never strong and had a tendency
to consumption, was taken ill. He was tall but thin and delicate‐ looking, and
of very pleasing countenance. I suppose he caught cold, anyway the doctor, who
came, soon whispered to my mother that it was galloping consumption, that he
would not live through the spring. My mother began weeping, and, careful not to
alarm my brother, she entreated him to go to church, to confess and take the
sacrament, as he was still able to move about. This made him angry, and he said
something profane about the church. He grew thoughtful, however; he guessed at
once that he was seriously ill, and that that was why his mother was begging
him to confess and take the sacrament. He had been aware, indeed, for a long
time past, that he was far from well, and had a year before coolly observed at
dinner to our mother and me, “My life won’t be long among you, I
may not live another year,” which seemed now like a prophecy.
Three days passed and Holy Week had come. And on Tuesday morning my brother
began going to church. “I am doing this simply for your sake, mother, to
please and comfort you,” he said. My mother wept with joy and grief.
“His end must be near,” she thought, “if there’s such a
change in him.” But he was not able to go to church long, he took to his
bed, so he had to confess and take the sacrament at home.
It was a late Easter, and the days were bright, fine, and full of fragrance. I
remember he used to cough all night and sleep badly, but in the morning he
dressed and tried to sit up in an arm‐chair. That’s how I remember him
sitting, sweet and gentle, smiling, his face bright and joyous, in spite of his
illness. A marvelous change passed over him, his spirit seemed transformed. The
old nurse would come in and say, “Let me light the lamp before the holy
image, my dear.” And once he would not have allowed it and would have
blown it out.
“Light it, light it, dear, I was a wretch to have prevented you doing it.
You are praying when you light the lamp, and I am praying when I rejoice seeing
you. So we are praying to the same God.”
Those words seemed strange to us, and mother would go to her room and weep, but
when she went in to him she wiped her eyes and looked cheerful. “Mother,
don’t weep, darling,” he would say, “I’ve long to live
yet, long to rejoice with you, and life is glad and joyful.”
“Ah, dear boy, how can you talk of joy when you lie feverish at night,
coughing as though you would tear yourself to pieces.”
“Don’t cry, mother,” he would answer, “life is
paradise, and we are all in paradise, but we won’t see it, if we would,
we should have heaven on earth the next day.”
Every one wondered at his words, he spoke so strangely and positively; we were
all touched and wept. Friends came to see us. “Dear ones,” he would
say to them, “what have I done that you should love me so, how can you
love any one like me, and how was it I did not know, I did not appreciate it
before?”
When the servants came in to him he would say continually, “Dear, kind
people, why are you doing so much for me, do I deserve to be waited on? If it
were God’s will for me to live, I would wait on you, for all men should
wait on one another.”
Mother shook her head as she listened. “My darling, it’s your
illness makes you talk like that.”
“Mother, darling,” he would say, “there must be servants and
masters, but if so I will be the servant of my servants, the same as they are
to me. And another thing, mother, every one of us has sinned against all men,
and I more than any.”
Mother positively smiled at that, smiled through her tears. “Why, how
could you have sinned against all men, more than all? Robbers and murderers
have done that, but what sin have you committed yet, that you hold yourself
more guilty than all?”
“Mother, little heart of mine,” he said (he had begun using such
strange caressing words at that time), “little heart of mine, my joy,
believe me, every one is really responsible to all men for all men and for
everything. I don’t know how to explain it to you, but I feel it is so,
painfully even. And how is it we went on then living, getting angry and not
knowing?”
So he would get up every day, more and more sweet and joyous and full of love.
When the doctor, an old German called Eisenschmidt, came:
“Well, doctor, have I another day in this world?” he would ask,
joking.
“You’ll live many days yet,” the doctor would answer,
“and months and years too.”
“Months and years!” he would exclaim. “Why reckon the days?
One day is enough for a man to know all happiness. My dear ones, why do we
quarrel, try to outshine each other and keep grudges against each other?
Let’s go straight into the garden, walk and play there, love, appreciate,
and kiss each other, and glorify life.”
“Your son cannot last long,” the doctor told my mother, as she
accompanied him to the door. “The disease is affecting his brain.”
The windows of his room looked out into the garden, and our garden was a shady
one, with old trees in it which were coming into bud. The first birds of spring
were flitting in the branches, chirruping and singing at the windows. And
looking at them and admiring them, he began suddenly begging their forgiveness
too: “Birds of heaven, happy birds, forgive me, for I have sinned against
you too.” None of us could understand that at the time, but he shed tears
of joy. “Yes,” he said, “there was such a glory of God all
about me: birds, trees, meadows, sky; only I lived in shame and dishonored it
all and did not notice the beauty and glory.”
“You take too many sins on yourself,” mother used to say, weeping.
“Mother, darling, it’s for joy, not for grief I am crying. Though I
can’t explain it to you, I like to humble myself before them, for I
don’t know how to love them enough. If I have sinned against every one,
yet all forgive me, too, and that’s heaven. Am I not in heaven
now?”
And there was a great deal more I don’t remember. I remember I went once
into his room when there was no one else there. It was a bright evening, the
sun was setting, and the whole room was lighted up. He beckoned me, and I went
up to him. He put his hands on my shoulders and looked into my face tenderly,
lovingly; he said nothing for a minute, only looked at me like that.
“Well,” he said, “run and play now, enjoy life for me
too.”
I went out then and ran to play. And many times in my life afterwards I
remembered even with tears how he told me to enjoy life for him too. There were
many other marvelous and beautiful sayings of his, though we did not understand
them at the time. He died the third week after Easter. He was fully conscious
though he could not talk; up to his last hour he did not change. He looked
happy, his eyes beamed and sought us, he smiled at us, beckoned us. There was a
great deal of talk even in the town about his death. I was impressed by all
this at the time, but not too much so, though I cried a good deal at his
funeral. I was young then, a child, but a lasting impression, a hidden feeling
of it all, remained in my heart, ready to rise up and respond when the time
came. So indeed it happened.
(b) Of the Holy Scriptures in the Life of Father Zossima
I was left alone with my mother. Her friends began advising her to send me to
Petersburg as other parents did. “You have only one son now,” they
said, “and have a fair income, and you will be depriving him perhaps of a
brilliant career if you keep him here.” They suggested I should be sent
to Petersburg to the Cadet Corps, that I might afterwards enter the Imperial
Guard. My mother hesitated for a long time, it was awful to part with her only
child, but she made up her mind to it at last, though not without many tears,
believing she was acting for my happiness. She brought me to Petersburg and put
me into the Cadet Corps, and I never saw her again. For she too died three
years afterwards. She spent those three years mourning and grieving for both of
us.
From the house of my childhood I have brought nothing but precious memories,
for there are no memories more precious than those of early childhood in
one’s first home. And that is almost always so if there is any love and
harmony in the family at all. Indeed, precious memories may remain even of a
bad home, if only the heart knows how to find what is precious. With my
memories of home I count, too, my memories of the Bible, which, child as I was,
I was very eager to read at home. I had a book of Scripture history then with
excellent pictures, called A Hundred and Four Stories from the Old and New
Testament, and I learned to read from it. I have it lying on my shelf now,
I keep it as a precious relic of the past. But even before I learned to read, I
remember first being moved to devotional feeling at eight years old. My mother
took me alone to mass (I don’t remember where my brother was at the time)
on the Monday before Easter. It was a fine day, and I remember to‐day, as
though I saw it now, how the incense rose from the censer and softly floated
upwards and, overhead in the cupola, mingled in rising waves with the sunlight
that streamed in at the little window. I was stirred by the sight, and for the
first time in my life I consciously received the seed of God’s word in my
heart. A youth came out into the middle of the church carrying a big book, so
large that at the time I fancied he could scarcely carry it. He laid it on the
reading desk, opened it, and began reading, and suddenly for the first time I
understood something read in the church of God. In the land of Uz, there lived
a man, righteous and God‐fearing, and he had great wealth, so many camels, so
many sheep and asses, and his children feasted, and he loved them very much and
prayed for them. “It may be that my sons have sinned in their
feasting.” Now the devil came before the Lord together with the sons of
God, and said to the Lord that he had gone up and down the earth and under the
earth. “And hast thou considered my servant Job?” God asked of him.
And God boasted to the devil, pointing to his great and holy servant. And the
devil laughed at God’s words. “Give him over to me and Thou wilt
see that Thy servant will murmur against Thee and curse Thy name.” And
God gave up the just man He loved so, to the devil. And the devil smote his
children and his cattle and scattered his wealth, all of a sudden like a
thunderbolt from heaven. And Job rent his mantle and fell down upon the ground
and cried aloud, “Naked came I out of my mother’s womb, and naked
shall I return into the earth; the Lord gave and the Lord has taken away.
Blessed be the name of the Lord for ever and ever.”
Fathers and teachers, forgive my tears now, for all my childhood rises up again
before me, and I breathe now as I breathed then, with the breast of a little
child of eight, and I feel as I did then, awe and wonder and gladness. The
camels at that time caught my imagination, and Satan, who talked like that with
God, and God who gave His servant up to destruction, and His servant crying
out: “Blessed be Thy name although Thou dost punish me,” and then
the soft and sweet singing in the church: “Let my prayer rise up before
Thee,” and again incense from the priest’s censer and the kneeling
and the prayer. Ever since then—only yesterday I took it
up—I’ve never been able to read that sacred tale without tears. And
how much that is great, mysterious and unfathomable there is in it! Afterwards
I heard the words of mockery and blame, proud words, “How could God give
up the most loved of His saints for the diversion of the devil, take from him
his children, smite him with sore boils so that he cleansed the corruption from
his sores with a pot‐sherd—and for no object except to boast to the
devil! ‘See what My saint can suffer for My sake.’ ” But the
greatness of it lies just in the fact that it is a mystery—that the
passing earthly show and the eternal verity are brought together in it. In the
face of the earthly truth, the eternal truth is accomplished. The Creator, just
as on the first days of creation He ended each day with praise: “That is
good that I have created,” looks upon Job and again praises His creation.
And Job, praising the Lord, serves not only Him but all His creation for
generations and generations, and for ever and ever, since for that he was
ordained. Good heavens, what a book it is, and what lessons there are in it!
What a book the Bible is, what a miracle, what strength is given with it to
man! It is like a mold cast of the world and man and human nature, everything
is there, and a law for everything for all the ages. And what mysteries are
solved and revealed! God raises Job again, gives him wealth again. Many years
pass by, and he has other children and loves them. But how could he love those
new ones when those first children are no more, when he has lost them?
Remembering them, how could he be fully happy with those new ones, however dear
the new ones might be? But he could, he could. It’s the great mystery of
human life that old grief passes gradually into quiet, tender joy. The mild
serenity of age takes the place of the riotous blood of youth. I bless the
rising sun each day, and, as before, my hearts sings to meet it, but now I love
even more its setting, its long slanting rays and the soft, tender, gentle
memories that come with them, the dear images from the whole of my long, happy
life—and over all the Divine Truth, softening, reconciling, forgiving! My
life is ending, I know that well, but every day that is left me I feel how my
earthly life is in touch with a new infinite, unknown, that approaching life,
the nearness of which sets my soul quivering with rapture, my mind glowing and
my heart weeping with joy.
Friends and teachers, I have heard more than once, and of late one may hear it
more often, that the priests, and above all the village priests, are
complaining on all sides of their miserable income and their humiliating lot.
They plainly state, even in print—I’ve read it myself—that
they are unable to teach the Scriptures to the people because of the smallness
of their means, and if Lutherans and heretics come and lead the flock astray,
they let them lead them astray because they have so little to live upon. May
the Lord increase the sustenance that is so precious to them, for their
complaint is just, too. But of a truth I say, if any one is to blame in the
matter, half the fault is ours. For he may be short of time, he may say truly
that he is overwhelmed all the while with work and services, but still
it’s not all the time, even he has an hour a week to remember God. And he
does not work the whole year round. Let him gather round him once a week, some
hour in the evening, if only the children at first—the fathers will hear
of it and they too will begin to come. There’s no need to build halls for
this, let him take them into his own cottage. They won’t spoil his
cottage, they would only be there one hour. Let him open that book and begin
reading it without grand words or superciliousness, without condescension to
them, but gently and kindly, being glad that he is reading to them and that
they are listening with attention, loving the words himself, only stopping from
time to time to explain words that are not understood by the peasants.
Don’t be anxious, they will understand everything, the orthodox heart
will understand all! Let him read them about Abraham and Sarah, about Isaac and
Rebecca, of how Jacob went to Laban and wrestled with the Lord in his dream and
said, “This place is holy”—and he will impress the devout
mind of the peasant. Let him read, especially to the children, how the brothers
sold Joseph, the tender boy, the dreamer and prophet, into bondage, and told
their father that a wild beast had devoured him, and showed him his blood‐
stained clothes. Let him read them how the brothers afterwards journeyed into
Egypt for corn, and Joseph, already a great ruler, unrecognized by them,
tormented them, accused them, kept his brother Benjamin, and all through love:
“I love you, and loving you I torment you.” For he remembered all
his life how they had sold him to the merchants in the burning desert by the
well, and how, wringing his hands, he had wept and besought his brothers not to
sell him as a slave in a strange land. And how, seeing them again after many
years, he loved them beyond measure, but he harassed and tormented them in
love. He left them at last not able to bear the suffering of his heart, flung
himself on his bed and wept. Then, wiping his tears away, he went out to them
joyful and told them, “Brothers, I am your brother Joseph!” Let him
read them further how happy old Jacob was on learning that his darling boy was
still alive, and how he went to Egypt leaving his own country, and died in a
foreign land, bequeathing his great prophecy that had lain mysteriously hidden
in his meek and timid heart all his life, that from his offspring, from Judah,
will come the great hope of the world, the Messiah and Saviour.
Fathers and teachers, forgive me and don’t be angry, that like a little
child I’ve been babbling of what you know long ago, and can teach me a
hundred times more skillfully. I only speak from rapture, and forgive my tears,
for I love the Bible. Let him too weep, the priest of God, and be sure that the
hearts of his listeners will throb in response. Only a little tiny seed is
needed—drop it into the heart of the peasant and it won’t die, it
will live in his soul all his life, it will be hidden in the midst of his
darkness and sin, like a bright spot, like a great reminder. And there’s
no need of much teaching or explanation, he will understand it all simply. Do
you suppose that the peasants don’t understand? Try reading them the
touching story of the fair Esther and the haughty Vashti; or the miraculous
story of Jonah in the whale. Don’t forget either the parables of Our
Lord, choose especially from the Gospel of St. Luke (that is what I did), and
then from the Acts of the Apostles the conversion of St. Paul (that you
mustn’t leave out on any account), and from the Lives of the
Saints, for instance, the life of Alexey, the man of God and, greatest of
all, the happy martyr and the seer of God, Mary of Egypt—and you will
penetrate their hearts with these simple tales. Give one hour a week to it in
spite of your poverty, only one little hour. And you will see for yourselves
that our people is gracious and grateful, and will repay you a hundred‐fold.
Mindful of the kindness of their priest and the moving words they have heard
from him, they will of their own accord help him in his fields and in his
house, and will treat him with more respect than before—so that it will
even increase his worldly well‐being too. The thing is so simple that sometimes
one is even afraid to put it into words, for fear of being laughed at, and yet
how true it is! One who does not believe in God will not believe in God’s
people. He who believes in God’s people will see His Holiness too, even
though he had not believed in it till then. Only the people and their future
spiritual power will convert our atheists, who have torn themselves away from
their native soil.
And what is the use of Christ’s words, unless we set an example? The
people is lost without the Word of God, for its soul is athirst for the Word
and for all that is good.
In my youth, long ago, nearly forty years ago, I traveled all over Russia with
Father Anfim, collecting funds for our monastery, and we stayed one night on
the bank of a great navigable river with some fishermen. A good‐ looking
peasant lad, about eighteen, joined us; he had to hurry back next morning to
pull a merchant’s barge along the bank. I noticed him looking straight
before him with clear and tender eyes. It was a bright, warm, still, July
night, a cool mist rose from the broad river, we could hear the plash of a
fish, the birds were still, all was hushed and beautiful, everything praying to
God. Only we two were not sleeping, the lad and I, and we talked of the beauty
of this world of God’s and of the great mystery of it. Every blade of
grass, every insect, ant, and golden bee, all so marvelously know their path,
though they have not intelligence, they bear witness to the mystery of God and
continually accomplish it themselves. I saw the dear lad’s heart was
moved. He told me that he loved the forest and the forest birds. He was a
bird‐catcher, knew the note of each of them, could call each bird. “I
know nothing better than to be in the forest,” said he, “though all
things are good.”
“Truly,” I answered him, “all things are good and fair,
because all is truth. Look,” said I, “at the horse, that great
beast that is so near to man; or the lowly, pensive ox, which feeds him and
works for him; look at their faces, what meekness, what devotion to man, who
often beats them mercilessly. What gentleness, what confidence and what beauty!
It’s touching to know that there’s no sin in them, for all, all
except man, is sinless, and Christ has been with them before us.”
“Why,” asked the boy, “is Christ with them too?”
“It cannot but be so,” said I, “since the Word is for all.
All creation and all creatures, every leaf is striving to the Word, singing
glory to God, weeping to Christ, unconsciously accomplishing this by the
mystery of their sinless life. Yonder,” said I, “in the forest
wanders the dreadful bear, fierce and menacing, and yet innocent in it.”
And I told him how once a bear came to a great saint who had taken refuge in a
tiny cell in the wood. And the great saint pitied him, went up to him without
fear and gave him a piece of bread. “Go along,” said he,
“Christ be with you,” and the savage beast walked away meekly and
obediently, doing no harm. And the lad was delighted that the bear had walked
away without hurting the saint, and that Christ was with him too.
“Ah,” said he, “how good that is, how good and beautiful is
all God’s work!” He sat musing softly and sweetly. I saw he
understood. And he slept beside me a light and sinless sleep. May God bless
youth! And I prayed for him as I went to sleep. Lord, send peace and light to
Thy people!
Chapter II.
The Duel
(c) Recollections of Father Zossima’s Youth before he became a Monk.
The Duel
I spent a long time, almost eight years, in the military cadet school at
Petersburg, and in the novelty of my surroundings there, many of my childish
impressions grew dimmer, though I forgot nothing. I picked up so many new
habits and opinions that I was transformed into a cruel, absurd, almost savage
creature. A surface polish of courtesy and society manners I did acquire
together with the French language.
But we all, myself included, looked upon the soldiers in our service as cattle.
I was perhaps worse than the rest in that respect, for I was so much more
impressionable than my companions. By the time we left the school as officers,
we were ready to lay down our lives for the honor of the regiment, but no one
of us had any knowledge of the real meaning of honor, and if any one had known
it, he would have been the first to ridicule it. Drunkenness, debauchery and
devilry were what we almost prided ourselves on. I don’t say that we were
bad by nature, all these young men were good fellows, but they behaved badly,
and I worst of all. What made it worse for me was that I had come into my own
money, and so I flung myself into a life of pleasure, and plunged headlong into
all the recklessness of youth.
I was fond of reading, yet strange to say, the Bible was the one book I never
opened at that time, though I always carried it about with me, and I was never
separated from it; in very truth I was keeping that book “for the day and
the hour, for the month and the year,” though I knew it not.
After four years of this life, I chanced to be in the town of K. where our
regiment was stationed at the time. We found the people of the town hospitable,
rich and fond of entertainments. I met with a cordial reception everywhere, as
I was of a lively temperament and was known to be well off, which always goes a
long way in the world. And then a circumstance happened which was the beginning
of it all.
I formed an attachment to a beautiful and intelligent young girl of noble and
lofty character, the daughter of people much respected. They were well‐to‐do
people of influence and position. They always gave me a cordial and friendly
reception. I fancied that the young lady looked on me with favor and my heart
was aflame at such an idea. Later on I saw and fully realized that I perhaps
was not so passionately in love with her at all, but only recognized the
elevation of her mind and character, which I could not indeed have helped
doing. I was prevented, however, from making her an offer at the time by my
selfishness, I was loath to part with the allurements of my free and licentious
bachelor life in the heyday of my youth, and with my pockets full of money. I
did drop some hint as to my feelings however, though I put off taking any
decisive step for a time. Then, all of a sudden, we were ordered off for two
months to another district.
On my return two months later, I found the young lady already married to a rich
neighboring landowner, a very amiable man, still young though older than I was,
connected with the best Petersburg society, which I was not, and of excellent
education, which I also was not. I was so overwhelmed at this unexpected
circumstance that my mind was positively clouded. The worst of it all was that,
as I learned then, the young landowner had been a long while betrothed to her,
and I had met him indeed many times in her house, but blinded by my conceit I
had noticed nothing. And this particularly mortified me; almost everybody had
known all about it, while I knew nothing. I was filled with sudden
irrepressible fury. With flushed face I began recalling how often I had been on
the point of declaring my love to her, and as she had not attempted to stop me
or to warn me, she must, I concluded, have been laughing at me all the time.
Later on, of course, I reflected and remembered that she had been very far from
laughing at me; on the contrary, she used to turn off any love‐making on my
part with a jest and begin talking of other subjects; but at that moment I was
incapable of reflecting and was all eagerness for revenge. I am surprised to
remember that my wrath and revengeful feelings were extremely repugnant to my
own nature, for being of an easy temper, I found it difficult to be angry with
any one for long, and so I had to work myself up artificially and became at
last revolting and absurd.
I waited for an opportunity and succeeded in insulting my “rival”
in the presence of a large company. I insulted him on a perfectly extraneous
pretext, jeering at his opinion upon an important public event—it was in
the year 1826[5]—and
my jeer was, so people said, clever and effective. Then I forced him to ask for
an explanation, and behaved so rudely that he accepted my challenge in spite of
the vast inequality between us, as I was younger, a person of no consequence,
and of inferior rank. I learned afterwards for a fact that it was from a
jealous feeling on his side also that my challenge was accepted; he had been
rather jealous of me on his wife’s account before their marriage; he
fancied now that if he submitted to be insulted by me and refused to accept my
challenge, and if she heard of it, she might begin to despise him and waver in
her love for him. I soon found a second in a comrade, an ensign of our
regiment. In those days though duels were severely punished, yet dueling was a
kind of fashion among the officers—so strong and deeply rooted will a
brutal prejudice sometimes be.
It was the end of June, and our meeting was to take place at seven
o’clock the next day on the outskirts of the town—and then
something happened that in very truth was the turning‐point of my life. In the
evening, returning home in a savage and brutal humor, I flew into a rage with
my orderly Afanasy, and gave him two blows in the face with all my might, so
that it was covered with blood. He had not long been in my service and I had
struck him before, but never with such ferocious cruelty. And, believe me,
though it’s forty years ago, I recall it now with shame and pain. I went
to bed and slept for about three hours; when I waked up the day was breaking. I
got up—I did not want to sleep any more—I went to the
window—opened it, it looked out upon the garden; I saw the sun rising; it
was warm and beautiful, the birds were singing.
“What’s the meaning of it?” I thought. “I feel in my
heart as it were something vile and shameful. Is it because I am going to shed
blood? No,” I thought, “I feel it’s not that. Can it be that
I am afraid of death, afraid of being killed? No, that’s not it,
that’s not it at all.”… And all at once I knew what it was: it
was because I had beaten Afanasy the evening before! It all rose before my
mind, it all was as it were repeated over again; he stood before me and I was
beating him straight on the face and he was holding his arms stiffly down, his
head erect, his eyes fixed upon me as though on parade. He staggered at every
blow and did not even dare to raise his hands to protect himself. That is what
a man has been brought to, and that was a man beating a fellow creature! What a
crime! It was as though a sharp dagger had pierced me right through. I stood as
if I were struck dumb, while the sun was shining, the leaves were rejoicing and
the birds were trilling the praise of God…. I hid my face in my hands, fell
on my bed and broke into a storm of tears. And then I remembered my brother
Markel and what he said on his death‐bed to his servants: “My dear ones,
why do you wait on me, why do you love me, am I worth your waiting on
me?”
“Yes, am I worth it?” flashed through my mind. “After all
what am I worth, that another man, a fellow creature, made in the likeness and
image of God, should serve me?” For the first time in my life this
question forced itself upon me. He had said, “Mother, my little heart, in
truth we are each responsible to all for all, it’s only that men
don’t know this. If they knew it, the world would be a paradise at
once.”
“God, can that too be false?” I thought as I wept. “In truth,
perhaps, I am more than all others responsible for all, a greater sinner than
all men in the world.” And all at once the whole truth in its full light
appeared to me; what was I going to do? I was going to kill a good, clever,
noble man, who had done me no wrong, and by depriving his wife of happiness for
the rest of her life, I should be torturing and killing her too. I lay thus in
my bed with my face in the pillow, heedless how the time was passing. Suddenly
my second, the ensign, came in with the pistols to fetch me.
“Ah,” said he, “it’s a good thing you are up already,
it’s time we were off, come along!”
I did not know what to do and hurried to and fro undecided; we went out to the
carriage, however.
“Wait here a minute,” I said to him. “I’ll be back
directly, I have forgotten my purse.”
And I ran back alone, to Afanasy’s little room.
“Afanasy,” I said, “I gave you two blows on the face
yesterday, forgive me,” I said.
He started as though he were frightened, and looked at me; and I saw that it
was not enough, and on the spot, in my full officer’s uniform, I dropped
at his feet and bowed my head to the ground.
“Forgive me,” I said.
Then he was completely aghast.
“Your honor … sir, what are you doing? Am I worth it?”
And he burst out crying as I had done before, hid this face in his hands,
turned to the window and shook all over with his sobs. I flew out to my comrade
and jumped into the carriage.
“Ready,” I cried. “Have you ever seen a conqueror?” I
asked him. “Here is one before you.”
I was in ecstasy, laughing and talking all the way, I don’t remember what
about.
He looked at me. “Well, brother, you are a plucky fellow, you’ll
keep up the honor of the uniform, I can see.”
So we reached the place and found them there, waiting us. We were placed twelve
paces apart; he had the first shot. I stood gayly, looking him full in the
face; I did not twitch an eyelash, I looked lovingly at him, for I knew what I
would do. His shot just grazed my cheek and ear.
“Thank God,” I cried, “no man has been killed,” and I
seized my pistol, turned back and flung it far away into the wood.
“That’s the place for you,” I cried.
I turned to my adversary.
“Forgive me, young fool that I am, sir,” I said, “for my
unprovoked insult to you and for forcing you to fire at me. I am ten times
worse than you and more, maybe. Tell that to the person whom you hold dearest
in the world.”
I had no sooner said this than they all three shouted at me.
“Upon my word,” cried my adversary, annoyed, “if you did not
want to fight, why did not you let me alone?”
“Yesterday I was a fool, to‐day I know better,” I answered him
gayly.
“As to yesterday, I believe you, but as for to‐day, it is difficult to
agree with your opinion,” said he.
“Bravo,” I cried, clapping my hands. “I agree with you there
too. I have deserved it!”
“Will you shoot, sir, or not?”
“No, I won’t,” I said; “if you like, fire at me again,
but it would be better for you not to fire.”
The seconds, especially mine, were shouting too: “Can you disgrace the
regiment like this, facing your antagonist and begging his forgiveness! If
I’d only known this!”
I stood facing them all, not laughing now.
“Gentlemen,” I said, “is it really so wonderful in these days
to find a man who can repent of his stupidity and publicly confess his
wrongdoing?”
“But not in a duel,” cried my second again.
“That’s what’s so strange,” I said. “For I ought
to have owned my fault as soon as I got here, before he had fired a shot,
before leading him into a great and deadly sin; but we have made our life so
grotesque, that to act in that way would have been almost impossible, for only
after I have faced his shot at the distance of twelve paces could my words have
any significance for him, and if I had spoken before, he would have said,
‘He is a coward, the sight of the pistols has frightened him, no use to
listen to him.’ Gentlemen,” I cried suddenly, speaking straight
from my heart, “look around you at the gifts of God, the clear sky, the
pure air, the tender grass, the birds; nature is beautiful and sinless, and we,
only we, are sinful and foolish, and we don’t understand that life is
heaven, for we have only to understand that and it will at once be fulfilled in
all its beauty, we shall embrace each other and weep.”
I would have said more but I could not; my voice broke with the sweetness and
youthful gladness of it, and there was such bliss in my heart as I had never
known before in my life.
“All this as rational and edifying,” said my antagonist, “and
in any case you are an original person.”
“You may laugh,” I said to him, laughing too, “but afterwards
you will approve of me.”
“Oh, I am ready to approve of you now,” said he; “will you
shake hands? for I believe you are genuinely sincere.”
“No,” I said, “not now, later on when I have grown worthier
and deserve your esteem, then shake hands and you will do well.”
We went home, my second upbraiding me all the way, while I kissed him. All my
comrades heard of the affair at once and gathered together to pass judgment on
me the same day.
“He has disgraced the uniform,” they said; “let him resign
his commission.”
Some stood up for me: “He faced the shot,” they said.
“Yes, but he was afraid of his other shot and begged for
forgiveness.”
“If he had been afraid of being shot, he would have shot his own pistol
first before asking forgiveness, while he flung it loaded into the forest. No,
there’s something else in this, something original.”
I enjoyed listening and looking at them. “My dear friends and
comrades,” said I, “don’t worry about my resigning my
commission, for I have done so already. I have sent in my papers this morning
and as soon as I get my discharge I shall go into a monastery—it’s
with that object I am leaving the regiment.”
When I had said this every one of them burst out laughing.
“You should have told us of that first, that explains everything, we
can’t judge a monk.”
They laughed and could not stop themselves, and not scornfully, but kindly and
merrily. They all felt friendly to me at once, even those who had been sternest
in their censure, and all the following month, before my discharge came, they
could not make enough of me. “Ah, you monk,” they would say. And
every one said something kind to me, they began trying to dissuade me, even to
pity me: “What are you doing to yourself?”
“No,” they would say, “he is a brave fellow, he faced fire
and could have fired his own pistol too, but he had a dream the night before
that he should become a monk, that’s why he did it.”
It was the same thing with the society of the town. Till then I had been kindly
received, but had not been the object of special attention, and now all came to
know me at once and invited me; they laughed at me, but they loved me. I may
mention that although everybody talked openly of our duel, the authorities took
no notice of it, because my antagonist was a near relation of our general, and
as there had been no bloodshed and no serious consequences, and as I resigned
my commission, they took it as a joke. And I began then to speak aloud and
fearlessly, regardless of their laughter, for it was always kindly and not
spiteful laughter. These conversations mostly took place in the evenings, in
the company of ladies; women particularly liked listening to me then and they
made the men listen.
“But how can I possibly be responsible for all?” every one would
laugh in my face. “Can I, for instance, be responsible for you?”
“You may well not know it,” I would answer, “since the whole
world has long been going on a different line, since we consider the veriest
lies as truth and demand the same lies from others. Here I have for once in my
life acted sincerely and, well, you all look upon me as a madman. Though you
are friendly to me, yet, you see, you all laugh at me.”
“But how can we help being friendly to you?” said my hostess,
laughing. The room was full of people. All of a sudden the young lady rose, on
whose account the duel had been fought and whom only lately I had intended to
be my future wife. I had not noticed her coming into the room. She got up, came
to me and held out her hand.
“Let me tell you,” she said, “that I am the first not to
laugh at you, but on the contrary I thank you with tears and express my respect
for you for your action then.”
Her husband, too, came up and then they all approached me and almost kissed me.
My heart was filled with joy, but my attention was especially caught by a
middle‐aged man who came up to me with the others. I knew him by name already,
but had never made his acquaintance nor exchanged a word with him till that
evening.
(d) The Mysterious Visitor
He had long been an official in the town; he was in a prominent position,
respected by all, rich and had a reputation for benevolence. He subscribed
considerable sums to the almshouse and the orphan asylum; he was very
charitable, too, in secret, a fact which only became known after his death. He
was a man of about fifty, almost stern in appearance and not much given to
conversation. He had been married about ten years and his wife, who was still
young, had borne him three children. Well, I was sitting alone in my room the
following evening, when my door suddenly opened and this gentleman walked in.
I must mention, by the way, that I was no longer living in my former quarters.
As soon as I resigned my commission, I took rooms with an old lady, the widow
of a government clerk. My landlady’s servant waited upon me, for I had
moved into her rooms simply because on my return from the duel I had sent
Afanasy back to the regiment, as I felt ashamed to look him in the face after
my last interview with him. So prone is the man of the world to be ashamed of
any righteous action.
“I have,” said my visitor, “with great interest listened to
you speaking in different houses the last few days and I wanted at last to make
your personal acquaintance, so as to talk to you more intimately. Can you, dear
sir, grant me this favor?”
“I can, with the greatest pleasure, and I shall look upon it as an
honor.” I said this, though I felt almost dismayed, so greatly was I
impressed from the first moment by the appearance of this man. For though other
people had listened to me with interest and attention, no one had come to me
before with such a serious, stern and concentrated expression. And now he had
come to see me in my own rooms. He sat down.
“You are, I see, a man of great strength of character,” he said;
“as you have dared to serve the truth, even when by doing so you risked
incurring the contempt of all.”
“Your praise is, perhaps, excessive,” I replied.
“No, it’s not excessive,” he answered; “believe me,
such a course of action is far more difficult than you think. It is that which
has impressed me, and it is only on that account that I have come to
you,” he continued. “Tell me, please, that is if you are not
annoyed by my perhaps unseemly curiosity, what were your exact sensations, if
you can recall them, at the moment when you made up your mind to ask
forgiveness at the duel. Do not think my question frivolous; on the contrary, I
have in asking the question a secret motive of my own, which I will perhaps
explain to you later on, if it is God’s will that we should become more
intimately acquainted.”
All the while he was speaking, I was looking at him straight into the face and
I felt all at once a complete trust in him and great curiosity on my side also,
for I felt that there was some strange secret in his soul.
“You ask what were my exact sensations at the moment when I asked my
opponent’s forgiveness,” I answered; “but I had better tell
you from the beginning what I have not yet told any one else.” And I
described all that had passed between Afanasy and me, and how I had bowed down
to the ground at his feet. “From that you can see for yourself,” I
concluded, “that at the time of the duel it was easier for me, for I had
made a beginning already at home, and when once I had started on that road, to
go farther along it was far from being difficult, but became a source of joy
and happiness.”
I liked the way he looked at me as he listened. “All that,” he
said, “is exceedingly interesting. I will come to see you again and
again.”
And from that time forth he came to see me nearly every evening. And we should
have become greater friends, if only he had ever talked of himself. But about
himself he scarcely ever said a word, yet continually asked me about myself. In
spite of that I became very fond of him and spoke with perfect frankness to him
about all my feelings; “for,” thought I, “what need have I to
know his secrets, since I can see without that that he is a good man? Moreover,
though he is such a serious man and my senior, he comes to see a youngster like
me and treats me as his equal.” And I learned a great deal that was
profitable from him, for he was a man of lofty mind.
“That life is heaven,” he said to me suddenly, “that I have
long been thinking about”; and all at once he added, “I think of
nothing else indeed.” He looked at me and smiled. “I am more
convinced of it than you are, I will tell you later why.”
I listened to him and thought that he evidently wanted to tell me something.
“Heaven,” he went on, “lies hidden within all of
us—here it lies hidden in me now, and if I will it, it will be revealed
to me to‐morrow and for all time.”
I looked at him; he was speaking with great emotion and gazing mysteriously at
me, as if he were questioning me.
“And that we are all responsible to all for all, apart from our own sins,
you were quite right in thinking that, and it is wonderful how you could
comprehend it in all its significance at once. And in very truth, so soon as
men understand that, the Kingdom of Heaven will be for them not a dream, but a
living reality.”
“And when,” I cried out to him bitterly, “when will that come
to pass? and will it ever come to pass? Is not it simply a dream of
ours?”
“What then, you don’t believe it,” he said. “You preach
it and don’t believe it yourself. Believe me, this dream, as you call it,
will come to pass without doubt; it will come, but not now, for every process
has its law. It’s a spiritual, psychological process. To transform the
world, to recreate it afresh, men must turn into another path psychologically.
Until you have become really, in actual fact, a brother to every one,
brotherhood will not come to pass. No sort of scientific teaching, no kind of
common interest, will ever teach men to share property and privileges with
equal consideration for all. Every one will think his share too small and they
will be always envying, complaining and attacking one another. You ask when it
will come to pass; it will come to pass, but first we have to go through the
period of isolation.”
“What do you mean by isolation?” I asked him.
“Why, the isolation that prevails everywhere, above all in our
age—it has not fully developed, it has not reached its limit yet. For
every one strives to keep his individuality as apart as possible, wishes to
secure the greatest possible fullness of life for himself; but meantime all his
efforts result not in attaining fullness of life but self‐destruction, for
instead of self‐realization he ends by arriving at complete solitude. All
mankind in our age have split up into units, they all keep apart, each in his
own groove; each one holds aloof, hides himself and hides what he has, from the
rest, and he ends by being repelled by others and repelling them. He heaps up
riches by himself and thinks, ‘How strong I am now and how secure,’
and in his madness he does not understand that the more he heaps up, the more
he sinks into self‐destructive impotence. For he is accustomed to rely upon
himself alone and to cut himself off from the whole; he has trained himself not
to believe in the help of others, in men and in humanity, and only trembles for
fear he should lose his money and the privileges that he has won for himself.
Everywhere in these days men have, in their mockery, ceased to understand that
the true security is to be found in social solidarity rather than in isolated
individual effort. But this terrible individualism must inevitably have an end,
and all will suddenly understand how unnaturally they are separated from one
another. It will be the spirit of the time, and people will marvel that they
have sat so long in darkness without seeing the light. And then the sign of the
Son of Man will be seen in the heavens…. But, until then, we must keep the
banner flying. Sometimes even if he has to do it alone, and his conduct seems
to be crazy, a man must set an example, and so draw men’s souls out of
their solitude, and spur them to some act of brotherly love, that the great
idea may not die.”
Our evenings, one after another, were spent in such stirring and fervent talk.
I gave up society and visited my neighbors much less frequently. Besides, my
vogue was somewhat over. I say this, not as blame, for they still loved me and
treated me good‐humoredly, but there’s no denying that fashion is a great
power in society. I began to regard my mysterious visitor with admiration, for
besides enjoying his intelligence, I began to perceive that he was brooding
over some plan in his heart, and was preparing himself perhaps for a great
deed. Perhaps he liked my not showing curiosity about his secret, not seeking
to discover it by direct question nor by insinuation. But I noticed at last,
that he seemed to show signs of wanting to tell me something. This had become
quite evident, indeed, about a month after he first began to visit me.
“Do you know,” he said to me once, “that people are very
inquisitive about us in the town and wonder why I come to see you so often. But
let them wonder, for soon all will be explained.”
Sometimes an extraordinary agitation would come over him, and almost always on
such occasions he would get up and go away. Sometimes he would fix a long
piercing look upon me, and I thought, “He will say something directly
now.” But he would suddenly begin talking of something ordinary and
familiar. He often complained of headache too.
One day, quite unexpectedly indeed, after he had been talking with great fervor
a long time, I saw him suddenly turn pale, and his face worked convulsively,
while he stared persistently at me.
“What’s the matter?” I said; “do you feel
ill?”—he had just been complaining of headache.
“I … do you know … I murdered some one.”
He said this and smiled with a face as white as chalk. “Why is it he is
smiling?” The thought flashed through my mind before I realized anything
else. I too turned pale.
“What are you saying?” I cried.
“You see,” he said, with a pale smile, “how much it has cost
me to say the first word. Now I have said it, I feel I’ve taken the first
step and shall go on.”
For a long while I could not believe him, and I did not believe him at that
time, but only after he had been to see me three days running and told me all
about it. I thought he was mad, but ended by being convinced, to my great grief
and amazement. His crime was a great and terrible one.
Fourteen years before, he had murdered the widow of a landowner, a wealthy and
handsome young woman who had a house in our town. He fell passionately in love
with her, declared his feeling and tried to persuade her to marry him. But she
had already given her heart to another man, an officer of noble birth and high
rank in the service, who was at that time away at the front, though she was
expecting him soon to return. She refused his offer and begged him not to come
and see her. After he had ceased to visit her, he took advantage of his
knowledge of the house to enter at night through the garden by the roof, at
great risk of discovery. But, as often happens, a crime committed with
extraordinary audacity is more successful than others.
Entering the garret through the skylight, he went down the ladder, knowing that
the door at the bottom of it was sometimes, through the negligence of the
servants, left unlocked. He hoped to find it so, and so it was. He made his way
in the dark to her bedroom, where a light was burning. As though on purpose,
both her maids had gone off to a birthday‐party in the same street, without
asking leave. The other servants slept in the servants’ quarters or in
the kitchen on the ground‐floor. His passion flamed up at the sight of her
asleep, and then vindictive, jealous anger took possession of his heart, and
like a drunken man, beside himself, he thrust a knife into her heart, so that
she did not even cry out. Then with devilish and criminal cunning he contrived
that suspicion should fall on the servants. He was so base as to take her
purse, to open her chest with keys from under her pillow, and to take some
things from it, doing it all as it might have been done by an ignorant servant,
leaving valuable papers and taking only money. He took some of the larger gold
things, but left smaller articles that were ten times as valuable. He took with
him, too, some things for himself as remembrances, but of that later. Having
done this awful deed, he returned by the way he had come.
Neither the next day, when the alarm was raised, nor at any time after in his
life, did any one dream of suspecting that he was the criminal. No one indeed
knew of his love for her, for he was always reserved and silent and had no
friend to whom he would have opened his heart. He was looked upon simply as an
acquaintance, and not a very intimate one, of the murdered woman, as for the
previous fortnight he had not even visited her. A serf of hers called Pyotr was
at once suspected, and every circumstance confirmed the suspicion. The man
knew—indeed his mistress did not conceal the fact—that having to
send one of her serfs as a recruit she had decided to send him, as he had no
relations and his conduct was unsatisfactory. People had heard him angrily
threatening to murder her when he was drunk in a tavern. Two days before her
death, he had run away, staying no one knew where in the town. The day after
the murder, he was found on the road leading out of the town, dead drunk, with
a knife in his pocket, and his right hand happened to be stained with blood. He
declared that his nose had been bleeding, but no one believed him. The maids
confessed that they had gone to a party and that the street‐door had been left
open till they returned. And a number of similar details came to light,
throwing suspicion on the innocent servant.
They arrested him, and he was tried for the murder; but a week after the
arrest, the prisoner fell sick of a fever and died unconscious in the hospital.
There the matter ended and the judges and the authorities and every one in the
town remained convinced that the crime had been committed by no one but the
servant who had died in the hospital. And after that the punishment began.
My mysterious visitor, now my friend, told me that at first he was not in the
least troubled by pangs of conscience. He was miserable a long time, but not
for that reason; only from regret that he had killed the woman he loved, that
she was no more, that in killing her he had killed his love, while the fire of
passion was still in his veins. But of the innocent blood he had shed, of the
murder of a fellow creature, he scarcely thought. The thought that his victim
might have become the wife of another man was insupportable to him, and so, for
a long time, he was convinced in his conscience that he could not have acted
otherwise.
At first he was worried at the arrest of the servant, but his illness and death
soon set his mind at rest, for the man’s death was apparently (so he
reflected at the time) not owing to his arrest or his fright, but a chill he
had taken on the day he ran away, when he had lain all night dead drunk on the
damp ground. The theft of the money and other things troubled him little, for
he argued that the theft had not been committed for gain but to avert
suspicion. The sum stolen was small, and he shortly afterwards subscribed the
whole of it, and much more, towards the funds for maintaining an almshouse in
the town. He did this on purpose to set his conscience at rest about the theft,
and it’s a remarkable fact that for a long time he really was at
peace—he told me this himself. He entered then upon a career of great
activity in the service, volunteered for a difficult and laborious duty, which
occupied him two years, and being a man of strong will almost forgot the past.
Whenever he recalled it, he tried not to think of it at all. He became active
in philanthropy too, founded and helped to maintain many institutions in the
town, did a good deal in the two capitals, and in both Moscow and Petersburg
was elected a member of philanthropic societies.
At last, however, he began brooding over the past, and the strain of it was too
much for him. Then he was attracted by a fine and intelligent girl and soon
after married her, hoping that marriage would dispel his lonely depression, and
that by entering on a new life and scrupulously doing his duty to his wife and
children, he would escape from old memories altogether. But the very opposite
of what he expected happened. He began, even in the first month of his
marriage, to be continually fretted by the thought, “My wife loves
me—but what if she knew?” When she first told him that she would
soon bear him a child, he was troubled. “I am giving life, but I have
taken life.” Children came. “How dare I love them, teach and
educate them, how can I talk to them of virtue? I have shed blood.” They
were splendid children, he longed to caress them; “and I can’t look
at their innocent candid faces, I am unworthy.”
At last he began to be bitterly and ominously haunted by the blood of his
murdered victim, by the young life he had destroyed, by the blood that cried
out for vengeance. He had begun to have awful dreams. But, being a man of
fortitude, he bore his suffering a long time, thinking: “I shall expiate
everything by this secret agony.” But that hope, too, was vain; the
longer it went on, the more intense was his suffering.
He was respected in society for his active benevolence, though every one was
overawed by his stern and gloomy character. But the more he was respected, the
more intolerable it was for him. He confessed to me that he had thoughts of
killing himself. But he began to be haunted by another idea—an idea which
he had at first regarded as impossible and unthinkable, though at last it got
such a hold on his heart that he could not shake it off. He dreamed of rising
up, going out and confessing in the face of all men that he had committed
murder. For three years this dream had pursued him, haunting him in different
forms. At last he believed with his whole heart that if he confessed his crime,
he would heal his soul and would be at peace for ever. But this belief filled
his heart with terror, for how could he carry it out? And then came what
happened at my duel.
“Looking at you, I have made up my mind.”
I looked at him.
“Is it possible,” I cried, clasping my hands, “that such a
trivial incident could give rise to such a resolution in you?”
“My resolution has been growing for the last three years,” he
answered, “and your story only gave the last touch to it. Looking at you,
I reproached myself and envied you.” He said this to me almost sullenly.
“But you won’t be believed,” I observed; “it’s
fourteen years ago.”
“I have proofs, great proofs. I shall show them.”
Then I cried and kissed him.
“Tell me one thing, one thing,” he said (as though it all depended
upon me), “my wife, my children! My wife may die of grief, and though my
children won’t lose their rank and property, they’ll be a
convict’s children and for ever! And what a memory, what a memory of me I
shall leave in their hearts!”
I said nothing.
“And to part from them, to leave them for ever? It’s for ever, you
know, for ever!”
I sat still and repeated a silent prayer. I got up at last, I felt afraid.
“Well?” He looked at me.
“Go!” said I, “confess. Everything passes, only the truth
remains. Your children will understand, when they grow up, the nobility of your
resolution.”
He left me that time as though he had made up his mind. Yet for more than a
fortnight afterwards, he came to me every evening, still preparing himself,
still unable to bring himself to the point. He made my heart ache. One day he
would come determined and say fervently:
“I know it will be heaven for me, heaven, the moment I confess. Fourteen
years I’ve been in hell. I want to suffer. I will take my punishment and
begin to live. You can pass through the world doing wrong, but there’s no
turning back. Now I dare not love my neighbor nor even my own children. Good
God, my children will understand, perhaps, what my punishment has cost me and
will not condemn me! God is not in strength but in truth.”
“All will understand your sacrifice,” I said to him, “if not
at once, they will understand later; for you have served truth, the higher
truth, not of the earth.”
And he would go away seeming comforted, but next day he would come again,
bitter, pale, sarcastic.
“Every time I come to you, you look at me so inquisitively as though to
say, ‘He has still not confessed!’ Wait a bit, don’t despise
me too much. It’s not such an easy thing to do, as you would think.
Perhaps I shall not do it at all. You won’t go and inform against me
then, will you?”
And far from looking at him with indiscreet curiosity, I was afraid to look at
him at all. I was quite ill from anxiety, and my heart was full of tears. I
could not sleep at night.
“I have just come from my wife,” he went on. “Do you
understand what the word ‘wife’ means? When I went out, the
children called to me, ‘Good‐by, father, make haste back to read The
Children’s Magazine with us.’ No, you don’t understand
that! No one is wise from another man’s woe.”
His eyes were glittering, his lips were twitching. Suddenly he struck the table
with his fist so that everything on it danced—it was the first time he
had done such a thing, he was such a mild man.
“But need I?” he exclaimed, “must I? No one has been
condemned, no one has been sent to Siberia in my place, the man died of fever.
And I’ve been punished by my sufferings for the blood I shed. And I
shan’t be believed, they won’t believe my proofs. Need I confess,
need I? I am ready to go on suffering all my life for the blood I have shed, if
only my wife and children may be spared. Will it be just to ruin them with me?
Aren’t we making a mistake? What is right in this case? And will people
recognize it, will they appreciate it, will they respect it?”
“Good Lord!” I thought to myself, “he is thinking of other
people’s respect at such a moment!” And I felt so sorry for him
then, that I believe I would have shared his fate if it could have comforted
him. I saw he was beside himself. I was aghast, realizing with my heart as well
as my mind what such a resolution meant.
“Decide my fate!” he exclaimed again.
“Go and confess,” I whispered to him. My voice failed me, but I
whispered it firmly. I took up the New Testament from the table, the Russian
translation, and showed him the Gospel of St. John, chapter xii. verse 24:
“Verily, verily, I say unto you, except a corn of wheat fall into the
ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much
fruit.”
I had just been reading that verse when he came in. He read it.
“That’s true,” he said, but he smiled bitterly.
“It’s terrible the things you find in those books,” he said,
after a pause. “It’s easy enough to thrust them upon one. And who
wrote them? Can they have been written by men?”
“The Holy Spirit wrote them,” said I.
“It’s easy for you to prate,” he smiled again, this time
almost with hatred.
I took the book again, opened it in another place and showed him the Epistle to
the Hebrews, chapter x. verse 31. He read:
“It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.”
He read it and simply flung down the book. He was trembling all over.
“An awful text,” he said. “There’s no denying
you’ve picked out fitting ones.” He rose from the chair.
“Well!” he said, “good‐by, perhaps I shan’t come again
… we shall meet in heaven. So I have been for fourteen years ‘in the
hands of the living God,’ that’s how one must think of those
fourteen years. To‐morrow I will beseech those hands to let me go.”
I wanted to take him in my arms and kiss him, but I did not dare—his face
was contorted and somber. He went away.
“Good God,” I thought, “what has he gone to face!” I
fell on my knees before the ikon and wept for him before the Holy Mother of
God, our swift defender and helper. I was half an hour praying in tears, and it
was late, about midnight. Suddenly I saw the door open and he came in again. I
was surprised.
“Where have you been?” I asked him.
“I think,” he said, “I’ve forgotten something … my
handkerchief, I think…. Well, even if I’ve not forgotten anything, let
me stay a little.”
He sat down. I stood over him.
“You sit down, too,” said he.
I sat down. We sat still for two minutes; he looked intently at me and suddenly
smiled—I remembered that—then he got up, embraced me warmly and
kissed me.
“Remember,” he said, “how I came to you a second time. Do you
hear, remember it!”
And he went out.
“To‐morrow,” I thought.
And so it was. I did not know that evening that the next day was his birthday.
I had not been out for the last few days, so I had no chance of hearing it from
any one. On that day he always had a great gathering, every one in the town
went to it. It was the same this time. After dinner he walked into the middle
of the room, with a paper in his hand—a formal declaration to the chief
of his department who was present. This declaration he read aloud to the whole
assembly. It contained a full account of the crime, in every detail.
“I cut myself off from men as a monster. God has visited me,” he
said in conclusion. “I want to suffer for my sin!”
Then he brought out and laid on the table all the things he had been keeping
for fourteen years, that he thought would prove his crime, the jewels belonging
to the murdered woman which he had stolen to divert suspicion, a cross and a
locket taken from her neck with a portrait of her betrothed in the locket, her
notebook and two letters; one from her betrothed, telling her that he would
soon be with her, and her unfinished answer left on the table to be sent off
next day. He carried off these two letters—what for? Why had he kept them
for fourteen years afterwards instead of destroying them as evidence against
him?
And this is what happened: every one was amazed and horrified, every one
refused to believe it and thought that he was deranged, though all listened
with intense curiosity. A few days later it was fully decided and agreed in
every house that the unhappy man was mad. The legal authorities could not
refuse to take the case up, but they too dropped it. Though the trinkets and
letters made them ponder, they decided that even if they did turn out to be
authentic, no charge could be based on those alone. Besides, she might have
given him those things as a friend, or asked him to take care of them for her.
I heard afterwards, however, that the genuineness of the things was proved by
the friends and relations of the murdered woman, and that there was no doubt
about them. Yet nothing was destined to come of it, after all.
Five days later, all had heard that he was ill and that his life was in danger.
The nature of his illness I can’t explain, they said it was an affection
of the heart. But it became known that the doctors had been induced by his wife
to investigate his mental condition also, and had come to the conclusion that
it was a case of insanity. I betrayed nothing, though people ran to question
me. But when I wanted to visit him, I was for a long while forbidden to do so,
above all by his wife.
“It’s you who have caused his illness,” she said to me;
“he was always gloomy, but for the last year people noticed that he was
peculiarly excited and did strange things, and now you have been the ruin of
him. Your preaching has brought him to this; for the last month he was always
with you.”
Indeed, not only his wife but the whole town were down upon me and blamed me.
“It’s all your doing,” they said. I was silent and indeed
rejoiced at heart, for I saw plainly God’s mercy to the man who had
turned against himself and punished himself. I could not believe in his
insanity.
They let me see him at last, he insisted upon saying good‐by to me. I went in
to him and saw at once, that not only his days, but his hours were numbered. He
was weak, yellow, his hands trembled, he gasped for breath, but his face was
full of tender and happy feeling.
“It is done!” he said. “I’ve long been yearning to see
you, why didn’t you come?”
I did not tell him that they would not let me see him.
“God has had pity on me and is calling me to Himself. I know I am dying,
but I feel joy and peace for the first time after so many years. There was
heaven in my heart from the moment I had done what I had to do. Now I dare to
love my children and to kiss them. Neither my wife nor the judges, nor any one
has believed it. My children will never believe it either. I see in that
God’s mercy to them. I shall die, and my name will be without a stain for
them. And now I feel God near, my heart rejoices as in Heaven … I have done
my duty.”
He could not speak, he gasped for breath, he pressed my hand warmly, looking
fervently at me. We did not talk for long, his wife kept peeping in at us. But
he had time to whisper to me:
“Do you remember how I came back to you that second time, at midnight? I
told you to remember it. You know what I came back for? I came to kill
you!”
I started.
“I went out from you then into the darkness, I wandered about the
streets, struggling with myself. And suddenly I hated you so that I could
hardly bear it. Now, I thought, he is all that binds me, and he is my judge. I
can’t refuse to face my punishment to‐morrow, for he knows all. It was
not that I was afraid you would betray me (I never even thought of that), but I
thought, ‘How can I look him in the face if I don’t confess?’
And if you had been at the other end of the earth, but alive, it would have
been all the same, the thought was unendurable that you were alive knowing
everything and condemning me. I hated you as though you were the cause, as
though you were to blame for everything. I came back to you then, remembering
that you had a dagger lying on your table. I sat down and asked you to sit
down, and for a whole minute I pondered. If I had killed you, I should have
been ruined by that murder even if I had not confessed the other. But I
didn’t think about that at all, and I didn’t want to think of it at
that moment. I only hated you and longed to revenge myself on you for
everything. The Lord vanquished the devil in my heart. But let me tell you, you
were never nearer death.”
A week later he died. The whole town followed him to the grave. The chief
priest made a speech full of feeling. All lamented the terrible illness that
had cut short his days. But all the town was up in arms against me after the
funeral, and people even refused to see me. Some, at first a few and afterwards
more, began indeed to believe in the truth of his story, and they visited me
and questioned me with great interest and eagerness, for man loves to see the
downfall and disgrace of the righteous. But I held my tongue, and very shortly
after, I left the town, and five months later by God’s grace I entered
upon the safe and blessed path, praising the unseen finger which had guided me
so clearly to it. But I remember in my prayer to this day, the servant of God,
Mihail, who suffered so greatly.
Chapter III.
Conversations And Exhortations Of Father Zossima
(e) The Russian Monk and his possible Significance
Fathers and teachers, what is the monk? In the cultivated world the word is
nowadays pronounced by some people with a jeer, and by others it is used as a
term of abuse, and this contempt for the monk is growing. It is true, alas, it
is true, that there are many sluggards, gluttons, profligates and insolent
beggars among monks. Educated people point to these: “You are idlers,
useless members of society, you live on the labor of others, you are shameless
beggars.” And yet how many meek and humble monks there are, yearning for
solitude and fervent prayer in peace! These are less noticed, or passed over in
silence. And how surprised men would be if I were to say that from these meek
monks, who yearn for solitary prayer, the salvation of Russia will come perhaps
once more! For they are in truth made ready in peace and quiet “for the
day and the hour, the month and the year.” Meanwhile, in their solitude,
they keep the image of Christ fair and undefiled, in the purity of God’s
truth, from the times of the Fathers of old, the Apostles and the martyrs. And
when the time comes they will show it to the tottering creeds of the world.
That is a great thought. That star will rise out of the East.
That is my view of the monk, and is it false? is it too proud? Look at the
worldly and all who set themselves up above the people of God, has not
God’s image and His truth been distorted in them? They have science; but
in science there is nothing but what is the object of sense. The spiritual
world, the higher part of man’s being is rejected altogether, dismissed
with a sort of triumph, even with hatred. The world has proclaimed the reign of
freedom, especially of late, but what do we see in this freedom of theirs?
Nothing but slavery and self‐destruction! For the world says:
“You have desires and so satisfy them, for you have the same rights as
the most rich and powerful. Don’t be afraid of satisfying them and even
multiply your desires.” That is the modern doctrine of the world. In that
they see freedom. And what follows from this right of multiplication of
desires? In the rich, isolation and spiritual suicide; in the poor, envy and
murder; for they have been given rights, but have not been shown the means of
satisfying their wants. They maintain that the world is getting more and more
united, more and more bound together in brotherly community, as it overcomes
distance and sets thoughts flying through the air.
Alas, put no faith in such a bond of union. Interpreting freedom as the
multiplication and rapid satisfaction of desires, men distort their own nature,
for many senseless and foolish desires and habits and ridiculous fancies are
fostered in them. They live only for mutual envy, for luxury and ostentation.
To have dinners, visits, carriages, rank and slaves to wait on one is looked
upon as a necessity, for which life, honor and human feeling are sacrificed,
and men even commit suicide if they are unable to satisfy it. We see the same
thing among those who are not rich, while the poor drown their unsatisfied need
and their envy in drunkenness. But soon they will drink blood instead of wine,
they are being led on to it. I ask you is such a man free? I knew one
“champion of freedom” who told me himself that, when he was
deprived of tobacco in prison, he was so wretched at the privation that he
almost went and betrayed his cause for the sake of getting tobacco again! And
such a man says, “I am fighting for the cause of humanity.”
How can such a one fight? what is he fit for? He is capable perhaps of some
action quickly over, but he cannot hold out long. And it’s no wonder that
instead of gaining freedom they have sunk into slavery, and instead of serving
the cause of brotherly love and the union of humanity have fallen, on the
contrary, into dissension and isolation, as my mysterious visitor and teacher
said to me in my youth. And therefore the idea of the service of humanity, of
brotherly love and the solidarity of mankind, is more and more dying out in the
world, and indeed this idea is sometimes treated with derision. For how can a
man shake off his habits? What can become of him if he is in such bondage to
the habit of satisfying the innumerable desires he has created for himself? He
is isolated, and what concern has he with the rest of humanity? They have
succeeded in accumulating a greater mass of objects, but the joy in the world
has grown less.
The monastic way is very different. Obedience, fasting and prayer are laughed
at, yet only through them lies the way to real, true freedom. I cut off my
superfluous and unnecessary desires, I subdue my proud and wanton will and
chastise it with obedience, and with God’s help I attain freedom of
spirit and with it spiritual joy. Which is most capable of conceiving a great
idea and serving it—the rich man in his isolation or the man who has
freed himself from the tyranny of material things and habits? The monk is
reproached for his solitude, “You have secluded yourself within the walls
of the monastery for your own salvation, and have forgotten the brotherly
service of humanity!” But we shall see which will be most zealous in the
cause of brotherly love. For it is not we, but they, who are in isolation,
though they don’t see that. Of old, leaders of the people came from among
us, and why should they not again? The same meek and humble ascetics will rise
up and go out to work for the great cause. The salvation of Russia comes from
the people. And the Russian monk has always been on the side of the people. We
are isolated only if the people are isolated. The people believe as we do, and
an unbelieving reformer will never do anything in Russia, even if he is sincere
in heart and a genius. Remember that! The people will meet the atheist and
overcome him, and Russia will be one and orthodox. Take care of the peasant and
guard his heart. Go on educating him quietly. That’s your duty as monks,
for the peasant has God in his heart.
(f) Of Masters and Servants, and of whether it is possible for them
to be Brothers in the Spirit
Of course, I don’t deny that there is sin in the peasants too. And the
fire of corruption is spreading visibly, hourly, working from above downwards.
The spirit of isolation is coming upon the people too. Money‐ lenders and
devourers of the commune are rising up. Already the merchant grows more and
more eager for rank, and strives to show himself cultured though he has not a
trace of culture, and to this end meanly despises his old traditions, and is
even ashamed of the faith of his fathers. He visits princes, though he is only
a peasant corrupted. The peasants are rotting in drunkenness and cannot shake
off the habit. And what cruelty to their wives, to their children even! All
from drunkenness! I’ve seen in the factories children of nine years old,
frail, rickety, bent and already depraved. The stuffy workshop, the din of
machinery, work all day long, the vile language and the drink, the
drink—is that what a little child’s heart needs? He needs sunshine,
childish play, good examples all about him, and at least a little love. There
must be no more of this, monks, no more torturing of children, rise up and
preach that, make haste, make haste!
But God will save Russia, for though the peasants are corrupted and cannot
renounce their filthy sin, yet they know it is cursed by God and that they do
wrong in sinning. So that our people still believe in righteousness, have faith
in God and weep tears of devotion.
It is different with the upper classes. They, following science, want to base
justice on reason alone, but not with Christ, as before, and they have already
proclaimed that there is no crime, that there is no sin. And that’s
consistent, for if you have no God what is the meaning of crime? In Europe the
people are already rising up against the rich with violence, and the leaders of
the people are everywhere leading them to bloodshed, and teaching them that
their wrath is righteous. But their “wrath is accursed, for it is
cruel.” But God will save Russia as He has saved her many times.
Salvation will come from the people, from their faith and their meekness.
Fathers and teachers, watch over the people’s faith and this will not be
a dream. I’ve been struck all my life in our great people by their
dignity, their true and seemly dignity. I’ve seen it myself, I can
testify to it, I’ve seen it and marveled at it, I’ve seen it in
spite of the degraded sins and poverty‐stricken appearance of our peasantry.
They are not servile, and even after two centuries of serfdom they are free in
manner and bearing, yet without insolence, and not revengeful and not envious.
“You are rich and noble, you are clever and talented, well, be so, God
bless you. I respect you, but I know that I too am a man. By the very fact that
I respect you without envy I prove my dignity as a man.”
In truth if they don’t say this (for they don’t know how to say
this yet), that is how they act. I have seen it myself, I have known it myself,
and, would you believe it, the poorer our Russian peasant is, the more
noticeable is that serene goodness, for the rich among them are for the most
part corrupted already, and much of that is due to our carelessness and
indifference. But God will save His people, for Russia is great in her
humility. I dream of seeing, and seem to see clearly already, our future. It
will come to pass, that even the most corrupt of our rich will end by being
ashamed of his riches before the poor, and the poor, seeing his humility, will
understand and give way before him, will respond joyfully and kindly to his
honorable shame. Believe me that it will end in that; things are moving to
that. Equality is to be found only in the spiritual dignity of man, and that
will only be understood among us. If we were brothers, there would be
fraternity, but before that, they will never agree about the division of
wealth. We preserve the image of Christ, and it will shine forth like a
precious diamond to the whole world. So may it be, so may it be!
Fathers and teachers, a touching incident befell me once. In my wanderings I
met in the town of K. my old orderly, Afanasy. It was eight years since I had
parted from him. He chanced to see me in the market‐place, recognized me, ran
up to me, and how delighted he was! He simply pounced on me: “Master
dear, is it you? Is it really you I see?” He took me home with him.
He was no longer in the army, he was married and already had two little
children. He and his wife earned their living as costermongers in the
market‐place. His room was poor, but bright and clean. He made me sit down, set
the samovar, sent for his wife, as though my appearance were a festival for
them. He brought me his children: “Bless them, Father.”
“Is it for me to bless them? I am only a humble monk. I will pray for
them. And for you, Afanasy Pavlovitch, I have prayed every day since that day,
for it all came from you,” said I. And I explained that to him as well as
I could. And what do you think? The man kept gazing at me and could not believe
that I, his former master, an officer, was now before him in such a guise and
position; it made him shed tears.
“Why are you weeping?” said I, “better rejoice over me, dear
friend, whom I can never forget, for my path is a glad and joyful one.”
He did not say much, but kept sighing and shaking his head over me tenderly.
“What has became of your fortune?” he asked.
“I gave it to the monastery,” I answered; “we live in
common.”
After tea I began saying good‐by, and suddenly he brought out half a rouble as
an offering to the monastery, and another half‐rouble I saw him thrusting
hurriedly into my hand: “That’s for you in your wanderings, it may
be of use to you, Father.”
I took his half‐rouble, bowed to him and his wife, and went out rejoicing. And
on my way I thought: “Here we are both now, he at home and I on the road,
sighing and shaking our heads, no doubt, and yet smiling joyfully in the
gladness of our hearts, remembering how God brought about our meeting.”
I have never seen him again since then. I had been his master and he my
servant, but now when we exchanged a loving kiss with softened hearts, there
was a great human bond between us. I have thought a great deal about that, and
now what I think is this: Is it so inconceivable that that grand and
simple‐hearted unity might in due time become universal among the Russian
people? I believe that it will come to pass and that the time is at hand.
And of servants I will add this: In old days when I was young I was often angry
with servants; “the cook had served something too hot, the orderly had
not brushed my clothes.” But what taught me better then was a thought of
my dear brother’s, which I had heard from him in childhood: “Am I
worth it, that another should serve me and be ordered about by me in his
poverty and ignorance?” And I wondered at the time that such simple and
self‐ evident ideas should be so slow to occur to our minds.
It is impossible that there should be no servants in the world, but act so that
your servant may be freer in spirit than if he were not a servant. And why
cannot I be a servant to my servant and even let him see it, and that without
any pride on my part or any mistrust on his? Why should not my servant be like
my own kindred, so that I may take him into my family and rejoice in doing so?
Even now this can be done, but it will lead to the grand unity of men in the
future, when a man will not seek servants for himself, or desire to turn his
fellow creatures into servants as he does now, but on the contrary, will long
with his whole heart to be the servant of all, as the Gospel teaches.
And can it be a dream, that in the end man will find his joy only in deeds of
light and mercy, and not in cruel pleasures as now, in gluttony, fornication,
ostentation, boasting and envious rivalry of one with the other? I firmly
believe that it is not and that the time is at hand. People laugh and ask:
“When will that time come and does it look like coming?” I believe
that with Christ’s help we shall accomplish this great thing. And how
many ideas there have been on earth in the history of man which were
unthinkable ten years before they appeared! Yet when their destined hour had
come, they came forth and spread over the whole earth. So it will be with us,
and our people will shine forth in the world, and all men will say: “The
stone which the builders rejected has become the corner‐stone of the
building.”
And we may ask the scornful themselves: If our hope is a dream, when will you
build up your edifice and order things justly by your intellect alone, without
Christ? If they declare that it is they who are advancing towards unity, only
the most simple‐hearted among them believe it, so that one may positively
marvel at such simplicity. Of a truth, they have more fantastic dreams than we.
They aim at justice, but, denying Christ, they will end by flooding the earth
with blood, for blood cries out for blood, and he that taketh up the sword
shall perish by the sword. And if it were not for Christ’s covenant, they
would slaughter one another down to the last two men on earth. And those two
last men would not be able to restrain each other in their pride, and the one
would slay the other and then himself. And that would come to pass, were it not
for the promise of Christ that for the sake of the humble and meek the days
shall be shortened.
While I was still wearing an officer’s uniform after my duel, I talked
about servants in general society, and I remember every one was amazed at me.
“What!” they asked, “are we to make our servants sit down on
the sofa and offer them tea?” And I answered them: “Why not,
sometimes at least?” Every one laughed. Their question was frivolous and
my answer was not clear; but the thought in it was to some extent right.
(g) Of Prayer, of Love, and of Contact with other Worlds
Young man, be not forgetful of prayer. Every time you pray, if your prayer is
sincere, there will be new feeling and new meaning in it, which will give you
fresh courage, and you will understand that prayer is an education. Remember,
too, every day, and whenever you can, repeat to yourself, “Lord, have
mercy on all who appear before Thee to‐day.” For every hour and every
moment thousands of men leave life on this earth, and their souls appear before
God. And how many of them depart in solitude, unknown, sad, dejected that no
one mourns for them or even knows whether they have lived or not! And behold,
from the other end of the earth perhaps, your prayer for their rest will rise
up to God though you knew them not nor they you. How touching it must be to a
soul standing in dread before the Lord to feel at that instant that, for him
too, there is one to pray, that there is a fellow creature left on earth to
love him too! And God will look on you both more graciously, for if you have
had so much pity on him, how much will He have pity Who is infinitely more
loving and merciful than you! And He will forgive him for your sake.
Brothers, have no fear of men’s sin. Love a man even in his sin, for that
is the semblance of Divine Love and is the highest love on earth. Love all
God’s creation, the whole and every grain of sand in it. Love every leaf,
every ray of God’s light. Love the animals, love the plants, love
everything. If you love everything, you will perceive the divine mystery in
things. Once you perceive it, you will begin to comprehend it better every day.
And you will come at last to love the whole world with an all‐ embracing love.
Love the animals: God has given them the rudiments of thought and joy
untroubled. Do not trouble it, don’t harass them, don’t deprive
them of their happiness, don’t work against God’s intent. Man, do
not pride yourself on superiority to the animals; they are without sin, and
you, with your greatness, defile the earth by your appearance on it, and leave
the traces of your foulness after you—alas, it is true of almost every
one of us! Love children especially, for they too are sinless like the angels;
they live to soften and purify our hearts and as it were to guide us. Woe to
him who offends a child! Father Anfim taught me to love children. The kind,
silent man used often on our wanderings to spend the farthings given us on
sweets and cakes for the children. He could not pass by a child without
emotion. That’s the nature of the man.
At some thoughts one stands perplexed, especially at the sight of men’s
sin, and wonders whether one should use force or humble love. Always decide to
use humble love. If you resolve on that once for all, you may subdue the whole
world. Loving humility is marvelously strong, the strongest of all things, and
there is nothing else like it.
Every day and every hour, every minute, walk round yourself and watch yourself,
and see that your image is a seemly one. You pass by a little child, you pass
by, spiteful, with ugly words, with wrathful heart; you may not have noticed
the child, but he has seen you, and your image, unseemly and ignoble, may
remain in his defenseless heart. You don’t know it, but you may have sown
an evil seed in him and it may grow, and all because you were not careful
before the child, because you did not foster in yourself a careful, actively
benevolent love. Brothers, love is a teacher; but one must know how to acquire
it, for it is hard to acquire, it is dearly bought, it is won slowly by long
labor. For we must love not only occasionally, for a moment, but for ever.
Every one can love occasionally, even the wicked can.
My brother asked the birds to forgive him; that sounds senseless, but it is
right; for all is like an ocean, all is flowing and blending; a touch in one
place sets up movement at the other end of the earth. It may be senseless to
beg forgiveness of the birds, but birds would be happier at your side—a
little happier, anyway—and children and all animals, if you were nobler
than you are now. It’s all like an ocean, I tell you. Then you would pray
to the birds too, consumed by an all‐embracing love, in a sort of transport,
and pray that they too will forgive you your sin. Treasure this ecstasy,
however senseless it may seem to men.
My friends, pray to God for gladness. Be glad as children, as the birds of
heaven. And let not the sin of men confound you in your doings. Fear not that
it will wear away your work and hinder its being accomplished. Do not say,
“Sin is mighty, wickedness is mighty, evil environment is mighty, and we
are lonely and helpless, and evil environment is wearing us away and hindering
our good work from being done.” Fly from that dejection, children! There
is only one means of salvation, then take yourself and make yourself
responsible for all men’s sins, that is the truth, you know, friends, for
as soon as you sincerely make yourself responsible for everything and for all
men, you will see at once that it is really so, and that you are to blame for
every one and for all things. But throwing your own indolence and impotence on
others you will end by sharing the pride of Satan and murmuring against God.
Of the pride of Satan what I think is this: it is hard for us on earth to
comprehend it, and therefore it is so easy to fall into error and to share it,
even imagining that we are doing something grand and fine. Indeed, many of the
strongest feelings and movements of our nature we cannot comprehend on earth.
Let not that be a stumbling‐block, and think not that it may serve as a
justification to you for anything. For the Eternal Judge asks of you what you
can comprehend and not what you cannot. You will know that yourself hereafter,
for you will behold all things truly then and will not dispute them. On earth,
indeed, we are as it were astray, and if it were not for the precious image of
Christ before us, we should be undone and altogether lost, as was the human
race before the flood. Much on earth is hidden from us, but to make up for that
we have been given a precious mystic sense of our living bond with the other
world, with the higher heavenly world, and the roots of our thoughts and
feelings are not here but in other worlds. That is why the philosophers say
that we cannot apprehend the reality of things on earth.
God took seeds from different worlds and sowed them on this earth, and His
garden grew up and everything came up that could come up, but what grows lives
and is alive only through the feeling of its contact with other mysterious
worlds. If that feeling grows weak or is destroyed in you, the heavenly growth
will die away in you. Then you will be indifferent to life and even grow to
hate it. That’s what I think.
(h) Can a Man judge his Fellow Creatures? Faith to the End
Remember particularly that you cannot be a judge of any one. For no one can
judge a criminal, until he recognizes that he is just such a criminal as the
man standing before him, and that he perhaps is more than all men to blame for
that crime. When he understands that, he will be able to be a judge. Though
that sounds absurd, it is true. If I had been righteous myself, perhaps there
would have been no criminal standing before me. If you can take upon yourself
the crime of the criminal your heart is judging, take it at once, suffer for
him yourself, and let him go without reproach. And even if the law itself makes
you his judge, act in the same spirit so far as possible, for he will go away
and condemn himself more bitterly than you have done. If, after your kiss, he
goes away untouched, mocking at you, do not let that be a stumbling‐block to
you. It shows his time has not yet come, but it will come in due course. And if
it come not, no matter; if not he, then another in his place will understand
and suffer, and judge and condemn himself, and the truth will be fulfilled.
Believe that, believe it without doubt; for in that lies all the hope and faith
of the saints.
Work without ceasing. If you remember in the night as you go to sleep, “I
have not done what I ought to have done,” rise up at once and do it. If
the people around you are spiteful and callous and will not hear you, fall down
before them and beg their forgiveness; for in truth you are to blame for their
not wanting to hear you. And if you cannot speak to them in their bitterness,
serve them in silence and in humility, never losing hope. If all men abandon
you and even drive you away by force, then when you are left alone fall on the
earth and kiss it, water it with your tears and it will bring forth fruit even
though no one has seen or heard you in your solitude. Believe to the end, even
if all men went astray and you were left the only one faithful; bring your
offering even then and praise God in your loneliness. And if two of you are
gathered together—then there is a whole world, a world of living love.
Embrace each other tenderly and praise God, for if only in you two His truth
has been fulfilled.
If you sin yourself and grieve even unto death for your sins or for your sudden
sin, then rejoice for others, rejoice for the righteous man, rejoice that if
you have sinned, he is righteous and has not sinned.
If the evil‐doing of men moves you to indignation and overwhelming distress,
even to a desire for vengeance on the evil‐doers, shun above all things that
feeling. Go at once and seek suffering for yourself, as though you were
yourself guilty of that wrong. Accept that suffering and bear it and your heart
will find comfort, and you will understand that you too are guilty, for you
might have been a light to the evil‐doers, even as the one man sinless, and you
were not a light to them. If you had been a light, you would have lightened the
path for others too, and the evil‐doer might perhaps have been saved by your
light from his sin. And even though your light was shining, yet you see men
were not saved by it, hold firm and doubt not the power of the heavenly light.
Believe that if they were not saved, they will be saved hereafter. And if they
are not saved hereafter, then their sons will be saved, for your light will not
die even when you are dead. The righteous man departs, but his light remains.
Men are always saved after the death of the deliverer. Men reject their
prophets and slay them, but they love their martyrs and honor those whom they
have slain. You are working for the whole, you are acting for the future. Seek
no reward, for great is your reward on this earth: the spiritual joy which is
only vouchsafed to the righteous man. Fear not the great nor the mighty, but be
wise and ever serene. Know the measure, know the times, study that. When you
are left alone, pray. Love to throw yourself on the earth and kiss it. Kiss the
earth and love it with an unceasing, consuming love. Love all men, love
everything. Seek that rapture and ecstasy. Water the earth with the tears of
your joy and love those tears. Don’t be ashamed of that ecstasy, prize
it, for it is a gift of God and a great one; it is not given to many but only
to the elect.
(i) Of Hell and Hell Fire, a Mystic Reflection
Fathers and teachers, I ponder, “What is hell?” I maintain that it
is the suffering of being unable to love. Once in infinite existence,
immeasurable in time and space, a spiritual creature was given on his coming to
earth, the power of saying, “I am and I love.” Once, only once,
there was given him a moment of active living love, and for that was
earthly life given him, and with it times and seasons. And that happy creature
rejected the priceless gift, prized it and loved it not, scorned it and
remained callous. Such a one, having left the earth, sees Abraham’s bosom
and talks with Abraham as we are told in the parable of the rich man and
Lazarus, and beholds heaven and can go up to the Lord. But that is just his
torment, to rise up to the Lord without ever having loved, to be brought close
to those who have loved when he has despised their love. For he sees clearly
and says to himself, “Now I have understanding, and though I now thirst
to love, there will be nothing great, no sacrifice in my love, for my earthly
life is over, and Abraham will not come even with a drop of living water (that
is the gift of earthly active life) to cool the fiery thirst of spiritual love
which burns in me now, though I despised it on earth; there is no more life for
me and will be no more time! Even though I would gladly give my life for
others, it can never be, for that life is passed which can be sacrificed for
love, and now there is a gulf fixed between that life and this
existence.”
They talk of hell fire in the material sense. I don’t go into that
mystery and I shun it. But I think if there were fire in material sense, they
would be glad of it, for I imagine that in material agony, their still greater
spiritual agony would be forgotten for a moment. Moreover, that spiritual agony
cannot be taken from them, for that suffering is not external but within them.
And if it could be taken from them, I think it would be bitterer still for the
unhappy creatures. For even if the righteous in Paradise forgave them,
beholding their torments, and called them up to heaven in their infinite love,
they would only multiply their torments, for they would arouse in them still
more keenly a flaming thirst for responsive, active and grateful love which is
now impossible. In the timidity of my heart I imagine, however, that the very
recognition of this impossibility would serve at last to console them. For
accepting the love of the righteous together with the impossibility of repaying
it, by this submissiveness and the effect of this humility, they will attain at
last, as it were, to a certain semblance of that active love which they scorned
in life, to something like its outward expression…. I am sorry, friends and
brothers, that I cannot express this clearly. But woe to those who have slain
themselves on earth, woe to the suicides! I believe that there can be none more
miserable than they. They tell us that it is a sin to pray for them and
outwardly the Church, as it were, renounces them, but in my secret heart I
believe that we may pray even for them. Love can never be an offense to Christ.
For such as those I have prayed inwardly all my life, I confess it, fathers and
teachers, and even now I pray for them every day.
Oh, there are some who remain proud and fierce even in hell, in spite of their
certain knowledge and contemplation of the absolute truth; there are some
fearful ones who have given themselves over to Satan and his proud spirit
entirely. For such, hell is voluntary and ever consuming; they are tortured by
their own choice. For they have cursed themselves, cursing God and life. They
live upon their vindictive pride like a starving man in the desert sucking
blood out of his own body. But they are never satisfied, and they refuse
forgiveness, they curse God Who calls them. They cannot behold the living God
without hatred, and they cry out that the God of life should be annihilated,
that God should destroy Himself and His own creation. And they will burn in the
fire of their own wrath for ever and yearn for death and annihilation. But they
will not attain to death….
Here Alexey Fyodorovitch Karamazov’s manuscript ends. I repeat, it is
incomplete and fragmentary. Biographical details, for instance, cover only
Father Zossima’s earliest youth. Of his teaching and opinions we find
brought together sayings evidently uttered on very different occasions. His
utterances during the last few hours have not been kept separate from the rest,
but their general character can be gathered from what we have in Alexey
Fyodorovitch’s manuscript.
The elder’s death came in the end quite unexpectedly. For although those
who were gathered about him that last evening realized that his death was
approaching, yet it was difficult to imagine that it would come so suddenly. On
the contrary, his friends, as I observed already, seeing him that night
apparently so cheerful and talkative, were convinced that there was at least a
temporary change for the better in his condition. Even five minutes before his
death, they said afterwards wonderingly, it was impossible to foresee it. He
seemed suddenly to feel an acute pain in his chest, he turned pale and pressed
his hands to his heart. All rose from their seats and hastened to him. But
though suffering, he still looked at them with a smile, sank slowly from his
chair on to his knees, then bowed his face to the ground, stretched out his
arms and as though in joyful ecstasy, praying and kissing the ground, quietly
and joyfully gave up his soul to God.
The news of his death spread at once through the hermitage and reached the
monastery. The nearest friends of the deceased and those whose duty it was from
their position began to lay out the corpse according to the ancient ritual, and
all the monks gathered together in the church. And before dawn the news of the
death reached the town. By the morning all the town was talking of the event,
and crowds were flocking from the town to the monastery. But this subject will
be treated in the next book; I will only add here that before a day had passed
something happened so unexpected, so strange, upsetting, and bewildering in its
effect on the monks and the townspeople, that after all these years, that day
of general suspense is still vividly remembered in the town.
Chapter I.
The Breath Of Corruption
The body of Father Zossima was prepared for burial according to the established
ritual. As is well known, the bodies of dead monks and hermits are not washed.
In the words of the Church Ritual: “If any one of the monks depart in the
Lord, the monk designated (that is, whose office it is) shall wipe the body
with warm water, making first the sign of the cross with a sponge on the
forehead of the deceased, on the breast, on the hands and feet and on the
knees, and that is enough.” All this was done by Father Païssy, who then
clothed the deceased in his monastic garb and wrapped him in his cloak, which
was, according to custom, somewhat slit to allow of its being folded about him
in the form of a cross. On his head he put a hood with an eight‐cornered cross.
The hood was left open and the dead man’s face was covered with black
gauze. In his hands was put an ikon of the Saviour. Towards morning he was put
in the coffin which had been made ready long before. It was decided to leave
the coffin all day in the cell, in the larger room in which the elder used to
receive his visitors and fellow monks. As the deceased was a priest and monk of
the strictest rule, the Gospel, not the Psalter, had to be read over his body
by monks in holy orders. The reading was begun by Father Iosif immediately
after the requiem service. Father Païssy desired later on to read the Gospel
all day and night over his dead friend, but for the present he, as well as the
Father Superintendent of the Hermitage, was very busy and occupied, for
something extraordinary, an unheard‐of, even “unseemly” excitement
and impatient expectation began to be apparent in the monks, and the visitors
from the monastery hostels, and the crowds of people flocking from the town.
And as time went on, this grew more and more marked. Both the Superintendent
and Father Païssy did their utmost to calm the general bustle and agitation.
When it was fully daylight, some people began bringing their sick, in most
cases children, with them from the town—as though they had been waiting
expressly for this moment to do so, evidently persuaded that the dead
elder’s remains had a power of healing, which would be immediately made
manifest in accordance with their faith. It was only then apparent how
unquestionably every one in our town had accepted Father Zossima during his
lifetime as a great saint. And those who came were far from being all of the
humbler classes.
This intense expectation on the part of believers displayed with such haste,
such openness, even with impatience and almost insistence, impressed Father
Païssy as unseemly. Though he had long foreseen something of the sort, the
actual manifestation of the feeling was beyond anything he had looked for. When
he came across any of the monks who displayed this excitement, Father Païssy
began to reprove them. “Such immediate expectation of something
extraordinary,” he said, “shows a levity, possible to worldly
people but unseemly in us.”
But little attention was paid him and Father Païssy noticed it uneasily. Yet he
himself (if the whole truth must be told), secretly at the bottom of his heart,
cherished almost the same hopes and could not but be aware of it, though he was
indignant at the too impatient expectation around him, and saw in it
light‐mindedness and vanity. Nevertheless, it was particularly unpleasant to
him to meet certain persons, whose presence aroused in him great misgivings. In
the crowd in the dead man’s cell he noticed with inward aversion (for
which he immediately reproached himself) the presence of Rakitin and of the
monk from Obdorsk, who was still staying in the monastery. Of both of them
Father Païssy felt for some reason suddenly suspicious—though, indeed, he
might well have felt the same about others.
The monk from Obdorsk was conspicuous as the most fussy in the excited crowd.
He was to be seen everywhere; everywhere he was asking questions, everywhere he
was listening, on all sides he was whispering with a peculiar, mysterious air.
His expression showed the greatest impatience and even a sort of irritation.
As for Rakitin, he, as appeared later, had come so early to the hermitage at
the special request of Madame Hohlakov. As soon as that good‐hearted but
weak‐minded woman, who could not herself have been admitted to the hermitage,
waked and heard of the death of Father Zossima, she was overtaken with such
intense curiosity that she promptly dispatched Rakitin to the hermitage, to
keep a careful look out and report to her by letter every half‐hour or so
“everything that takes place.” She regarded Rakitin as a
most religious and devout young man. He was particularly clever in getting
round people and assuming whatever part he thought most to their taste, if he
detected the slightest advantage to himself from doing so.
It was a bright, clear day, and many of the visitors were thronging about the
tombs, which were particularly numerous round the church and scattered here and
there about the hermitage. As he walked round the hermitage, Father Païssy
remembered Alyosha and that he had not seen him for some time, not since the
night. And he had no sooner thought of him than he at once noticed him in the
farthest corner of the hermitage garden, sitting on the tombstone of a monk who
had been famous long ago for his saintliness. He sat with his back to the
hermitage and his face to the wall, and seemed to be hiding behind the
tombstone. Going up to him, Father Païssy saw that he was weeping quietly but
bitterly, with his face hidden in his hands, and that his whole frame was
shaking with sobs. Father Païssy stood over him for a little.
“Enough, dear son, enough, dear,” he pronounced with feeling at
last. “Why do you weep? Rejoice and weep not. Don’t you know that
this is the greatest of his days? Think only where he is now, at this
moment!”
Alyosha glanced at him, uncovering his face, which was swollen with crying like
a child’s, but turned away at once without uttering a word and hid his
face in his hands again.
“Maybe it is well,” said Father Païssy thoughtfully; “weep if
you must, Christ has sent you those tears.”
“Your touching tears are but a relief to your spirit and will serve to
gladden your dear heart,” he added to himself, walking away from Alyosha,
and thinking lovingly of him. He moved away quickly, however, for he felt that
he too might weep looking at him.
Meanwhile the time was passing; the monastery services and the requiems for the
dead followed in their due course. Father Païssy again took Father
Iosif’s place by the coffin and began reading the Gospel. But before
three o’clock in the afternoon that something took place to which I
alluded at the end of the last book, something so unexpected by all of us and
so contrary to the general hope, that, I repeat, this trivial incident has been
minutely remembered to this day in our town and all the surrounding
neighborhood. I may add here, for myself personally, that I feel it almost
repulsive to recall that event which caused such frivolous agitation and was
such a stumbling‐block to many, though in reality it was the most natural and
trivial matter. I should, of course, have omitted all mention of it in my
story, if it had not exerted a very strong influence on the heart and soul of
the chief, though future, hero of my story, Alyosha, forming a crisis and
turning‐point in his spiritual development, giving a shock to his intellect,
which finally strengthened it for the rest of his life and gave it a definite
aim.
And so, to return to our story. When before dawn they laid Father
Zossima’s body in the coffin and brought it into the front room, the
question of opening the windows was raised among those who were around the
coffin. But this suggestion made casually by some one was unanswered and almost
unnoticed. Some of those present may perhaps have inwardly noticed it, only to
reflect that the anticipation of decay and corruption from the body of such a
saint was an actual absurdity, calling for compassion (if not a smile) for the
lack of faith and the frivolity it implied. For they expected something quite
different.
And, behold, soon after midday there were signs of something, at first only
observed in silence by those who came in and out and were evidently each afraid
to communicate the thought in his mind. But by three o’clock those signs
had become so clear and unmistakable, that the news swiftly reached all the
monks and visitors in the hermitage, promptly penetrated to the monastery,
throwing all the monks into amazement, and finally, in the shortest possible
time, spread to the town, exciting every one in it, believers and unbelievers
alike. The unbelievers rejoiced, and as for the believers some of them rejoiced
even more than the unbelievers, for “men love the downfall and disgrace
of the righteous,” as the deceased elder had said in one of his
exhortations.
The fact is that a smell of decomposition began to come from the coffin,
growing gradually more marked, and by three o’clock it was quite
unmistakable. In all the past history of our monastery, no such scandal could
be recalled, and in no other circumstances could such a scandal have been
possible, as showed itself in unseemly disorder immediately after this
discovery among the very monks themselves. Afterwards, even many years
afterwards, some sensible monks were amazed and horrified, when they recalled
that day, that the scandal could have reached such proportions. For in the
past, monks of very holy life had died, God‐fearing old men, whose saintliness
was acknowledged by all, yet from their humble coffins, too, the breath of
corruption had come, naturally, as from all dead bodies, but that had caused no
scandal nor even the slightest excitement. Of course there had been, in former
times, saints in the monastery whose memory was carefully preserved and whose
relics, according to tradition, showed no signs of corruption. This fact was
regarded by the monks as touching and mysterious, and the tradition of it was
cherished as something blessed and miraculous, and as a promise, by God’s
grace, of still greater glory from their tombs in the future.
One such, whose memory was particularly cherished, was an old monk, Job, who
had died seventy years before at the age of a hundred and five. He had been a
celebrated ascetic, rigid in fasting and silence, and his tomb was pointed out
to all visitors on their arrival with peculiar respect and mysterious hints of
great hopes connected with it. (That was the very tomb on which Father Païssy
had found Alyosha sitting in the morning.) Another memory cherished in the
monastery was that of the famous Father Varsonofy, who was only recently dead
and had preceded Father Zossima in the eldership. He was reverenced during his
lifetime as a crazy saint by all the pilgrims to the monastery. There was a
tradition that both of these had lain in their coffins as though alive, that
they had shown no signs of decomposition when they were buried and that there
had been a holy light in their faces. And some people even insisted that a
sweet fragrance came from their bodies.
Yet, in spite of these edifying memories, it would be difficult to explain the
frivolity, absurdity and malice that were manifested beside the coffin of
Father Zossima. It is my private opinion that several different causes were
simultaneously at work, one of which was the deeply‐rooted hostility to the
institution of elders as a pernicious innovation, an antipathy hidden deep in
the hearts of many of the monks. Even more powerful was jealousy of the dead
man’s saintliness, so firmly established during his lifetime that it was
almost a forbidden thing to question it. For though the late elder had won over
many hearts, more by love than by miracles, and had gathered round him a mass
of loving adherents, none the less, in fact, rather the more on that account he
had awakened jealousy and so had come to have bitter enemies, secret and open,
not only in the monastery but in the world outside it. He did no one any harm,
but “Why do they think him so saintly?” And that question alone,
gradually repeated, gave rise at last to an intense, insatiable hatred of him.
That, I believe, was why many people were extremely delighted at the smell of
decomposition which came so quickly, for not a day had passed since his death.
At the same time there were some among those who had been hitherto reverently
devoted to the elder, who were almost mortified and personally affronted by
this incident. This was how the thing happened.
As soon as signs of decomposition had begun to appear, the whole aspect of the
monks betrayed their secret motives in entering the cell. They went in, stayed
a little while and hastened out to confirm the news to the crowd of other monks
waiting outside. Some of the latter shook their heads mournfully, but others
did not even care to conceal the delight which gleamed unmistakably in their
malignant eyes. And now no one reproached them for it, no one raised his voice
in protest, which was strange, for the majority of the monks had been devoted
to the dead elder. But it seemed as though God had in this case let the
minority get the upper hand for a time.
Visitors from outside, particularly of the educated class, soon went into the
cell, too, with the same spying intent. Of the peasantry few went into the
cell, though there were crowds of them at the gates of the hermitage. After
three o’clock the rush of worldly visitors was greatly increased and this
was no doubt owing to the shocking news. People were attracted who would not
otherwise have come on that day and had not intended to come, and among them
were some personages of high standing. But external decorum was still preserved
and Father Païssy, with a stern face, continued firmly and distinctly reading
aloud the Gospel, apparently not noticing what was taking place around him,
though he had, in fact, observed something unusual long before. But at last the
murmurs, first subdued but gradually louder and more confident, reached even
him. “It shows God’s judgment is not as man’s,” Father
Païssy heard suddenly. The first to give utterance to this sentiment was a
layman, an elderly official from the town, known to be a man of great piety.
But he only repeated aloud what the monks had long been whispering. They had
long before formulated this damning conclusion, and the worst of it was that a
sort of triumphant satisfaction at that conclusion became more and more
apparent every moment. Soon they began to lay aside even external decorum and
almost seemed to feel they had a sort of right to discard it.
“And for what reason can this have happened,” some of the
monks said, at first with a show of regret; “he had a small frame and his
flesh was dried up on his bones, what was there to decay?”
“It must be a sign from heaven,” others hastened to add, and their
opinion was adopted at once without protest. For it was pointed out, too, that
if the decomposition had been natural, as in the case of every dead sinner, it
would have been apparent later, after a lapse of at least twenty‐four hours,
but this premature corruption “was in excess of nature,” and so the
finger of God was evident. It was meant for a sign. This conclusion seemed
irresistible.
Gentle Father Iosif, the librarian, a great favorite of the dead man’s,
tried to reply to some of the evil speakers that “this is not held
everywhere alike,” and that the incorruptibility of the bodies of the
just was not a dogma of the Orthodox Church, but only an opinion, and that even
in the most Orthodox regions, at Athos for instance, they were not greatly
confounded by the smell of corruption, and there the chief sign of the
glorification of the saved was not bodily incorruptibility, but the color of
the bones when the bodies have lain many years in the earth and have decayed in
it. “And if the bones are yellow as wax, that is the great sign that the
Lord has glorified the dead saint, if they are not yellow but black, it shows
that God has not deemed him worthy of such glory—that is the belief in
Athos, a great place, where the Orthodox doctrine has been preserved from of
old, unbroken and in its greatest purity,” said Father Iosif in
conclusion.
But the meek Father’s words had little effect and even provoked a mocking
retort. “That’s all pedantry and innovation, no use listening to
it,” the monks decided. “We stick to the old doctrine, there are
all sorts of innovations nowadays, are we to follow them all?” added
others.
“We have had as many holy fathers as they had. There they are among the
Turks, they have forgotten everything. Their doctrine has long been impure and
they have no bells even,” the most sneering added.
Father Iosif walked away, grieving the more since he had put forward his own
opinion with little confidence as though scarcely believing in it himself. He
foresaw with distress that something very unseemly was beginning and that there
were positive signs of disobedience. Little by little, all the sensible monks
were reduced to silence like Father Iosif. And so it came to pass that all who
loved the elder and had accepted with devout obedience the institution of the
eldership were all at once terribly cast down and glanced timidly in one
another’s faces, when they met. Those who were hostile to the institution
of elders, as a novelty, held up their heads proudly. “There was no smell
of corruption from the late elder Varsonofy, but a sweet fragrance,” they
recalled malignantly. “But he gained that glory not because he was an
elder, but because he was a holy man.”
And this was followed by a shower of criticism and even blame of Father
Zossima. “His teaching was false; he taught that life is a great joy and
not a vale of tears,” said some of the more unreasonable. “He
followed the fashionable belief, he did not recognize material fire in
hell,” others, still more unreasonable, added. “He was not strict
in fasting, allowed himself sweet things, ate cherry jam with his tea, ladies
used to send it to him. Is it for a monk of strict rule to drink tea?”
could be heard among some of the envious. “He sat in pride,” the
most malignant declared vindictively; “he considered himself a saint and
he took it as his due when people knelt before him.” “He abused the
sacrament of confession,” the fiercest opponents of the institution of
elders added in a malicious whisper. And among these were some of the oldest
monks, strictest in their devotion, genuine ascetics, who had kept silent
during the life of the deceased elder, but now suddenly unsealed their lips.
And this was terrible, for their words had great influence on young monks who
were not yet firm in their convictions. The monk from Obdorsk heard all this
attentively, heaving deep sighs and nodding his head. “Yes, clearly
Father Ferapont was right in his judgment yesterday,” and at that moment
Father Ferapont himself made his appearance, as though on purpose to increase
the confusion.
I have mentioned already that he rarely left his wooden cell by the apiary. He
was seldom even seen at church and they overlooked this neglect on the ground
of his craziness, and did not keep him to the rules binding on all the rest.
But if the whole truth is to be told, they hardly had a choice about it. For it
would have been discreditable to insist on burdening with the common
regulations so great an ascetic, who prayed day and night (he even dropped
asleep on his knees). If they had insisted, the monks would have said,
“He is holier than all of us and he follows a rule harder than ours. And
if he does not go to church, it’s because he knows when he ought to; he
has his own rule.” It was to avoid the chance of these sinful murmurs
that Father Ferapont was left in peace.
As every one was aware, Father Ferapont particularly disliked Father Zossima.
And now the news had reached him in his hut that “God’s judgment is
not the same as man’s,” and that something had happened which was
“in excess of nature.” It may well be supposed that among the first
to run to him with the news was the monk from Obdorsk, who had visited him the
evening before and left his cell terror‐stricken.
I have mentioned above, that though Father Païssy, standing firm and immovable
reading the Gospel over the coffin, could not hear nor see what was passing
outside the cell, he gauged most of it correctly in his heart, for he knew the
men surrounding him, well. He was not shaken by it, but awaited what would come
next without fear, watching with penetration and insight for the outcome of the
general excitement.
Suddenly an extraordinary uproar in the passage in open defiance of decorum
burst on his ears. The door was flung open and Father Ferapont appeared in the
doorway. Behind him there could be seen accompanying him a crowd of monks,
together with many people from the town. They did not, however, enter the cell,
but stood at the bottom of the steps, waiting to see what Father Ferapont would
say or do. For they felt with a certain awe, in spite of their audacity, that
he had not come for nothing. Standing in the doorway, Father Ferapont raised
his arms, and under his right arm the keen inquisitive little eyes of the monk
from Obdorsk peeped in. He alone, in his intense curiosity, could not resist
running up the steps after Father Ferapont. The others, on the contrary,
pressed farther back in sudden alarm when the door was noisily flung open.
Holding his hands aloft, Father Ferapont suddenly roared:
“Casting out I cast out!” and, turning in all directions, he began
at once making the sign of the cross at each of the four walls and four corners
of the cell in succession. All who accompanied Father Ferapont immediately
understood his action. For they knew he always did this wherever he went, and
that he would not sit down or say a word, till he had driven out the evil
spirits.
“Satan, go hence! Satan, go hence!” he repeated at each sign of the
cross. “Casting out I cast out,” he roared again.
He was wearing his coarse gown girt with a rope. His bare chest, covered with
gray hair, could be seen under his hempen shirt. His feet were bare. As soon as
he began waving his arms, the cruel irons he wore under his gown could be heard
clanking.
Father Païssy paused in his reading, stepped forward and stood before him
waiting.
“What have you come for, worthy Father? Why do you offend against good
order? Why do you disturb the peace of the flock?” he said at last,
looking sternly at him.
“What have I come for? You ask why? What is your faith?” shouted
Father Ferapont crazily. “I’ve come here to drive out your
visitors, the unclean devils. I’ve come to see how many have gathered
here while I have been away. I want to sweep them out with a birch
broom.”
“You cast out the evil spirit, but perhaps you are serving him
yourself,” Father Païssy went on fearlessly. “And who can say of
himself ‘I am holy’? Can you, Father?”
“I am unclean, not holy. I would not sit in an arm‐chair and would not
have them bow down to me as an idol,” thundered Father Ferapont.
“Nowadays folk destroy the true faith. The dead man, your saint,”
he turned to the crowd, pointing with his finger to the coffin, “did not
believe in devils. He gave medicine to keep off the devils. And so they have
become as common as spiders in the corners. And now he has begun to stink
himself. In that we see a great sign from God.”
The incident he referred to was this. One of the monks was haunted in his
dreams and, later on, in waking moments, by visions of evil spirits. When in
the utmost terror he confided this to Father Zossima, the elder had advised
continual prayer and rigid fasting. But when that was of no use, he advised
him, while persisting in prayer and fasting, to take a special medicine. Many
persons were shocked at the time and wagged their heads as they talked over
it—and most of all Father Ferapont, to whom some of the censorious had
hastened to report this “extraordinary” counsel on the part of the
elder.
“Go away, Father!” said Father Païssy, in a commanding voice,
“it’s not for man to judge but for God. Perhaps we see here a
‘sign’ which neither you, nor I, nor any one of us is able to
comprehend. Go, Father, and do not trouble the flock!” he repeated
impressively.
“He did not keep the fasts according to the rule and therefore the sign
has come. That is clear and it’s a sin to hide it,” the fanatic,
carried away by a zeal that outstripped his reason, would not be quieted.
“He was seduced by sweetmeats, ladies brought them to him in their
pockets, he sipped tea, he worshiped his belly, filling it with sweet things
and his mind with haughty thoughts…. And for this he is put to
shame….”
“You speak lightly, Father.” Father Païssy, too, raised his voice.
“I admire your fasting and severities, but you speak lightly like some
frivolous youth, fickle and childish. Go away, Father, I command you!”
Father Païssy thundered in conclusion.
“I will go,” said Ferapont, seeming somewhat taken aback, but still
as bitter. “You learned men! You are so clever you look down upon my
humbleness. I came hither with little learning and here I have forgotten what I
did know, God Himself has preserved me in my weakness from your
subtlety.”
Father Païssy stood over him, waiting resolutely. Father Ferapont paused and,
suddenly leaning his cheek on his hand despondently, pronounced in a sing‐song
voice, looking at the coffin of the dead elder:
“To‐morrow they will sing over him ‘Our Helper and
Defender’—a splendid anthem—and over me when I die all
they’ll sing will be ‘What earthly joy’—a little
canticle,”[6]
he added with tearful regret. “You are proud and puffed up, this is a
vain place!” he shouted suddenly like a madman, and with a wave of his
hand he turned quickly and quickly descended the steps. The crowd awaiting him
below wavered; some followed him at once and some lingered, for the cell was
still open, and Father Païssy, following Father Ferapont on to the steps, stood
watching him. But the excited old fanatic was not completely silenced. Walking
twenty steps away, he suddenly turned towards the setting sun, raised both his
arms and, as though some one had cut him down, fell to the ground with a loud
scream.
“My God has conquered! Christ has conquered the setting sun!” he
shouted frantically, stretching up his hands to the sun, and falling face
downwards on the ground, he sobbed like a little child, shaken by his tears and
spreading out his arms on the ground. Then all rushed up to him; there were
exclamations and sympathetic sobs … a kind of frenzy seemed to take
possession of them all.
“This is the one who is a saint! This is the one who is a holy
man!” some cried aloud, losing their fear. “This is he who should
be an elder,” others added malignantly.
“He wouldn’t be an elder … he would refuse … he wouldn’t
serve a cursed innovation … he wouldn’t imitate their foolery,”
other voices chimed in at once. And it is hard to say how far they might have
gone, but at that moment the bell rang summoning them to service. All began
crossing themselves at once. Father Ferapont, too, got up and crossing himself
went back to his cell without looking round, still uttering exclamations which
were utterly incoherent. A few followed him, but the greater number dispersed,
hastening to service. Father Païssy let Father Iosif read in his place and went
down. The frantic outcries of bigots could not shake him, but his heart was
suddenly filled with melancholy for some special reason and he felt that. He
stood still and suddenly wondered, “Why am I sad even to
dejection?” and immediately grasped with surprise that his sudden sadness
was due to a very small and special cause. In the crowd thronging at the
entrance to the cell, he had noticed Alyosha and he remembered that he had felt
at once a pang at heart on seeing him. “Can that boy mean so much to my
heart now?” he asked himself, wondering.
At that moment Alyosha passed him, hurrying away, but not in the direction of
the church. Their eyes met. Alyosha quickly turned away his eyes and dropped
them to the ground, and from the boy’s look alone, Father Païssy guessed
what a great change was taking place in him at that moment.
“Have you, too, fallen into temptation?” cried Father Païssy.
“Can you be with those of little faith?” he added mournfully.
Alyosha stood still and gazed vaguely at Father Païssy, but quickly turned his
eyes away again and again looked on the ground. He stood sideways and did not
turn his face to Father Païssy, who watched him attentively.
“Where are you hastening? The bell calls to service,” he asked
again, but again Alyosha gave no answer.
“Are you leaving the hermitage? What, without asking leave, without
asking a blessing?”
Alyosha suddenly gave a wry smile, cast a strange, very strange, look at the
Father to whom his former guide, the former sovereign of his heart and mind,
his beloved elder, had confided him as he lay dying. And suddenly, still
without speaking, waved his hand, as though not caring even to be respectful,
and with rapid steps walked towards the gates away from the hermitage.
“You will come back again!” murmured Father Païssy, looking after
him with sorrowful surprise.
Chapter II.
A Critical Moment
Father Païssy, of course, was not wrong when he decided that his “dear
boy” would come back again. Perhaps indeed, to some extent, he penetrated
with insight into the true meaning of Alyosha’s spiritual condition. Yet
I must frankly own that it would be very difficult for me to give a clear
account of that strange, vague moment in the life of the young hero I love so
much. To Father Païssy’s sorrowful question, “Are you too with
those of little faith?” I could of course confidently answer for Alyosha,
“No, he is not with those of little faith. Quite the contrary.”
Indeed, all his trouble came from the fact that he was of great faith. But
still the trouble was there and was so agonizing that even long afterwards
Alyosha thought of that sorrowful day as one of the bitterest and most fatal
days of his life. If the question is asked: “Could all his grief and
disturbance have been only due to the fact that his elder’s body had
shown signs of premature decomposition instead of at once performing
miracles?” I must answer without beating about the bush, “Yes, it
certainly was.” I would only beg the reader not to be in too great a
hurry to laugh at my young hero’s pure heart. I am far from intending to
apologize for him or to justify his innocent faith on the ground of his youth,
or the little progress he had made in his studies, or any such reason. I must
declare, on the contrary, that I have genuine respect for the qualities of his
heart. No doubt a youth who received impressions cautiously, whose love was
lukewarm, and whose mind was too prudent for his age and so of little value,
such a young man might, I admit, have avoided what happened to my hero. But in
some cases it is really more creditable to be carried away by an emotion,
however unreasonable, which springs from a great love, than to be unmoved. And
this is even truer in youth, for a young man who is always sensible is to be
suspected and is of little worth—that’s my opinion!
“But,” reasonable people will exclaim perhaps, “every young
man cannot believe in such a superstition and your hero is no model for
others.”
To this I reply again, “Yes! my hero had faith, a faith holy and
steadfast, but still I am not going to apologize for him.”
Though I declared above, and perhaps too hastily, that I should not explain or
justify my hero, I see that some explanation is necessary for the understanding
of the rest of my story. Let me say then, it was not a question of miracles.
There was no frivolous and impatient expectation of miracles in his mind. And
Alyosha needed no miracles at the time, for the triumph of some preconceived
idea—oh, no, not at all—what he saw before all was one
figure—the figure of his beloved elder, the figure of that holy man whom
he revered with such adoration. The fact is that all the love that lay
concealed in his pure young heart for every one and everything had, for the
past year, been concentrated—and perhaps wrongly so—on one being,
his beloved elder. It is true that being had for so long been accepted by him
as his ideal, that all his young strength and energy could not but turn towards
that ideal, even to the forgetting at the moment “of every one and
everything.” He remembered afterwards how, on that terrible day, he had
entirely forgotten his brother Dmitri, about whom he had been so anxious and
troubled the day before; he had forgotten, too, to take the two hundred roubles
to Ilusha’s father, though he had so warmly intended to do so the
preceding evening. But again it was not miracles he needed but only “the
higher justice” which had been in his belief outraged by the blow that
had so suddenly and cruelly wounded his heart. And what does it signify that
this “justice” looked for by Alyosha inevitably took the shape of
miracles to be wrought immediately by the ashes of his adored teacher? Why,
every one in the monastery cherished the same thought and the same hope, even
those whose intellects Alyosha revered, Father Païssy himself, for instance.
And so Alyosha, untroubled by doubts, clothed his dreams too in the same form
as all the rest. And a whole year of life in the monastery had formed the habit
of this expectation in his heart. But it was justice, justice, he thirsted for,
not simply miracles.
And now the man who should, he believed, have been exalted above every one in
the whole world, that man, instead of receiving the glory that was his due, was
suddenly degraded and dishonored! What for? Who had judged him? Who could have
decreed this? Those were the questions that wrung his inexperienced and
virginal heart. He could not endure without mortification, without resentment
even, that the holiest of holy men should have been exposed to the jeering and
spiteful mockery of the frivolous crowd so inferior to him. Even had there been
no miracles, had there been nothing marvelous to justify his hopes, why this
indignity, why this humiliation, why this premature decay, “in excess of
nature,” as the spiteful monks said? Why this “sign from
heaven,” which they so triumphantly acclaimed in company with Father
Ferapont, and why did they believe they had gained the right to acclaim it?
Where is the finger of Providence? Why did Providence hide its face “at
the most critical moment” (so Alyosha thought it), as though voluntarily
submitting to the blind, dumb, pitiless laws of nature?
That was why Alyosha’s heart was bleeding, and, of course, as I have said
already, the sting of it all was that the man he loved above everything on
earth should be put to shame and humiliated! This murmuring may have been
shallow and unreasonable in my hero, but I repeat again for the third
time—and am prepared to admit that it might be difficult to defend my
feeling—I am glad that my hero showed himself not too reasonable at that
moment, for any man of sense will always come back to reason in time, but, if
love does not gain the upper hand in a boy’s heart at such an exceptional
moment, when will it? I will not, however, omit to mention something strange,
which came for a time to the surface of Alyosha’s mind at this fatal and
obscure moment. This new something was the harassing impression left by the
conversation with Ivan, which now persistently haunted Alyosha’s mind. At
this moment it haunted him. Oh, it was not that something of the fundamental,
elemental, so to speak, faith of his soul had been shaken. He loved his God and
believed in Him steadfastly, though he was suddenly murmuring against Him. Yet
a vague but tormenting and evil impression left by his conversation with Ivan
the day before, suddenly revived again now in his soul and seemed forcing its
way to the surface of his consciousness.
It had begun to get dusk when Rakitin, crossing the pine copse from the
hermitage to the monastery, suddenly noticed Alyosha, lying face downwards on
the ground under a tree, not moving and apparently asleep. He went up and
called him by his name.
“You here, Alexey? Can you have—” he began wondering but
broke off. He had meant to say, “Can you have come to this?”
Alyosha did not look at him, but from a slight movement Rakitin at once saw
that he heard and understood him.
“What’s the matter?” he went on; but the surprise in his face
gradually passed into a smile that became more and more ironical.
“I say, I’ve been looking for you for the last two hours. You
suddenly disappeared. What are you about? What foolery is this? You might just
look at me…”
Alyosha raised his head, sat up and leaned his back against the tree. He was
not crying, but there was a look of suffering and irritability in his face. He
did not look at Rakitin, however, but looked away to one side of him.
“Do you know your face is quite changed? There’s none of your
famous mildness to be seen in it. Are you angry with some one? Have they been
ill‐treating you?”
“Let me alone,” said Alyosha suddenly, with a weary gesture of his
hand, still looking away from him.
“Oho! So that’s how we are feeling! So you can shout at people like
other mortals. That is a come‐down from the angels. I say, Alyosha, you have
surprised me, do you hear? I mean it. It’s long since I’ve been
surprised at anything here. I always took you for an educated man….”
Alyosha at last looked at him, but vaguely, as though scarcely understanding
what he said.
“Can you really be so upset simply because your old man has begun to
stink? You don’t mean to say you seriously believed that he was going to
work miracles?” exclaimed Rakitin, genuinely surprised again.
“I believed, I believe, I want to believe, and I will believe, what more
do you want?” cried Alyosha irritably.
“Nothing at all, my boy. Damn it all! why, no schoolboy of thirteen
believes in that now. But there…. So now you are in a temper with your God,
you are rebelling against Him; He hasn’t given promotion, He hasn’t
bestowed the order of merit! Eh, you are a set!”
Alyosha gazed a long while with his eyes half closed at Rakitin, and there was
a sudden gleam in his eyes … but not of anger with Rakitin.
“I am not rebelling against my God; I simply ‘don’t accept
His world.’ ” Alyosha suddenly smiled a forced smile.
“How do you mean, you don’t accept the world?” Rakitin
thought a moment over his answer. “What idiocy is this?”
Alyosha did not answer.
“Come, enough nonsense, now to business. Have you had anything to eat to‐
day?”
“I don’t remember…. I think I have.”
“You need keeping up, to judge by your face. It makes one sorry to look
at you. You didn’t sleep all night either, I hear, you had a meeting in
there. And then all this bobbery afterwards. Most likely you’ve had
nothing to eat but a mouthful of holy bread. I’ve got some sausage in my
pocket; I’ve brought it from the town in case of need, only you
won’t eat sausage….”
“Give me some.”
“I say! You are going it! Why, it’s a regular mutiny, with
barricades! Well, my boy, we must make the most of it. Come to my place…. I
shouldn’t mind a drop of vodka myself, I am tired to death. Vodka is
going too far for you, I suppose … or would you like some?”
“Give me some vodka too.”
“Hullo! You surprise me, brother!” Rakitin looked at him in
amazement. “Well, one way or another, vodka or sausage, this is a jolly
fine chance and mustn’t be missed. Come along.”
Alyosha got up in silence and followed Rakitin.
“If your little brother Ivan could see this—wouldn’t he be
surprised! By the way, your brother Ivan set off to Moscow this morning, did
you know?”
“Yes,” answered Alyosha listlessly, and suddenly the image of his
brother Dmitri rose before his mind. But only for a minute, and though it
reminded him of something that must not be put off for a moment, some duty,
some terrible obligation, even that reminder made no impression on him, did not
reach his heart and instantly faded out of his mind and was forgotten. But, a
long while afterwards, Alyosha remembered this.
“Your brother Ivan declared once that I was a ‘liberal booby with
no talents whatsoever.’ Once you, too, could not resist letting me know I
was ‘dishonorable.’ Well! I should like to see what your talents
and sense of honor will do for you now.” This phrase Rakitin finished to
himself in a whisper.
“Listen!” he said aloud, “let’s go by the path beyond
the monastery straight to the town. Hm! I ought to go to Madame
Hohlakov’s by the way. Only fancy, I’ve written to tell her
everything that happened, and would you believe it, she answered me instantly
in pencil (the lady has a passion for writing notes) that ‘she would
never have expected such conduct from a man of such a reverend character
as Father Zossima.’ That was her very word: ‘conduct.’ She is
angry too. Eh, you are a set! Stay!” he cried suddenly again. He suddenly
stopped and taking Alyosha by the shoulder made him stop too.
“Do you know, Alyosha,” he peeped inquisitively into his eyes,
absorbed in a sudden new thought which had dawned on him, and though he was
laughing outwardly he was evidently afraid to utter that new idea aloud, so
difficult he still found it to believe in the strange and unexpected mood in
which he now saw Alyosha. “Alyosha, do you know where we had better
go?” he brought out at last timidly, and insinuatingly.
“I don’t care … where you like.”
“Let’s go to Grushenka, eh? Will you come?” pronounced
Rakitin at last, trembling with timid suspense.
“Let’s go to Grushenka,” Alyosha answered calmly, at once,
and this prompt and calm agreement was such a surprise to Rakitin that he
almost started back.
“Well! I say!” he cried in amazement, but seizing Alyosha firmly by
the arm he led him along the path, still dreading that he would change his
mind.
They walked along in silence, Rakitin was positively afraid to talk.
“And how glad she will be, how delighted!” he muttered, but lapsed
into silence again. And indeed it was not to please Grushenka he was taking
Alyosha to her. He was a practical person and never undertook anything without
a prospect of gain for himself. His object in this case was twofold, first a
revengeful desire to see “the downfall of the righteous,” and
Alyosha’s fall “from the saints to the sinners,” over which
he was already gloating in his imagination, and in the second place he had in
view a certain material gain for himself, of which more will be said later.
“So the critical moment has come,” he thought to himself with
spiteful glee, “and we shall catch it on the hop, for it’s just
what we want.”
Chapter III.
An Onion
Grushenka lived in the busiest part of the town, near the cathedral square, in
a small wooden lodge in the courtyard belonging to the house of the widow
Morozov. The house was a large stone building of two stories, old and very
ugly. The widow led a secluded life with her two unmarried nieces, who were
also elderly women. She had no need to let her lodge, but every one knew that
she had taken in Grushenka as a lodger, four years before, solely to please her
kinsman, the merchant Samsonov, who was known to be the girl’s protector.
It was said that the jealous old man’s object in placing his
“favorite” with the widow Morozov was that the old woman should
keep a sharp eye on her new lodger’s conduct. But this sharp eye soon
proved to be unnecessary, and in the end the widow Morozov seldom met Grushenka
and did not worry her by looking after her in any way. It is true that four
years had passed since the old man had brought the slim, delicate, shy, timid,
dreamy, and sad girl of eighteen from the chief town of the province, and much
had happened since then. Little was known of the girl’s history in the
town and that little was vague. Nothing more had been learnt during the last
four years, even after many persons had become interested in the beautiful
young woman into whom Agrafena Alexandrovna had meanwhile developed. There were
rumors that she had been at seventeen betrayed by some one, some sort of
officer, and immediately afterwards abandoned by him. The officer had gone away
and afterwards married, while Grushenka had been left in poverty and disgrace.
It was said, however, that though Grushenka had been raised from destitution by
the old man, Samsonov, she came of a respectable family belonging to the
clerical class, that she was the daughter of a deacon or something of the sort.
And now after four years the sensitive, injured and pathetic little orphan had
become a plump, rosy beauty of the Russian type, a woman of bold and determined
character, proud and insolent. She had a good head for business, was
acquisitive, saving and careful, and by fair means or foul had succeeded, it
was said, in amassing a little fortune. There was only one point on which all
were agreed. Grushenka was not easily to be approached and except her aged
protector there had not been one man who could boast of her favors during those
four years. It was a positive fact, for there had been a good many, especially
during the last two years, who had attempted to obtain those favors. But all
their efforts had been in vain and some of these suitors had been forced to
beat an undignified and even comic retreat, owing to the firm and ironical
resistance they met from the strong‐willed young person. It was known, too,
that the young person had, especially of late, been given to what is called
“speculation,” and that she had shown marked abilities in that
direction, so that many people began to say that she was no better than a Jew.
It was not that she lent money on interest, but it was known, for instance,
that she had for some time past, in partnership with old Karamazov, actually
invested in the purchase of bad debts for a trifle, a tenth of their nominal
value, and afterwards had made out of them ten times their value.
The old widower Samsonov, a man of large fortune, was stingy and merciless. He
tyrannized over his grown‐up sons, but, for the last year during which he had
been ill and lost the use of his swollen legs, he had fallen greatly under the
influence of his protégée, whom he had at first kept strictly and in humble
surroundings, “on Lenten fare,” as the wits said at the time. But
Grushenka had succeeded in emancipating herself, while she established in him a
boundless belief in her fidelity. The old man, now long since dead, had had a
large business in his day and was also a noteworthy character, miserly and hard
as flint. Though Grushenka’s hold upon him was so strong that he could
not live without her (it had been so especially for the last two years), he did
not settle any considerable fortune on her and would not have been moved to do
so, if she had threatened to leave him. But he had presented her with a small
sum, and even that was a surprise to every one when it became known.
“You are a wench with brains,” he said to her, when he gave her
eight thousand roubles, “and you must look after yourself, but let me
tell you that except your yearly allowance as before, you’ll get nothing
more from me to the day of my death, and I’ll leave you nothing in my
will either.”
And he kept his word; he died and left everything to his sons, whom, with their
wives and children, he had treated all his life as servants. Grushenka was not
even mentioned in his will. All this became known afterwards. He helped
Grushenka with his advice to increase her capital and put business in her way.
When Fyodor Pavlovitch, who first came into contact with Grushenka over a piece
of speculation, ended to his own surprise by falling madly in love with her,
old Samsonov, gravely ill as he was, was immensely amused. It is remarkable
that throughout their whole acquaintance Grushenka was absolutely and
spontaneously open with the old man, and he seems to have been the only person
in the world with whom she was so. Of late, when Dmitri too had come on the
scene with his love, the old man left off laughing. On the contrary, he once
gave Grushenka a stern and earnest piece of advice.
“If you have to choose between the two, father or son, you’d better
choose the old man, if only you make sure the old scoundrel will marry you and
settle some fortune on you beforehand. But don’t keep on with the
captain, you’ll get no good out of that.”
These were the very words of the old profligate, who felt already that his
death was not far off and who actually died five months later.
I will note, too, in passing, that although many in our town knew of the
grotesque and monstrous rivalry of the Karamazovs, father and son, the object
of which was Grushenka, scarcely any one understood what really underlay her
attitude to both of them. Even Grushenka’s two servants (after the
catastrophe of which we will speak later) testified in court that she received
Dmitri Fyodorovitch simply from fear because “he threatened to murder
her.” These servants were an old cook, invalidish and almost deaf, who
came from Grushenka’s old home, and her granddaughter, a smart young girl
of twenty, who performed the duties of a maid. Grushenka lived very
economically and her surroundings were anything but luxurious. Her lodge
consisted of three rooms furnished with mahogany furniture in the fashion of
1820, belonging to her landlady.
It was quite dark when Rakitin and Alyosha entered her rooms, yet they were not
lighted up. Grushenka was lying down in her drawing‐room on the big, hard,
clumsy sofa, with a mahogany back. The sofa was covered with shabby and ragged
leather. Under her head she had two white down pillows taken from her bed. She
was lying stretched out motionless on her back with her hands behind her head.
She was dressed as though expecting some one, in a black silk dress, with a
dainty lace fichu on her head, which was very becoming. Over her shoulders was
thrown a lace shawl pinned with a massive gold brooch. She certainly was
expecting some one. She lay as though impatient and weary, her face rather pale
and her lips and eyes hot, restlessly tapping the arm of the sofa with the tip
of her right foot. The appearance of Rakitin and Alyosha caused a slight
excitement. From the hall they could hear Grushenka leap up from the sofa and
cry out in a frightened voice, “Who’s there?” But the maid
met the visitors and at once called back to her mistress.
“It’s not he, it’s nothing, only other visitors.”
“What can be the matter?” muttered Rakitin, leading Alyosha into
the drawing‐room.
Grushenka was standing by the sofa as though still alarmed. A thick coil of her
dark brown hair escaped from its lace covering and fell on her right shoulder,
but she did not notice it and did not put it back till she had gazed at her
visitors and recognized them.
“Ah, it’s you, Rakitin? You quite frightened me. Whom have you
brought? Who is this with you? Good heavens, you have brought him!” she
exclaimed, recognizing Alyosha.
“Do send for candles!” said Rakitin, with the free‐and‐easy air of
a most intimate friend, who is privileged to give orders in the house.
“Candles … of course, candles…. Fenya, fetch him a candle…. Well,
you have chosen a moment to bring him!” she exclaimed again, nodding
towards Alyosha, and turning to the looking‐glass she began quickly fastening
up her hair with both hands. She seemed displeased.
“Haven’t I managed to please you?” asked Rakitin, instantly
almost offended.
“You frightened me, Rakitin, that’s what it is.” Grushenka
turned with a smile to Alyosha. “Don’t be afraid of me, my dear
Alyosha, you cannot think how glad I am to see you, my unexpected visitor. But
you frightened me, Rakitin, I thought it was Mitya breaking in. You see, I
deceived him just now, I made him promise to believe me and I told him a lie. I
told him that I was going to spend the evening with my old man, Kuzma Kuzmitch,
and should be there till late counting up his money. I always spend one whole
evening a week with him making up his accounts. We lock ourselves in and he
counts on the reckoning beads while I sit and put things down in the book. I am
the only person he trusts. Mitya believes that I am there, but I came back and
have been sitting locked in here, expecting some news. How was it Fenya let you
in? Fenya, Fenya, run out to the gate, open it and look about whether the
captain is to be seen! Perhaps he is hiding and spying, I am dreadfully
frightened.”
“There’s no one there, Agrafena Alexandrovna, I’ve just
looked out, I keep running to peep through the crack, I am in fear and
trembling myself.”
“Are the shutters fastened, Fenya? And we must draw the
curtains—that’s better!” She drew the heavy curtains herself.
“He’d rush in at once if he saw a light. I am afraid of your
brother Mitya to‐day, Alyosha.”
Grushenka spoke aloud, and, though she was alarmed, she seemed very happy about
something.
“Why are you so afraid of Mitya to‐day?” inquired Rakitin. “I
should have thought you were not timid with him, you’d twist him round
your little finger.”
“I tell you, I am expecting news, priceless news, so I don’t want
Mitya at all. And he didn’t believe, I feel he didn’t, that I
should stay at Kuzma Kuzmitch’s. He must be in his ambush now, behind
Fyodor Pavlovitch’s, in the garden, watching for me. And if he’s
there, he won’t come here, so much the better! But I really have been to
Kuzma Kuzmitch’s, Mitya escorted me there. I told him I should stay there
till midnight, and I asked him to be sure to come at midnight to fetch me home.
He went away and I sat ten minutes with Kuzma Kuzmitch and came back here
again. Ugh, I was afraid, I ran for fear of meeting him.”
“And why are you so dressed up? What a curious cap you’ve got
on!”
“How curious you are yourself, Rakitin! I tell you, I am expecting a
message. If the message comes, I shall fly, I shall gallop away and you will
see no more of me. That’s why I am dressed up, so as to be ready.”
“And where are you flying to?”
“If you know too much, you’ll get old too soon.”
“Upon my word! You are highly delighted … I’ve never seen you
like this before. You are dressed up as if you were going to a ball.”
Rakitin looked her up and down.
“Much you know about balls.”
“And do you know much about them?”
“I have seen a ball. The year before last, Kuzma Kuzmitch’s son was
married and I looked on from the gallery. Do you suppose I want to be talking
to you, Rakitin, while a prince like this is standing here. Such a visitor!
Alyosha, my dear boy, I gaze at you and can’t believe my eyes. Good
heavens, can you have come here to see me! To tell you the truth, I never had a
thought of seeing you and I didn’t think that you would ever come and see
me. Though this is not the moment now, I am awfully glad to see you. Sit down
on the sofa, here, that’s right, my bright young moon. I really
can’t take it in even now…. Eh, Rakitin, if only you had brought him
yesterday or the day before! But I am glad as it is! Perhaps it’s better
he has come now, at such a moment, and not the day before yesterday.”
She gayly sat down beside Alyosha on the sofa, looking at him with positive
delight. And she really was glad, she was not lying when she said so. Her eyes
glowed, her lips laughed, but it was a good‐hearted merry laugh. Alyosha had
not expected to see such a kind expression in her face…. He had hardly met
her till the day before, he had formed an alarming idea of her, and had been
horribly distressed the day before by the spiteful and treacherous trick she
had played on Katerina Ivanovna. He was greatly surprised to find her now
altogether different from what he had expected. And, crushed as he was by his
own sorrow, his eyes involuntarily rested on her with attention. Her whole
manner seemed changed for the better since yesterday, there was scarcely any
trace of that mawkish sweetness in her speech, of that voluptuous softness in
her movements. Everything was simple and good‐natured, her gestures were rapid,
direct, confiding, but she was greatly excited.
“Dear me, how everything comes together to‐day!” she chattered on
again. “And why I am so glad to see you, Alyosha, I couldn’t say
myself! If you ask me, I couldn’t tell you.”
“Come, don’t you know why you’re glad?” said Rakitin,
grinning. “You used to be always pestering me to bring him, you’d
some object, I suppose.”
“I had a different object once, but now that’s over, this is not
the moment. I say, I want you to have something nice. I am so good‐natured now.
You sit down, too, Rakitin; why are you standing? You’ve sat down
already? There’s no fear of Rakitin’s forgetting to look after
himself. Look, Alyosha, he’s sitting there opposite us, so offended that
I didn’t ask him to sit down before you. Ugh, Rakitin is such a one to
take offense!” laughed Grushenka. “Don’t be angry, Rakitin,
I’m kind to‐day. Why are you so depressed, Alyosha? Are you afraid of
me?” She peeped into his eyes with merry mockery”
“He’s sad. The promotion has not been given,” boomed Rakitin.
“What promotion?”
“His elder stinks.”
“What? You are talking some nonsense, you want to say something nasty. Be
quiet, you stupid! Let me sit on your knee, Alyosha, like this.” She
suddenly skipped forward and jumped, laughing, on his knee, like a nestling
kitten, with her right arm about his neck. “I’ll cheer you up, my
pious boy. Yes, really, will you let me sit on your knee? You won’t be
angry? If you tell me, I’ll get off?”
Alyosha did not speak. He sat afraid to move, he heard her words, “If you
tell me, I’ll get off,” but he did not answer. But there was
nothing in his heart such as Rakitin, for instance, watching him malignantly
from his corner, might have expected or fancied. The great grief in his heart
swallowed up every sensation that might have been aroused, and, if only he
could have thought clearly at that moment, he would have realized that he had
now the strongest armor to protect him from every lust and temptation. Yet in
spite of the vague irresponsiveness of his spiritual condition and the sorrow
that overwhelmed him, he could not help wondering at a new and strange
sensation in his heart. This woman, this “dreadful” woman, had no
terror for him now, none of that terror that had stirred in his soul at any
passing thought of woman. On the contrary, this woman, dreaded above all women,
sitting now on his knee, holding him in her arms, aroused in him now a quite
different, unexpected, peculiar feeling, a feeling of the intensest and purest
interest without a trace of fear, of his former terror. That was what
instinctively surprised him.
“You’ve talked nonsense enough,” cried Rakitin,
“you’d much better give us some champagne. You owe it me, you know
you do!”
“Yes, I really do. Do you know, Alyosha, I promised him champagne on the
top of everything, if he’d bring you? I’ll have some too! Fenya,
Fenya, bring us the bottle Mitya left! Look sharp! Though I am so stingy,
I’ll stand a bottle, not for you, Rakitin, you’re a toadstool, but
he is a falcon! And though my heart is full of something very different, so be
it, I’ll drink with you. I long for some dissipation.”
“But what is the matter with you? And what is this message, may I ask, or
is it a secret?” Rakitin put in inquisitively, doing his best to pretend
not to notice the snubs that were being continually aimed at him.
“Ech, it’s not a secret, and you know it, too,” Grushenka
said, in a voice suddenly anxious, turning her head towards Rakitin, and
drawing a little away from Alyosha, though she still sat on his knee with her
arm round his neck. “My officer is coming, Rakitin, my officer is
coming.”
“I heard he was coming, but is he so near?”
“He is at Mokroe now; he’ll send a messenger from there, so he
wrote; I got a letter from him to‐day. I am expecting the messenger every
minute.”
“You don’t say so! Why at Mokroe?”
“That’s a long story, I’ve told you enough.”
“Mitya’ll be up to something now—I say! Does he know or
doesn’t he?”
“He know! Of course he doesn’t. If he knew, there would be murder.
But I am not afraid of that now, I am not afraid of his knife. Be quiet,
Rakitin, don’t remind me of Dmitri Fyodorovitch, he has bruised my heart.
And I don’t want to think of that at this moment. I can think of Alyosha
here, I can look at Alyosha … smile at me, dear, cheer up, smile at my
foolishness, at my pleasure…. Ah, he’s smiling, he’s smiling! How
kindly he looks at me! And you know, Alyosha, I’ve been thinking all this
time you were angry with me, because of the day before yesterday, because of
that young lady. I was a cur, that’s the truth…. But it’s a good
thing it happened so. It was a horrid thing, but a good thing too.”
Grushenka smiled dreamily and a little cruel line showed in her smile.
“Mitya told me that she screamed out that I ‘ought to be
flogged.’ I did insult her dreadfully. She sent for me, she wanted to
make a conquest of me, to win me over with her chocolate…. No, it’s a
good thing it did end like that.” She smiled again. “But I am still
afraid of your being angry.”
“Yes, that’s really true,” Rakitin put in suddenly with
genuine surprise. “Alyosha, she is really afraid of a chicken like
you.”
“He is a chicken to you, Rakitin … because you’ve no conscience,
that’s what it is! You see, I love him with all my soul, that’s how
it is! Alyosha, do you believe I love you with all my soul?”
“Ah, you shameless woman! She is making you a declaration, Alexey!”
“Well, what of it, I love him!”
“And what about your officer? And the priceless message from
Mokroe?”
“That is quite different.”
“That’s a woman’s way of looking at it!”
“Don’t you make me angry, Rakitin.” Grushenka caught him up
hotly. “This is quite different. I love Alyosha in a different way.
It’s true, Alyosha, I had sly designs on you before. For I am a horrid,
violent creature. But at other times I’ve looked upon you, Alyosha, as my
conscience. I’ve kept thinking ‘how any one like that must despise
a nasty thing like me.’ I thought that the day before yesterday, as I ran
home from the young lady’s. I have thought of you a long time in that
way, Alyosha, and Mitya knows, I’ve talked to him about it. Mitya
understands. Would you believe it, I sometimes look at you and feel ashamed,
utterly ashamed of myself…. And how, and since when, I began to think about
you like that, I can’t say, I don’t remember….”
Fenya came in and put a tray with an uncorked bottle and three glasses of
champagne on the table.
“Here’s the champagne!” cried Rakitin. “You’re
excited, Agrafena Alexandrovna, and not yourself. When you’ve had a glass
of champagne, you’ll be ready to dance. Eh, they can’t even do that
properly,” he added, looking at the bottle. “The old woman’s
poured it out in the kitchen and the bottle’s been brought in warm and
without a cork. Well, let me have some, anyway.”
He went up to the table, took a glass, emptied it at one gulp and poured
himself out another.
“One doesn’t often stumble upon champagne,” he said, licking
his lips. “Now, Alyosha, take a glass, show what you can do! What shall
we drink to? The gates of paradise? Take a glass, Grushenka, you drink to the
gates of paradise, too.”
“What gates of paradise?”
She took a glass, Alyosha took his, tasted it and put it back.
“No, I’d better not,” he smiled gently.
“And you bragged!” cried Rakitin.
“Well, if so, I won’t either,” chimed in Grushenka, “I
really don’t want any. You can drink the whole bottle alone, Rakitin. If
Alyosha has some, I will.”
“What touching sentimentality!” said Rakitin tauntingly; “and
she’s sitting on his knee, too! He’s got something to grieve over,
but what’s the matter with you? He is rebelling against his God and ready
to eat sausage….”
“How so?”
“His elder died to‐day, Father Zossima, the saint.”
“So Father Zossima is dead,” cried Grushenka. “Good God, I
did not know!” She crossed herself devoutly. “Goodness, what have I
been doing, sitting on his knee like this at such a moment!” She started
up as though in dismay, instantly slipped off his knee and sat down on the
sofa.
Alyosha bent a long wondering look upon her and a light seemed to dawn in his
face.
“Rakitin,” he said suddenly, in a firm and loud voice;
“don’t taunt me with having rebelled against God. I don’t
want to feel angry with you, so you must be kinder, too, I’ve lost a
treasure such as you have never had, and you cannot judge me now. You had much
better look at her—do you see how she has pity on me? I came here to find
a wicked soul—I felt drawn to evil because I was base and evil myself,
and I’ve found a true sister, I have found a treasure—a loving
heart. She had pity on me just now…. Agrafena Alexandrovna, I am speaking of
you. You’ve raised my soul from the depths.”
Alyosha’s lips were quivering and he caught his breath.
“She has saved you, it seems,” laughed Rakitin spitefully.
“And she meant to get you in her clutches, do you realize that?”
“Stay, Rakitin.” Grushenka jumped up. “Hush, both of you. Now
I’ll tell you all about it. Hush, Alyosha, your words make me ashamed,
for I am bad and not good—that’s what I am. And you hush, Rakitin,
because you are telling lies. I had the low idea of trying to get him in my
clutches, but now you are lying, now it’s all different. And don’t
let me hear anything more from you, Rakitin.”
All this Grushenka said with extreme emotion.
“They are both crazy,” said Rakitin, looking at them with
amazement. “I feel as though I were in a madhouse. They’re both
getting so feeble they’ll begin crying in a minute.”
“I shall begin to cry, I shall,” repeated Grushenka. “He
called me his sister and I shall never forget that. Only let me tell you,
Rakitin, though I am bad, I did give away an onion.”
“An onion? Hang it all, you really are crazy.”
Rakitin wondered at their enthusiasm. He was aggrieved and annoyed, though he
might have reflected that each of them was just passing through a spiritual
crisis such as does not come often in a lifetime. But though Rakitin was very
sensitive about everything that concerned himself, he was very obtuse as
regards the feelings and sensations of others—partly from his youth and
inexperience, partly from his intense egoism.
“You see, Alyosha,” Grushenka turned to him with a nervous laugh.
“I was boasting when I told Rakitin I had given away an onion, but
it’s not to boast I tell you about it. It’s only a story, but
it’s a nice story. I used to hear it when I was a child from Matryona, my
cook, who is still with me. It’s like this. Once upon a time there was a
peasant woman and a very wicked woman she was. And she died and did not leave a
single good deed behind. The devils caught her and plunged her into the lake of
fire. So her guardian angel stood and wondered what good deed of hers he could
remember to tell to God; ‘She once pulled up an onion in her
garden,’ said he, ‘and gave it to a beggar woman.’ And God
answered: ‘You take that onion then, hold it out to her in the lake, and
let her take hold and be pulled out. And if you can pull her out of the lake,
let her come to Paradise, but if the onion breaks, then the woman must stay
where she is.’ The angel ran to the woman and held out the onion to her.
‘Come,’ said he, ‘catch hold and I’ll pull you
out.’ And he began cautiously pulling her out. He had just pulled her
right out, when the other sinners in the lake, seeing how she was being drawn
out, began catching hold of her so as to be pulled out with her. But she was a
very wicked woman and she began kicking them. ‘I’m to be pulled
out, not you. It’s my onion, not yours.’ As soon as she said that,
the onion broke. And the woman fell into the lake and she is burning there to
this day. So the angel wept and went away. So that’s the story, Alyosha;
I know it by heart, for I am that wicked woman myself. I boasted to Rakitin
that I had given away an onion, but to you I’ll say: ‘I’ve
done nothing but give away one onion all my life, that’s the only good
deed I’ve done.’ So don’t praise me, Alyosha, don’t
think me good, I am bad, I am a wicked woman and you make me ashamed if you
praise me. Eh, I must confess everything. Listen, Alyosha. I was so anxious to
get hold of you that I promised Rakitin twenty‐five roubles if he would bring
you to me. Stay, Rakitin, wait!”
She went with rapid steps to the table, opened a drawer, pulled out a purse and
took from it a twenty‐five rouble note.
“What nonsense! What nonsense!” cried Rakitin, disconcerted.
“Take it. Rakitin, I owe it you, there’s no fear of your refusing
it, you asked for it yourself.” And she threw the note to him.
“Likely I should refuse it,” boomed Rakitin, obviously abashed, but
carrying off his confusion with a swagger. “That will come in very handy;
fools are made for wise men’s profit.”
“And now hold your tongue, Rakitin, what I am going to say now is not for
your ears. Sit down in that corner and keep quiet. You don’t like us, so
hold your tongue.”
“What should I like you for?” Rakitin snarled, not concealing his
ill‐ humor. He put the twenty‐five rouble note in his pocket and he felt
ashamed at Alyosha’s seeing it. He had reckoned on receiving his payment
later, without Alyosha’s knowing of it, and now, feeling ashamed, he lost
his temper. Till that moment he had thought it discreet not to contradict
Grushenka too flatly in spite of her snubbing, since he had something to get
out of her. But now he, too, was angry:
“One loves people for some reason, but what have either of you done for
me?”
“You should love people without a reason, as Alyosha does.”
“How does he love you? How has he shown it, that you make such a fuss
about it?”
Grushenka was standing in the middle of the room; she spoke with heat and there
were hysterical notes in her voice.
“Hush, Rakitin, you know nothing about us! And don’t dare to speak
to me like that again. How dare you be so familiar! Sit in that corner and be
quiet, as though you were my footman! And now, Alyosha, I’ll tell you the
whole truth, that you may see what a wretch I am! I am not talking to Rakitin,
but to you. I wanted to ruin you, Alyosha, that’s the holy truth; I quite
meant to. I wanted to so much, that I bribed Rakitin to bring you. And why did
I want to do such a thing? You knew nothing about it, Alyosha, you turned away
from me; if you passed me, you dropped your eyes. And I’ve looked at you
a hundred times before to‐day; I began asking every one about you. Your face
haunted my heart. ‘He despises me,’ I thought; ‘he
won’t even look at me.’ And I felt it so much at last that I
wondered at myself for being so frightened of a boy. I’ll get him in my
clutches and laugh at him. I was full of spite and anger. Would you believe it,
nobody here dares talk or think of coming to Agrafena Alexandrovna with any
evil purpose. Old Kuzma is the only man I have anything to do with here; I was
bound and sold to him; Satan brought us together, but there has been no one
else. But looking at you, I thought, I’ll get him in my clutches and
laugh at him. You see what a spiteful cur I am, and you called me your sister!
And now that man who wronged me has come; I sit here waiting for a message from
him. And do you know what that man has been to me? Five years ago, when Kuzma
brought me here, I used to shut myself up, that no one might have sight or
sound of me. I was a silly slip of a girl; I used to sit here sobbing; I used
to lie awake all night, thinking: ‘Where is he now, the man who wronged
me? He is laughing at me with another woman, most likely. If only I could see
him, if I could meet him again, I’d pay him out, I’d pay him
out!’ At night I used to lie sobbing into my pillow in the dark, and I
used to brood over it; I used to tear my heart on purpose and gloat over my
anger. ‘I’ll pay him out, I’ll pay him out!’
That’s what I used to cry out in the dark. And when I suddenly thought
that I should really do nothing to him, and that he was laughing at me then, or
perhaps had utterly forgotten me, I would fling myself on the floor, melt into
helpless tears, and lie there shaking till dawn. In the morning I would get up
more spiteful than a dog, ready to tear the whole world to pieces. And then
what do you think? I began saving money, I became hard‐hearted, grew
stout—grew wiser, would you say? No, no one in the whole world sees it,
no one knows it, but when night comes on, I sometimes lie as I did five years
ago, when I was a silly girl, clenching my teeth and crying all night,
thinking, ‘I’ll pay him out, I’ll pay him out!’ Do you
hear? Well then, now you understand me. A month ago a letter came to
me—he was coming, he was a widower, he wanted to see me. It took my
breath away; then I suddenly thought: ‘If he comes and whistles to call
me, I shall creep back to him like a beaten dog.’ I couldn’t
believe myself. Am I so abject? Shall I run to him or not? And I’ve been
in such a rage with myself all this month that I am worse than I was five years
ago. Do you see now, Alyosha, what a violent, vindictive creature I am? I have
shown you the whole truth! I played with Mitya to keep me from running to that
other. Hush, Rakitin, it’s not for you to judge me, I am not speaking to
you. Before you came in, I was lying here waiting, brooding, deciding my whole
future life, and you can never know what was in my heart. Yes, Alyosha, tell
your young lady not to be angry with me for what happened the day before
yesterday…. Nobody in the whole world knows what I am going through now, and
no one ever can know…. For perhaps I shall take a knife with me to‐day, I
can’t make up my mind …”
And at this “tragic” phrase Grushenka broke down, hid her face in
her hands, flung herself on the sofa pillows, and sobbed like a little child.
Alyosha got up and went to Rakitin.
“Misha,” he said, “don’t be angry. She wounded you, but
don’t be angry. You heard what she said just now? You mustn’t ask
too much of human endurance, one must be merciful.”
Alyosha said this at the instinctive prompting of his heart. He felt obliged to
speak and he turned to Rakitin. If Rakitin had not been there, he would have
spoken to the air. But Rakitin looked at him ironically and Alyosha stopped
short.
“You were so primed up with your elder’s teaching last night that
now you have to let it off on me, Alexey, man of God!” said Rakitin, with
a smile of hatred.
“Don’t laugh, Rakitin, don’t smile, don’t talk of the
dead—he was better than any one in the world!” cried Alyosha, with
tears in his voice. “I didn’t speak to you as a judge but as the
lowest of the judged. What am I beside her? I came here seeking my ruin, and
said to myself, ‘What does it matter?’ in my cowardliness, but she,
after five years in torment, as soon as any one says a word from the heart to
her—it makes her forget everything, forgive everything, in her tears! The
man who has wronged her has come back, he sends for her and she forgives him
everything, and hastens joyfully to meet him and she won’t take a knife
with her. She won’t! No, I am not like that. I don’t know whether
you are, Misha, but I am not like that. It’s a lesson to me…. She is
more loving than we…. Have you heard her speak before of what she has just
told us? No, you haven’t; if you had, you’d have understood her
long ago … and the person insulted the day before yesterday must forgive her,
too! She will, when she knows … and she shall know…. This soul is not yet
at peace with itself, one must be tender with it … there may be a treasure in
that soul….”
Alyosha stopped, because he caught his breath. In spite of his ill‐humor
Rakitin looked at him with astonishment. He had never expected such a tirade
from the gentle Alyosha.
“She’s found some one to plead her cause! Why, are you in love with
her? Agrafena Alexandrovna, our monk’s really in love with you,
you’ve made a conquest!” he cried, with a coarse laugh.
Grushenka lifted her head from the pillow and looked at Alyosha with a tender
smile shining on her tear‐stained face.
“Let him alone, Alyosha, my cherub; you see what he is, he is not a
person for you to speak to. Mihail Osipovitch,” she turned to Rakitin,
“I meant to beg your pardon for being rude to you, but now I don’t
want to. Alyosha, come to me, sit down here.” She beckoned to him with a
happy smile. “That’s right, sit here. Tell me,” she shook him
by the hand and peeped into his face, smiling, “tell me, do I love that
man or not? the man who wronged me, do I love him or not? Before you came, I
lay here in the dark, asking my heart whether I loved him. Decide for me,
Alyosha, the time has come, it shall be as you say. Am I to forgive him or
not?”
“But you have forgiven him already,” said Alyosha, smiling.
“Yes, I really have forgiven him,” Grushenka murmured thoughtfully.
“What an abject heart! To my abject heart!” She snatched up a glass
from the table, emptied it at a gulp, lifted it in the air and flung it on the
floor. The glass broke with a crash. A little cruel line came into her smile.
“Perhaps I haven’t forgiven him, though,” she said, with a
sort of menace in her voice, and she dropped her eyes to the ground as though
she were talking to herself. “Perhaps my heart is only getting ready to
forgive. I shall struggle with my heart. You see, Alyosha, I’ve grown to
love my tears in these five years…. Perhaps I only love my resentment, not
him …”
“Well, I shouldn’t care to be in his shoes,” hissed Rakitin.
“Well, you won’t be, Rakitin, you’ll never be in his shoes.
You shall black my shoes, Rakitin, that’s the place you are fit for.
You’ll never get a woman like me … and he won’t either, perhaps
…”
“Won’t he? Then why are you dressed up like that?” said
Rakitin, with a venomous sneer.
“Don’t taunt me with dressing up, Rakitin, you don’t know all
that is in my heart! If I choose to tear off my finery, I’ll tear it off
at once, this minute,” she cried in a resonant voice. “You
don’t know what that finery is for, Rakitin! Perhaps I shall see him and
say: ‘Have you ever seen me look like this before?’ He left me a
thin, consumptive cry‐baby of seventeen. I’ll sit by him, fascinate him
and work him up. ‘Do you see what I am like now?’ I’ll say to
him; ‘well, and that’s enough for you, my dear sir, there’s
many a slip twixt the cup and the lip!’ That may be what the finery is
for, Rakitin.” Grushenka finished with a malicious laugh.
“I’m violent and resentful, Alyosha, I’ll tear off my finery,
I’ll destroy my beauty, I’ll scorch my face, slash it with a knife,
and turn beggar. If I choose, I won’t go anywhere now to see any one. If
I choose, I’ll send Kuzma back all he has ever given me, to‐morrow, and
all his money and I’ll go out charing for the rest of my life. You think
I wouldn’t do it, Rakitin, that I would not dare to do it? I would, I
would, I could do it directly, only don’t exasperate me … and
I’ll send him about his business, I’ll snap my fingers in his face,
he shall never see me again!”
She uttered the last words in an hysterical scream, but broke down again, hid
her face in her hands, buried it in the pillow and shook with sobs.
Rakitin got up.
“It’s time we were off,” he said, “it’s late, we
shall be shut out of the monastery.”
Grushenka leapt up from her place.
“Surely you don’t want to go, Alyosha!” she cried, in
mournful surprise. “What are you doing to me? You’ve stirred up my
feeling, tortured me, and now you’ll leave me to face this night
alone!”
“He can hardly spend the night with you! Though if he wants to, let him!
I’ll go alone,” Rakitin scoffed jeeringly.
“Hush, evil tongue!” Grushenka cried angrily at him; “you
never said such words to me as he has come to say.”
“What has he said to you so special?” asked Rakitin irritably.
“I can’t say, I don’t know. I don’t know what he said
to me, it went straight to my heart; he has wrung my heart…. He is the first,
the only one who has pitied me, that’s what it is. Why did you not come
before, you angel?” She fell on her knees before him as though in a
sudden frenzy. “I’ve been waiting all my life for some one like
you, I knew that some one like you would come and forgive me. I believed that,
nasty as I am, some one would really love me, not only with a shameful
love!”
“What have I done to you?” answered Alyosha, bending over her with
a tender smile, and gently taking her by the hands; “I only gave you an
onion, nothing but a tiny little onion, that was all!”
He was moved to tears himself as he said it. At that moment there was a sudden
noise in the passage, some one came into the hall. Grushenka jumped up, seeming
greatly alarmed. Fenya ran noisily into the room, crying out:
“Mistress, mistress darling, a messenger has galloped up,” she
cried, breathless and joyful. “A carriage from Mokroe for you, Timofey
the driver, with three horses, they are just putting in fresh horses…. A
letter, here’s the letter, mistress.”
A letter was in her hand and she waved it in the air all the while she talked.
Grushenka snatched the letter from her and carried it to the candle. It was
only a note, a few lines. She read it in one instant.
“He has sent for me,” she cried, her face white and distorted, with
a wan smile; “he whistles! Crawl back, little dog!”
But only for one instant she stood as though hesitating; suddenly the blood
rushed to her head and sent a glow to her cheeks.
“I will go,” she cried; “five years of my life! Good‐by!
Good‐by, Alyosha, my fate is sealed. Go, go, leave me all of you, don’t
let me see you again! Grushenka is flying to a new life…. Don’t you
remember evil against me either, Rakitin. I may be going to my death! Ugh! I
feel as though I were drunk!”
She suddenly left them and ran into her bedroom.
“Well, she has no thoughts for us now!” grumbled Rakitin.
“Let’s go, or we may hear that feminine shriek again. I am sick of
all these tears and cries.”
Alyosha mechanically let himself be led out. In the yard stood a covered cart.
Horses were being taken out of the shafts, men were running to and fro with a
lantern. Three fresh horses were being led in at the open gate. But when
Alyosha and Rakitin reached the bottom of the steps, Grushenka’s bedroom
window was suddenly opened and she called in a ringing voice after Alyosha:
“Alyosha, give my greetings to your brother Mitya and tell him not to
remember evil against me, though I have brought him misery. And tell him, too,
in my words: ‘Grushenka has fallen to a scoundrel, and not to you, noble
heart.’ And add, too, that Grushenka loved him only one hour, only one
short hour she loved him—so let him remember that hour all his
life—say, ‘Grushenka tells you to!’ ”
She ended in a voice full of sobs. The window was shut with a slam.
“H’m, h’m!” growled Rakitin, laughing, “she
murders your brother Mitya and then tells him to remember it all his life! What
ferocity!”
Alyosha made no reply, he seemed not to have heard. He walked fast beside
Rakitin as though in a terrible hurry. He was lost in thought and moved
mechanically. Rakitin felt a sudden twinge as though he had been touched on an
open wound. He had expected something quite different by bringing Grushenka and
Alyosha together. Something very different from what he had hoped for had
happened.
“He is a Pole, that officer of hers,” he began again, restraining
himself; “and indeed he is not an officer at all now. He served in the
customs in Siberia, somewhere on the Chinese frontier, some puny little beggar
of a Pole, I expect. Lost his job, they say. He’s heard now that
Grushenka’s saved a little money, so he’s turned up
again—that’s the explanation of the mystery.”
Again Alyosha seemed not to hear. Rakitin could not control himself.
“Well, so you’ve saved the sinner?” he laughed spitefully.
“Have you turned the Magdalene into the true path? Driven out the seven
devils, eh? So you see the miracles you were looking out for just now have come
to pass!”
“Hush, Rakitin,” Alyosha answered with an aching heart.
“So you despise me now for those twenty‐five roubles? I’ve sold my
friend, you think. But you are not Christ, you know, and I am not Judas.”
“Oh, Rakitin, I assure you I’d forgotten about it,” cried
Alyosha, “you remind me of it yourself….”
But this was the last straw for Rakitin.
“Damnation take you all and each of you!” he cried suddenly,
“why the devil did I take you up? I don’t want to know you from
this time forward. Go alone, there’s your road!”
And he turned abruptly into another street, leaving Alyosha alone in the dark.
Alyosha came out of the town and walked across the fields to the monastery.
Chapter IV.
Cana Of Galilee
It was very late, according to the monastery ideas, when Alyosha returned to
the hermitage; the door‐keeper let him in by a special entrance. It had struck
nine o’clock—the hour of rest and repose after a day of such
agitation for all. Alyosha timidly opened the door and went into the
elder’s cell where his coffin was now standing. There was no one in the
cell but Father Païssy, reading the Gospel in solitude over the coffin, and the
young novice Porfiry, who, exhausted by the previous night’s conversation
and the disturbing incidents of the day, was sleeping the deep sound sleep of
youth on the floor of the other room. Though Father Païssy heard Alyosha come
in, he did not even look in his direction. Alyosha turned to the right from the
door to the corner, fell on his knees and began to pray.
His soul was overflowing but with mingled feelings; no single sensation stood
out distinctly; on the contrary, one drove out another in a slow, continual
rotation. But there was a sweetness in his heart and, strange to say, Alyosha
was not surprised at it. Again he saw that coffin before him, the hidden dead
figure so precious to him, but the weeping and poignant grief of the morning
was no longer aching in his soul. As soon as he came in, he fell down before
the coffin as before a holy shrine, but joy, joy was glowing in his mind and in
his heart. The one window of the cell was open, the air was fresh and cool.
“So the smell must have become stronger, if they opened the
window,” thought Alyosha. But even this thought of the smell of
corruption, which had seemed to him so awful and humiliating a few hours
before, no longer made him feel miserable or indignant. He began quietly
praying, but he soon felt that he was praying almost mechanically. Fragments of
thought floated through his soul, flashed like stars and went out again at
once, to be succeeded by others. But yet there was reigning in his soul a sense
of the wholeness of things—something steadfast and comforting—and
he was aware of it himself. Sometimes he began praying ardently, he longed to
pour out his thankfulness and love….
But when he had begun to pray, he passed suddenly to something else, and sank
into thought, forgetting both the prayer and what had interrupted it. He began
listening to what Father Païssy was reading, but worn out with exhaustion he
gradually began to doze.
“And the third day there was a marriage in Cana of Galilee;”
read Father Païssy. “And the mother of Jesus was there; And both Jesus
was called, and his disciples, to the marriage.”
“Marriage? What’s that?… A marriage!” floated whirling
through Alyosha’s mind. “There is happiness for her, too…. She
has gone to the feast…. No, she has not taken the knife…. That was only a
tragic phrase…. Well … tragic phrases should be forgiven, they must be.
Tragic phrases comfort the heart…. Without them, sorrow would be too heavy
for men to bear. Rakitin has gone off to the back alley. As long as Rakitin
broods over his wrongs, he will always go off to the back alley…. But the
high road … The road is wide and straight and bright as crystal, and the sun
is at the end of it…. Ah!… What’s being read?”…
“And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They
have no wine” … Alyosha heard.
“Ah, yes, I was missing that, and I didn’t want to miss it, I love
that passage: it’s Cana of Galilee, the first miracle…. Ah, that
miracle! Ah, that sweet miracle! It was not men’s grief, but their joy
Christ visited, He worked His first miracle to help men’s gladness….
‘He who loves men loves their gladness, too’ … He was always
repeating that, it was one of his leading ideas…. ‘There’s no
living without joy,’ Mitya says…. Yes, Mitya…. ‘Everything that
is true and good is always full of forgiveness,’ he used to say that,
too” …
“Jesus saith unto her, Woman, what has it to do with thee or me? Mine
hour is not yet come.
“His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do
it” …
“Do it…. Gladness, the gladness of some poor, very poor, people…. Of
course they were poor, since they hadn’t wine enough even at a
wedding…. The historians write that, in those days, the people living about
the Lake of Gennesaret were the poorest that can possibly be imagined … and
another great heart, that other great being, His Mother, knew that He had come
not only to make His great terrible sacrifice. She knew that His heart was open
even to the simple, artless merrymaking of some obscure and unlearned people,
who had warmly bidden Him to their poor wedding. ‘Mine hour is not yet
come,’ He said, with a soft smile (He must have smiled gently to her).
And, indeed, was it to make wine abundant at poor weddings He had come down to
earth? And yet He went and did as she asked Him…. Ah, he is reading
again”….
“Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled
them up to the brim.
“And he saith unto them, Draw out now and bear unto the governor of
the feast. And they bare it.
“When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine,
and knew not whence it was; (but the servants which drew the water knew;) the
governor of the feast called the bridegroom,
“And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good
wine; and when men have well drunk, that which is worse; but thou hast kept the
good wine until now.”
“But what’s this, what’s this? Why is the room growing
wider?… Ah, yes … It’s the marriage, the wedding … yes, of course.
Here are the guests, here are the young couple sitting, and the merry crowd and
… Where is the wise governor of the feast? But who is this? Who? Again the
walls are receding…. Who is getting up there from the great table? What!…
He here, too? But he’s in the coffin … but he’s here, too. He has
stood up, he sees me, he is coming here…. God!”…
Yes, he came up to him, to him, he, the little, thin old man, with tiny
wrinkles on his face, joyful and laughing softly. There was no coffin now, and
he was in the same dress as he had worn yesterday sitting with them, when the
visitors had gathered about him. His face was uncovered, his eyes were shining.
How was this, then? He, too, had been called to the feast. He, too, at the
marriage of Cana in Galilee….
“Yes, my dear, I am called, too, called and bidden,” he heard a
soft voice saying over him. “Why have you hidden yourself here, out of
sight? You come and join us too.”
It was his voice, the voice of Father Zossima. And it must be he, since he
called him!
The elder raised Alyosha by the hand and he rose from his knees.
“We are rejoicing,” the little, thin old man went on. “We are
drinking the new wine, the wine of new, great gladness; do you see how many
guests? Here are the bride and bridegroom, here is the wise governor of the
feast, he is tasting the new wine. Why do you wonder at me? I gave an onion to
a beggar, so I, too, am here. And many here have given only an onion
each—only one little onion…. What are all our deeds? And you, my gentle
one, you, my kind boy, you too have known how to give a famished woman an onion
to‐day. Begin your work, dear one, begin it, gentle one!… Do you see our Sun,
do you see Him?”
“I am afraid … I dare not look,” whispered Alyosha.
“Do not fear Him. He is terrible in His greatness, awful in His
sublimity, but infinitely merciful. He has made Himself like unto us from love
and rejoices with us. He is changing the water into wine that the gladness of
the guests may not be cut short. He is expecting new guests, He is calling new
ones unceasingly for ever and ever…. There they are bringing new wine. Do you
see they are bringing the vessels….”
Something glowed in Alyosha’s heart, something filled it till it ached,
tears of rapture rose from his soul…. He stretched out his hands, uttered a
cry and waked up.
Again the coffin, the open window, and the soft, solemn, distinct reading of
the Gospel. But Alyosha did not listen to the reading. It was strange, he had
fallen asleep on his knees, but now he was on his feet, and suddenly, as though
thrown forward, with three firm rapid steps he went right up to the coffin. His
shoulder brushed against Father Païssy without his noticing it. Father Païssy
raised his eyes for an instant from his book, but looked away again at once,
seeing that something strange was happening to the boy. Alyosha gazed for half
a minute at the coffin, at the covered, motionless dead man that lay in the
coffin, with the ikon on his breast and the peaked cap with the octangular
cross, on his head. He had only just been hearing his voice, and that voice was
still ringing in his ears. He was listening, still expecting other words, but
suddenly he turned sharply and went out of the cell.
He did not stop on the steps either, but went quickly down; his soul,
overflowing with rapture, yearned for freedom, space, openness. The vault of
heaven, full of soft, shining stars, stretched vast and fathomless above him.
The Milky Way ran in two pale streams from the zenith to the horizon. The
fresh, motionless, still night enfolded the earth. The white towers and golden
domes of the cathedral gleamed out against the sapphire sky. The gorgeous
autumn flowers, in the beds round the house, were slumbering till morning. The
silence of earth seemed to melt into the silence of the heavens. The mystery of
earth was one with the mystery of the stars….
Alyosha stood, gazed, and suddenly threw himself down on the earth. He did not
know why he embraced it. He could not have told why he longed so irresistibly
to kiss it, to kiss it all. But he kissed it weeping, sobbing and watering it
with his tears, and vowed passionately to love it, to love it for ever and
ever. “Water the earth with the tears of your joy and love those
tears,” echoed in his soul.
What was he weeping over?
Oh! in his rapture he was weeping even over those stars, which were shining to
him from the abyss of space, and “he was not ashamed of that
ecstasy.” There seemed to be threads from all those innumerable worlds of
God, linking his soul to them, and it was trembling all over “in contact
with other worlds.” He longed to forgive every one and for everything,
and to beg forgiveness. Oh, not for himself, but for all men, for all and for
everything. “And others are praying for me too,” echoed again in
his soul. But with every instant he felt clearly and, as it were, tangibly,
that something firm and unshakable as that vault of heaven had entered into his
soul. It was as though some idea had seized the sovereignty of his
mind—and it was for all his life and for ever and ever. He had fallen on
the earth a weak boy, but he rose up a resolute champion, and he knew and felt
it suddenly at the very moment of his ecstasy. And never, never, all his life
long, could Alyosha forget that minute.
“Some one visited my soul in that hour,” he used to say afterwards,
with implicit faith in his words.
Within three days he left the monastery in accordance with the words of his
elder, who had bidden him “sojourn in the world.”
Chapter I.
Kuzma Samsonov
But Dmitri, to whom Grushenka, flying away to a new life, had left her last
greetings, bidding him remember the hour of her love for ever, knew nothing of
what had happened to her, and was at that moment in a condition of feverish
agitation and activity. For the last two days he had been in such an
inconceivable state of mind that he might easily have fallen ill with brain
fever, as he said himself afterwards. Alyosha had not been able to find him the
morning before, and Ivan had not succeeded in meeting him at the tavern on the
same day. The people at his lodgings, by his orders, concealed his movements.
He had spent those two days literally rushing in all directions,
“struggling with his destiny and trying to save himself,” as he
expressed it himself afterwards, and for some hours he even made a dash out of
the town on urgent business, terrible as it was to him to lose sight of
Grushenka for a moment. All this was explained afterwards in detail, and
confirmed by documentary evidence; but for the present we will only note the
most essential incidents of those two terrible days immediately preceding the
awful catastrophe, that broke so suddenly upon him.
Though Grushenka had, it is true, loved him for an hour, genuinely and
sincerely, yet she tortured him sometimes cruelly and mercilessly. The worst of
it was that he could never tell what she meant to do. To prevail upon her by
force or kindness was also impossible: she would yield to nothing. She would
only have become angry and turned away from him altogether, he knew that well
already. He suspected, quite correctly, that she, too, was passing through an
inward struggle, and was in a state of extraordinary indecision, that she was
making up her mind to something, and unable to determine upon it. And so, not
without good reason, he divined, with a sinking heart, that at moments she must
simply hate him and his passion. And so, perhaps, it was, but what was
distressing Grushenka he did not understand. For him the whole tormenting
question lay between him and Fyodor Pavlovitch.
Here, we must note, by the way, one certain fact: he was firmly persuaded that
Fyodor Pavlovitch would offer, or perhaps had offered, Grushenka lawful
wedlock, and did not for a moment believe that the old voluptuary hoped to gain
his object for three thousand roubles. Mitya had reached this conclusion from
his knowledge of Grushenka and her character. That was how it was that he could
believe at times that all Grushenka’s uneasiness rose from not knowing
which of them to choose, which was most to her advantage.
Strange to say, during those days it never occurred to him to think of the
approaching return of the “officer,” that is, of the man who had
been such a fatal influence in Grushenka’s life, and whose arrival she
was expecting with such emotion and dread. It is true that of late Grushenka
had been very silent about it. Yet he was perfectly aware of a letter she had
received a month ago from her seducer, and had heard of it from her own lips.
He partly knew, too, what the letter contained. In a moment of spite Grushenka
had shown him that letter, but to her astonishment he attached hardly any
consequence to it. It would be hard to say why this was. Perhaps, weighed down
by all the hideous horror of his struggle with his own father for this woman,
he was incapable of imagining any danger more terrible, at any rate for the
time. He simply did not believe in a suitor who suddenly turned up again after
five years’ disappearance, still less in his speedy arrival. Moreover, in
the “officer’s” first letter which had been shown to Mitya,
the possibility of his new rival’s visit was very vaguely suggested. The
letter was very indefinite, high‐flown, and full of sentimentality. It must be
noted that Grushenka had concealed from him the last lines of the letter, in
which his return was alluded to more definitely. He had, besides, noticed at
that moment, he remembered afterwards, a certain involuntary proud contempt for
this missive from Siberia on Grushenka’s face. Grushenka told him nothing
of what had passed later between her and this rival; so that by degrees he had
completely forgotten the officer’s existence.
He felt that whatever might come later, whatever turn things might take, his
final conflict with Fyodor Pavlovitch was close upon him, and must be decided
before anything else. With a sinking heart he was expecting every moment
Grushenka’s decision, always believing that it would come suddenly, on
the impulse of the moment. All of a sudden she would say to him: “Take
me, I’m yours for ever,” and it would all be over. He would seize
her and bear her away at once to the ends of the earth. Oh, then he would bear
her away at once, as far, far away as possible; to the farthest end of Russia,
if not of the earth, then he would marry her, and settle down with her
incognito, so that no one would know anything about them, there, here, or
anywhere. Then, oh, then, a new life would begin at once!
Of this different, reformed and “virtuous” life (“it must, it
must be virtuous”) he dreamed feverishly at every moment. He thirsted for
that reformation and renewal. The filthy morass, in which he had sunk of his
own free will, was too revolting to him, and, like very many men in such cases,
he put faith above all in change of place. If only it were not for these
people, if only it were not for these circumstances, if only he could fly away
from this accursed place—he would be altogether regenerated, would enter
on a new path. That was what he believed in, and what he was yearning for.
But all this could only be on condition of the first, the happy solution
of the question. There was another possibility, a different and awful ending.
Suddenly she might say to him: “Go away. I have just come to terms with
Fyodor Pavlovitch. I am going to marry him and don’t want
you”—and then … but then…. But Mitya did not know what would
happen then. Up to the last hour he didn’t know. That must be said to his
credit. He had no definite intentions, had planned no crime. He was simply
watching and spying in agony, while he prepared himself for the first, happy
solution of his destiny. He drove away any other idea, in fact. But for that
ending a quite different anxiety arose, a new, incidental, but yet fatal and
insoluble difficulty presented itself.
If she were to say to him: “I’m yours; take me away,” how
could he take her away? Where had he the means, the money to do it? It was just
at this time that all sources of revenue from Fyodor Pavlovitch, doles which
had gone on without interruption for so many years, ceased. Grushenka had
money, of course, but with regard to this Mitya suddenly evinced extraordinary
pride; he wanted to carry her away and begin the new life with her himself, at
his own expense, not at hers. He could not conceive of taking her money, and
the very idea caused him a pang of intense repulsion. I won’t enlarge on
this fact or analyze it here, but confine myself to remarking that this was his
attitude at the moment. All this may have arisen indirectly and unconsciously
from the secret stings of his conscience for the money of Katerina Ivanovna
that he had dishonestly appropriated. “I’ve been a scoundrel to one
of them, and I shall be a scoundrel again to the other directly,” was his
feeling then, as he explained after: “and when Grushenka knows, she
won’t care for such a scoundrel.”
Where then was he to get the means, where was he to get the fateful money?
Without it, all would be lost and nothing could be done, “and only
because I hadn’t the money. Oh, the shame of it!”
To anticipate things: he did, perhaps, know where to get the money, knew,
perhaps, where it lay at that moment. I will say no more of this here, as it
will all be clear later. But his chief trouble, I must explain however
obscurely, lay in the fact that to have that sum he knew of, to have the
right to take it, he must first restore Katerina Ivanovna’s three
thousand—if not, “I’m a common pickpocket, I’m a
scoundrel, and I don’t want to begin a new life as a scoundrel,”
Mitya decided. And so he made up his mind to move heaven and earth to return
Katerina Ivanovna that three thousand, and that first of all. The final
stage of this decision, so to say, had been reached only during the last hours,
that is, after his last interview with Alyosha, two days before, on the
high‐road, on the evening when Grushenka had insulted Katerina Ivanovna, and
Mitya, after hearing Alyosha’s account of it, had admitted that he was a
scoundrel, and told him to tell Katerina Ivanovna so, if it could be any
comfort to her. After parting from his brother on that night, he had felt in
his frenzy that it would be better “to murder and rob some one than fail
to pay my debt to Katya. I’d rather every one thought me a robber and a
murderer, I’d rather go to Siberia than that Katya should have the right
to say that I deceived her and stole her money, and used her money to run away
with Grushenka and begin a new life! That I can’t do!” So Mitya
decided, grinding his teeth, and he might well fancy at times that his brain
would give way. But meanwhile he went on struggling….
Strange to say, though one would have supposed there was nothing left for him
but despair—for what chance had he, with nothing in the world, to raise
such a sum?—yet to the very end he persisted in hoping that he would get
that three thousand, that the money would somehow come to him of itself, as
though it might drop from heaven. That is just how it is with people who, like
Dmitri, have never had anything to do with money, except to squander what has
come to them by inheritance without any effort of their own, and have no notion
how money is obtained. A whirl of the most fantastic notions took possession of
his brain immediately after he had parted with Alyosha two days before, and
threw his thoughts into a tangle of confusion. This is how it was he pitched
first on a perfectly wild enterprise. And perhaps to men of that kind in such
circumstances the most impossible, fantastic schemes occur first, and seem most
practical.
He suddenly determined to go to Samsonov, the merchant who was
Grushenka’s protector, and to propose a “scheme” to him, and
by means of it to obtain from him at once the whole of the sum required. Of the
commercial value of his scheme he had no doubt, not the slightest, and was only
uncertain how Samsonov would look upon his freak, supposing he were to consider
it from any but the commercial point of view. Though Mitya knew the merchant by
sight, he was not acquainted with him and had never spoken a word to him. But
for some unknown reason he had long entertained the conviction that the old
reprobate, who was lying at death’s door, would perhaps not at all object
now to Grushenka’s securing a respectable position, and marrying a man
“to be depended upon.” And he believed not only that he would not
object, but that this was what he desired, and, if opportunity arose, that he
would be ready to help. From some rumor, or perhaps from some stray word of
Grushenka’s, he had gathered further that the old man would perhaps
prefer him to Fyodor Pavlovitch for Grushenka.
Possibly many of the readers of my novel will feel that in reckoning on such
assistance, and being ready to take his bride, so to speak, from the hands of
her protector, Dmitri showed great coarseness and want of delicacy. I will only
observe that Mitya looked upon Grushenka’s past as something completely
over. He looked on that past with infinite pity and resolved with all the
fervor of his passion that when once Grushenka told him she loved him and would
marry him, it would mean the beginning of a new Grushenka and a new Dmitri,
free from every vice. They would forgive one another and would begin their
lives afresh. As for Kuzma Samsonov, Dmitri looked upon him as a man who had
exercised a fateful influence in that remote past of Grushenka’s, though
she had never loved him, and who was now himself a thing of the past,
completely done with, and, so to say, non‐existent. Besides, Mitya hardly
looked upon him as a man at all, for it was known to every one in the town that
he was only a shattered wreck, whose relations with Grushenka had changed their
character and were now simply paternal, and that this had been so for a long
time.
In any case there was much simplicity on Mitya’s part in all this, for in
spite of all his vices, he was a very simple‐hearted man. It was an instance of
this simplicity that Mitya was seriously persuaded that, being on the eve of
his departure for the next world, old Kuzma must sincerely repent of his past
relations with Grushenka, and that she had no more devoted friend and protector
in the world than this, now harmless old man.
After his conversation with Alyosha, at the cross‐roads, he hardly slept all
night, and at ten o’clock next morning, he was at the house of Samsonov
and telling the servant to announce him. It was a very large and gloomy old
house of two stories, with a lodge and outhouses. In the lower story lived
Samsonov’s two married sons with their families, his old sister, and his
unmarried daughter. In the lodge lived two of his clerks, one of whom also had
a large family. Both the lodge and the lower story were overcrowded, but the
old man kept the upper floor to himself, and would not even let the daughter
live there with him, though she waited upon him, and in spite of her asthma was
obliged at certain fixed hours, and at any time he might call her, to run
upstairs to him from below.
This upper floor contained a number of large rooms kept purely for show,
furnished in the old‐fashioned merchant style, with long monotonous rows of
clumsy mahogany chairs along the walls, with glass chandeliers under shades,
and gloomy mirrors on the walls. All these rooms were entirely empty and
unused, for the old man kept to one room, a small, remote bedroom, where he was
waited upon by an old servant with a kerchief on her head, and by a lad, who
used to sit on the locker in the passage. Owing to his swollen legs, the old
man could hardly walk at all, and was only rarely lifted from his leather
arm‐chair, when the old woman supporting him led him up and down the room once
or twice. He was morose and taciturn even with this old woman.
When he was informed of the arrival of the “captain,” he at once
refused to see him. But Mitya persisted and sent his name up again. Samsonov
questioned the lad minutely: What he looked like? Whether he was drunk? Was he
going to make a row? The answer he received was: that he was sober, but
wouldn’t go away. The old man again refused to see him. Then Mitya, who
had foreseen this, and purposely brought pencil and paper with him, wrote
clearly on the piece of paper the words: “On most important business
closely concerning Agrafena Alexandrovna,” and sent it up to the old man.
After thinking a little Samsonov told the lad to take the visitor to the
drawing‐room, and sent the old woman downstairs with a summons to his younger
son to come upstairs to him at once. This younger son, a man over six foot and
of exceptional physical strength, who was closely‐shaven and dressed in the
European style, though his father still wore a kaftan and a beard, came at once
without a comment. All the family trembled before the father. The old man had
sent for this giant, not because he was afraid of the “captain” (he
was by no means of a timorous temper), but in order to have a witness in case
of any emergency. Supported by his son and the servant‐lad, he waddled at last
into the drawing‐room. It may be assumed that he felt considerable curiosity.
The drawing‐room in which Mitya was awaiting him was a vast, dreary room that
laid a weight of depression on the heart. It had a double row of windows, a
gallery, marbled walls, and three immense chandeliers with glass lusters
covered with shades.
Mitya was sitting on a little chair at the entrance, awaiting his fate with
nervous impatience. When the old man appeared at the opposite door, seventy
feet away, Mitya jumped up at once, and with his long, military stride walked
to meet him. Mitya was well dressed, in a frock‐coat, buttoned up, with a round
hat and black gloves in his hands, just as he had been three days before at the
elder’s, at the family meeting with his father and brothers. The old man
waited for him, standing dignified and unbending, and Mitya felt at once that
he had looked him through and through as he advanced. Mitya was greatly
impressed, too, with Samsonov’s immensely swollen face. His lower lip,
which had always been thick, hung down now, looking like a bun. He bowed to his
guest in dignified silence, motioned him to a low chair by the sofa, and,
leaning on his son’s arm he began lowering himself on to the sofa
opposite, groaning painfully, so that Mitya, seeing his painful exertions,
immediately felt remorseful and sensitively conscious of his insignificance in
the presence of the dignified person he had ventured to disturb.
“What is it you want of me, sir?” said the old man, deliberately,
distinctly, severely, but courteously, when he was at last seated.
Mitya started, leapt up, but sat down again. Then he began at once speaking
with loud, nervous haste, gesticulating, and in a positive frenzy. He was
unmistakably a man driven into a corner, on the brink of ruin, catching at the
last straw, ready to sink if he failed. Old Samsonov probably grasped all this
in an instant, though his face remained cold and immovable as a statue’s.
“Most honored sir, Kuzma Kuzmitch, you have no doubt heard more than once
of my disputes with my father, Fyodor Pavlovitch Karamazov, who robbed me of my
inheritance from my mother … seeing the whole town is gossiping about it …
for here every one’s gossiping of what they shouldn’t … and
besides, it might have reached you through Grushenka … I beg your pardon,
through Agrafena Alexandrovna … Agrafena Alexandrovna, the lady for whom I
have the highest respect and esteem …”
So Mitya began, and broke down at the first sentence. We will not reproduce his
speech word for word, but will only summarize the gist of it. Three months ago,
he said, he had of express intention (Mitya purposely used these words instead
of “intentionally”) consulted a lawyer in the chief town of the
province, “a distinguished lawyer, Kuzma Kuzmitch, Pavel Pavlovitch
Korneplodov. You have perhaps heard of him? A man of vast intellect, the mind
of a statesman … he knows you, too … spoke of you in the highest terms
…” Mitya broke down again. But these breaks did not deter him. He leapt
instantly over the gaps, and struggled on and on.
This Korneplodov, after questioning him minutely, and inspecting the documents
he was able to bring him (Mitya alluded somewhat vaguely to these documents,
and slurred over the subject with special haste), reported that they certainly
might take proceedings concerning the village of Tchermashnya, which ought, he
said, to have come to him, Mitya, from his mother, and so checkmate the old
villain, his father … “because every door was not closed and justice
might still find a loophole.” In fact, he might reckon on an additional
sum of six or even seven thousand roubles from Fyodor Pavlovitch, as
Tchermashnya was worth, at least, twenty‐five thousand, he might say
twenty‐eight thousand, in fact, “thirty, thirty, Kuzma Kuzmitch, and
would you believe it, I didn’t get seventeen from that heartless
man!” So he, Mitya, had thrown the business up, for the time, knowing
nothing about the law, but on coming here was struck dumb by a cross‐claim made
upon him (here Mitya went adrift again and again took a flying leap forward),
“so will not you, excellent and honored Kuzma Kuzmitch, be willing to
take up all my claims against that unnatural monster, and pay me a sum down of
only three thousand?… You see, you cannot, in any case, lose over it. On my
honor, my honor, I swear that. Quite the contrary, you may make six or seven
thousand instead of three.” Above all, he wanted this concluded that very
day.
“I’ll do the business with you at a notary’s, or whatever it
is … in fact, I’m ready to do anything…. I’ll hand over all the
deeds … whatever you want, sign anything … and we could draw up the
agreement at once … and if it were possible, if it were only possible, that
very morning…. You could pay me that three thousand, for there isn’t a
capitalist in this town to compare with you, and so would save me from …
would save me, in fact … for a good, I might say an honorable action…. For
I cherish the most honorable feelings for a certain person, whom you know well,
and care for as a father. I would not have come, indeed, if it had not been as
a father. And, indeed, it’s a struggle of three in this business, for
it’s fate—that’s a fearful thing, Kuzma Kuzmitch! A tragedy,
Kuzma Kuzmitch, a tragedy! And as you’ve dropped out long ago, it’s
a tug‐ of‐war between two. I’m expressing it awkwardly, perhaps, but
I’m not a literary man. You see, I’m on the one side, and that
monster on the other. So you must choose. It’s either I or the monster.
It all lies in your hands—the fate of three lives, and the happiness of
two…. Excuse me, I’m making a mess of it, but you understand … I see
from your venerable eyes that you understand … and if you don’t
understand, I’m done for … so you see!”
Mitya broke off his clumsy speech with that, “so you see!” and
jumping up from his seat, awaited the answer to his foolish proposal. At the
last phrase he had suddenly become hopelessly aware that it had all fallen
flat, above all, that he had been talking utter nonsense.
“How strange it is! On the way here it seemed all right, and now
it’s nothing but nonsense.” The idea suddenly dawned on his
despairing mind. All the while he had been talking, the old man sat motionless,
watching him with an icy expression in his eyes. After keeping him for a moment
in suspense, Kuzma Kuzmitch pronounced at last in the most positive and
chilling tone:
“Excuse me, we don’t undertake such business.”
Mitya suddenly felt his legs growing weak under him.
“What am I to do now, Kuzma Kuzmitch?” he muttered, with a pale
smile. “I suppose it’s all up with me—what do you
think?”
“Excuse me….”
Mitya remained standing, staring motionless. He suddenly noticed a movement in
the old man’s face. He started.
“You see, sir, business of that sort’s not in our line,” said
the old man slowly. “There’s the court, and the
lawyers—it’s a perfect misery. But if you like, there is a man here
you might apply to.”
“Good heavens! Who is it? You’re my salvation, Kuzma
Kuzmitch,” faltered Mitya.
“He doesn’t live here, and he’s not here just now. He is a
peasant, he does business in timber. His name is Lyagavy. He’s been
haggling with Fyodor Pavlovitch for the last year, over your copse at
Tchermashnya. They can’t agree on the price, maybe you’ve heard?
Now he’s come back again and is staying with the priest at Ilyinskoe,
about twelve versts from the Volovya station. He wrote to me, too, about the
business of the copse, asking my advice. Fyodor Pavlovitch means to go and see
him himself. So if you were to be beforehand with Fyodor Pavlovitch and to make
Lyagavy the offer you’ve made me, he might possibly—”
“A brilliant idea!” Mitya interrupted ecstatically.
“He’s the very man, it would just suit him. He’s haggling
with him for it, being asked too much, and here he would have all the documents
entitling him to the property itself. Ha ha ha!”
And Mitya suddenly went off into his short, wooden laugh, startling Samsonov.
“How can I thank you, Kuzma Kuzmitch?” cried Mitya effusively.
“Don’t mention it,” said Samsonov, inclining his head.
“But you don’t know, you’ve saved me. Oh, it was a true
presentiment brought me to you…. So now to this priest!”
“No need of thanks.”
“I’ll make haste and fly there. I’m afraid I’ve
overtaxed your strength. I shall never forget it. It’s a Russian says
that, Kuzma Kuzmitch, a R‐r‐ russian!”
“To be sure!”
Mitya seized his hand to press it, but there was a malignant gleam in the old
man’s eye. Mitya drew back his hand, but at once blamed himself for his
mistrustfulness.
“It’s because he’s tired,” he thought.
“For her sake! For her sake, Kuzma Kuzmitch! You understand that
it’s for her,” he cried, his voice ringing through the room. He
bowed, turned sharply round, and with the same long stride walked to the door
without looking back. He was trembling with delight.
“Everything was on the verge of ruin and my guardian angel saved
me,” was the thought in his mind. And if such a business man as Samsonov
(a most worthy old man, and what dignity!) had suggested this course, then …
then success was assured. He would fly off immediately. “I will be back
before night, I shall be back at night and the thing is done. Could the old man
have been laughing at me?” exclaimed Mitya, as he strode towards his
lodging. He could, of course, imagine nothing, but that the advice was
practical “from such a business man” with an understanding of the
business, with an understanding of this Lyagavy (curious surname!).
Or—the old man was laughing at him.
Alas! The second alternative was the correct one. Long afterwards, when the
catastrophe had happened, old Samsonov himself confessed, laughing, that he had
made a fool of the “captain.” He was a cold, spiteful and sarcastic
man, liable to violent antipathies. Whether it was the
“captain’s” excited face, or the foolish conviction of the
“rake and spendthrift,” that he, Samsonov, could be taken in by
such a cock‐and‐bull story as his scheme, or his jealousy of Grushenka, in
whose name this “scapegrace” had rushed in on him with such a tale
to get money which worked on the old man, I can’t tell. But at the
instant when Mitya stood before him, feeling his legs grow weak under him, and
frantically exclaiming that he was ruined, at that moment the old man looked at
him with intense spite, and resolved to make a laughing‐stock of him. When
Mitya had gone, Kuzma Kuzmitch, white with rage, turned to his son and bade him
see to it that that beggar be never seen again, and never admitted even into
the yard, or else he’d—
He did not utter his threat. But even his son, who often saw him enraged,
trembled with fear. For a whole hour afterwards, the old man was shaking with
anger, and by evening he was worse, and sent for the doctor.
Chapter II.
Lyagavy
So he must drive at full speed, and he had not the money for horses. He had
forty kopecks, and that was all, all that was left after so many years of
prosperity! But he had at home an old silver watch which had long ceased to go.
He snatched it up and carried it to a Jewish watchmaker who had a shop in the
market‐place. The Jew gave him six roubles for it.
“And I didn’t expect that,” cried Mitya, ecstatically. (He
was still in a state of ecstasy.) He seized his six roubles and ran home. At
home he borrowed three roubles from the people of the house, who loved him so
much that they were pleased to give it him, though it was all they had. Mitya
in his excitement told them on the spot that his fate would be decided that
day, and he described, in desperate haste, the whole scheme he had put before
Samsonov, the latter’s decision, his own hopes for the future, and so on.
These people had been told many of their lodger’s secrets before, and so
looked upon him as a gentleman who was not at all proud, and almost one of
themselves. Having thus collected nine roubles Mitya sent for posting‐horses to
take him to the Volovya station. This was how the fact came to be remembered
and established that “at midday, on the day before the event, Mitya had
not a farthing, and that he had sold his watch to get money and had borrowed
three roubles from his landlord, all in the presence of witnesses.”
I note this fact, later on it will be apparent why I do so.
Though he was radiant with the joyful anticipation that he would at last solve
all his difficulties, yet, as he drew near Volovya station, he trembled at the
thought of what Grushenka might be doing in his absence. What if she made up
her mind to‐day to go to Fyodor Pavlovitch? This was why he had gone off
without telling her and why he left orders with his landlady not to let out
where he had gone, if any one came to inquire for him.
“I must, I must get back to‐night,” he repeated, as he was jolted
along in the cart, “and I dare say I shall have to bring this Lyagavy
back here … to draw up the deed.” So mused Mitya, with a throbbing
heart, but alas! his dreams were not fated to be carried out.
To begin with, he was late, taking a short cut from Volovya station which
turned out to be eighteen versts instead of twelve. Secondly, he did not find
the priest at home at Ilyinskoe; he had gone off to a neighboring village.
While Mitya, setting off there with the same exhausted horses, was looking for
him, it was almost dark.
The priest, a shy and amiable looking little man, informed him at once that
though Lyagavy had been staying with him at first, he was now at Suhoy
Possyolok, that he was staying the night in the forester’s cottage, as he
was buying timber there too. At Mitya’s urgent request that he would take
him to Lyagavy at once, and by so doing “save him, so to speak,”
the priest agreed, after some demur, to conduct him to Suhoy Possyolok; his
curiosity was obviously aroused. But, unluckily, he advised their going on
foot, as it would not be “much over” a verst. Mitya, of course,
agreed, and marched off with his yard‐long strides, so that the poor priest
almost ran after him. He was a very cautious man, though not old.
Mitya at once began talking to him, too, of his plans, nervously and excitedly
asking advice in regard to Lyagavy, and talking all the way. The priest
listened attentively, but gave little advice. He turned off Mitya’s
questions with: “I don’t know. Ah, I can’t say. How can I
tell?” and so on. When Mitya began to speak of his quarrel with his
father over his inheritance, the priest was positively alarmed, as he was in
some way dependent on Fyodor Pavlovitch. He inquired, however, with surprise,
why he called the peasant‐trader Gorstkin, Lyagavy, and obligingly explained to
Mitya that, though the man’s name really was Lyagavy, he was never called
so, as he would be grievously offended at the name, and that he must be sure to
call him Gorstkin, “or you’ll do nothing with him; he won’t
even listen to you,” said the priest in conclusion.
Mitya was somewhat surprised for a moment, and explained that that was what
Samsonov had called him. On hearing this fact, the priest dropped the subject,
though he would have done well to put into words his doubt whether, if Samsonov
had sent him to that peasant, calling him Lyagavy, there was not something
wrong about it and he was turning him into ridicule. But Mitya had no time to
pause over such trifles. He hurried, striding along, and only when he reached
Suhoy Possyolok did he realize that they had come not one verst, nor one and a
half, but at least three. This annoyed him, but he controlled himself.
They went into the hut. The forester lived in one half of the hut, and Gorstkin
was lodging in the other, the better room the other side of the passage. They
went into that room and lighted a tallow candle. The hut was extremely
overheated. On the table there was a samovar that had gone out, a tray with
cups, an empty rum bottle, a bottle of vodka partly full, and some half‐eaten
crusts of wheaten bread. The visitor himself lay stretched at full length on
the bench, with his coat crushed up under his head for a pillow, snoring
heavily. Mitya stood in perplexity.
“Of course I must wake him. My business is too important. I’ve come
in such haste. I’m in a hurry to get back to‐day,” he said in great
agitation. But the priest and the forester stood in silence, not giving their
opinion. Mitya went up and began trying to wake him himself; he tried
vigorously, but the sleeper did not wake.
“He’s drunk,” Mitya decided. “Good Lord! What am I to
do? What am I to do?” And, terribly impatient, he began pulling him by
the arms, by the legs, shaking his head, lifting him up and making him sit on
the bench. Yet, after prolonged exertions, he could only succeed in getting the
drunken man to utter absurd grunts, and violent, but inarticulate oaths.
“No, you’d better wait a little,” the priest pronounced at
last, “for he’s obviously not in a fit state.”
“He’s been drinking the whole day,” the forester chimed in.
“Good heavens!” cried Mitya. “If only you knew how important
it is to me and how desperate I am!”
“No, you’d better wait till morning,” the priest repeated.
“Till morning? Mercy! that’s impossible!”
And in his despair he was on the point of attacking the sleeping man again, but
stopped short at once, realizing the uselessness of his efforts. The priest
said nothing, the sleepy forester looked gloomy.
“What terrible tragedies real life contrives for people,” said
Mitya, in complete despair. The perspiration was streaming down his face. The
priest seized the moment to put before him, very reasonably, that, even if he
succeeded in wakening the man, he would still be drunk and incapable of
conversation. “And your business is important,” he said, “so
you’d certainly better put it off till morning.” With a gesture of
despair Mitya agreed.
“Father, I will stay here with a light, and seize the favorable moment.
As soon as he wakes I’ll begin. I’ll pay you for the light,”
he said to the forester, “for the night’s lodging, too;
you’ll remember Dmitri Karamazov. Only, Father, I don’t know what
we’re to do with you. Where will you sleep?”
“No, I’m going home. I’ll take his horse and get home,”
he said, indicating the forester. “And now I’ll say good‐by. I wish
you all success.”
So it was settled. The priest rode off on the forester’s horse, delighted
to escape, though he shook his head uneasily, wondering whether he ought not
next day to inform his benefactor Fyodor Pavlovitch of this curious incident,
“or he may in an unlucky hour hear of it, be angry, and withdraw his
favor.”
The forester, scratching himself, went back to his room without a word, and
Mitya sat on the bench to “catch the favorable moment,” as he
expressed it. Profound dejection clung about his soul like a heavy mist. A
profound, intense dejection! He sat thinking, but could reach no conclusion.
The candle burnt dimly, a cricket chirped; it became insufferably close in the
overheated room. He suddenly pictured the garden, the path behind the garden,
the door of his father’s house mysteriously opening and Grushenka running
in. He leapt up from the bench.
“It’s a tragedy!” he said, grinding his teeth. Mechanically
he went up to the sleeping man and looked in his face. He was a lean,
middle‐aged peasant, with a very long face, flaxen curls, and a long, thin,
reddish beard, wearing a blue cotton shirt and a black waistcoat, from the
pocket of which peeped the chain of a silver watch. Mitya looked at his face
with intense hatred, and for some unknown reason his curly hair particularly
irritated him.
What was insufferably humiliating was, that after leaving things of such
importance and making such sacrifices, he, Mitya, utterly worn out, should with
business of such urgency be standing over this dolt on whom his whole fate
depended, while he snored as though there were nothing the matter, as though
he’d dropped from another planet.
“Oh, the irony of fate!” cried Mitya, and, quite losing his head,
he fell again to rousing the tipsy peasant. He roused him with a sort of
ferocity, pulled at him, pushed him, even beat him; but after five minutes of
vain exertions, he returned to his bench in helpless despair, and sat down.
“Stupid! Stupid!” cried Mitya. “And how dishonorable it all
is!” something made him add. His head began to ache horribly.
“Should he fling it up and go away altogether?” he wondered.
“No, wait till to‐morrow now. I’ll stay on purpose. What else did I
come for? Besides, I’ve no means of going. How am I to get away from here
now? Oh, the idiocy of it!”
But his head ached more and more. He sat without moving, and unconsciously
dozed off and fell asleep as he sat. He seemed to have slept for two hours or
more. He was waked up by his head aching so unbearably that he could have
screamed. There was a hammering in his temples, and the top of his head ached.
It was a long time before he could wake up fully and understand what had
happened to him.
At last he realized that the room was full of charcoal fumes from the stove,
and that he might die of suffocation. And the drunken peasant still lay
snoring. The candle guttered and was about to go out. Mitya cried out, and ran
staggering across the passage into the forester’s room. The forester
waked up at once, but hearing that the other room was full of fumes, to
Mitya’s surprise and annoyance, accepted the fact with strange unconcern,
though he did go to see to it.
“But he’s dead, he’s dead! and … what am I to do
then?” cried Mitya frantically.
They threw open the doors, opened a window and the chimney. Mitya brought a
pail of water from the passage. First he wetted his own head, then, finding a
rag of some sort, dipped it into the water, and put it on Lyagavy’s head.
The forester still treated the matter contemptuously, and when he opened the
window said grumpily:
“It’ll be all right, now.”
He went back to sleep, leaving Mitya a lighted lantern. Mitya fussed about the
drunken peasant for half an hour, wetting his head, and gravely resolved not to
sleep all night. But he was so worn out that when he sat down for a moment to
take breath, he closed his eyes, unconsciously stretched himself full length on
the bench and slept like the dead.
It was dreadfully late when he waked. It was somewhere about nine
o’clock. The sun was shining brightly in the two little windows of the
hut. The curly‐headed peasant was sitting on the bench and had his coat on. He
had another samovar and another bottle in front of him. Yesterday’s
bottle had already been finished, and the new one was more than half empty.
Mitya jumped up and saw at once that the cursed peasant was drunk again,
hopelessly and incurably. He stared at him for a moment with wide opened eyes.
The peasant was silently and slyly watching him, with insulting composure, and
even a sort of contemptuous condescension, so Mitya fancied. He rushed up to
him.
“Excuse me, you see … I … you’ve most likely heard from the
forester here in the hut. I’m Lieutenant Dmitri Karamazov, the son of the
old Karamazov whose copse you are buying.”
“That’s a lie!” said the peasant, calmly and confidently.
“A lie? You know Fyodor Pavlovitch?”
“I don’t know any of your Fyodor Pavlovitches,” said the
peasant, speaking thickly.
“You’re bargaining with him for the copse, for the copse. Do wake
up, and collect yourself. Father Pavel of Ilyinskoe brought me here. You wrote
to Samsonov, and he has sent me to you,” Mitya gasped breathlessly.
“You’re l‐lying!” Lyagavy blurted out again. Mitya’s
legs went cold.
“For mercy’s sake! It isn’t a joke! You’re drunk,
perhaps. Yet you can speak and understand … or else … I understand
nothing!”
“You’re a painter!”
“For mercy’s sake! I’m Karamazov, Dmitri Karamazov. I have an
offer to make you, an advantageous offer … very advantageous offer,
concerning the copse!”
The peasant stroked his beard importantly.
“No, you’ve contracted for the job and turned out a scamp.
You’re a scoundrel!”
“I assure you you’re mistaken,” cried Mitya, wringing his
hands in despair. The peasant still stroked his beard, and suddenly screwed up
his eyes cunningly.
“No, you show me this: you tell me the law that allows roguery.
D’you hear? You’re a scoundrel! Do you understand that?”
Mitya stepped back gloomily, and suddenly “something seemed to hit him on
the head,” as he said afterwards. In an instant a light seemed to dawn in
his mind, “a light was kindled and I grasped it all.” He stood,
stupefied, wondering how he, after all a man of intelligence, could have
yielded to such folly, have been led into such an adventure, and have kept it
up for almost twenty‐four hours, fussing round this Lyagavy, wetting his head.
“Why, the man’s drunk, dead drunk, and he’ll go on drinking
now for a week; what’s the use of waiting here? And what if Samsonov sent
me here on purpose? What if she—? Oh, God, what have I done?”
The peasant sat watching him and grinning. Another time Mitya might have killed
the fool in a fury, but now he felt as weak as a child. He went quietly to the
bench, took up his overcoat, put it on without a word, and went out of the hut.
He did not find the forester in the next room; there was no one there. He took
fifty kopecks in small change out of his pocket and put them on the table for
his night’s lodging, the candle, and the trouble he had given. Coming out
of the hut he saw nothing but forest all round. He walked at hazard, not
knowing which way to turn out of the hut, to the right or to the left. Hurrying
there the evening before with the priest, he had not noticed the road. He had
no revengeful feeling for anybody, even for Samsonov, in his heart. He strode
along a narrow forest path, aimless, dazed, without heeding where he was going.
A child could have knocked him down, so weak was he in body and soul. He got
out of the forest somehow, however, and a vista of fields, bare after the
harvest, stretched as far as the eye could see.
“What despair! What death all round!” he repeated, striding on and
on.
He was saved by meeting an old merchant who was being driven across country in
a hired trap. When he overtook him, Mitya asked the way, and it turned out that
the old merchant, too, was going to Volovya. After some discussion Mitya got
into the trap. Three hours later they arrived. At Volovya, Mitya at once
ordered posting‐horses to drive to the town, and suddenly realized that he was
appallingly hungry. While the horses were being harnessed, an omelette was
prepared for him. He ate it all in an instant, ate a huge hunk of bread, ate a
sausage, and swallowed three glasses of vodka. After eating, his spirits and
his heart grew lighter. He flew towards the town, urged on the driver, and
suddenly made a new and “unalterable” plan to procure that
“accursed money” before evening. “And to think, only to think
that a man’s life should be ruined for the sake of that paltry three
thousand!” he cried, contemptuously. “I’ll settle it to‐
day.” And if it had not been for the thought of Grushenka and of what
might have happened to her, which never left him, he would perhaps have become
quite cheerful again…. But the thought of her was stabbing him to the heart
every moment, like a sharp knife.
At last they arrived, and Mitya at once ran to Grushenka.
Chapter III.
Gold‐Mines
This was the visit of Mitya of which Grushenka had spoken to Rakitin with such
horror. She was just then expecting the “message,” and was much
relieved that Mitya had not been to see her that day or the day before. She
hoped that “please God he won’t come till I’m gone
away,” and he suddenly burst in on her. The rest we know already. To get
him off her hands she suggested at once that he should walk with her to
Samsonov’s, where she said she absolutely must go “to settle his
accounts,” and when Mitya accompanied her at once, she said good‐by to
him at the gate, making him promise to come at twelve o’clock to take her
home again. Mitya, too, was delighted at this arrangement. If she was sitting
at Samsonov’s she could not be going to Fyodor Pavlovitch’s,
“if only she’s not lying,” he added at once. But he thought
she was not lying from what he saw.
He was that sort of jealous man who, in the absence of the beloved woman, at
once invents all sorts of awful fancies of what may be happening to her, and
how she may be betraying him, but, when shaken, heartbroken, convinced of her
faithlessness, he runs back to her; at the first glance at her face, her gay,
laughing, affectionate face, he revives at once, lays aside all suspicion and
with joyful shame abuses himself for his jealousy.
After leaving Grushenka at the gate he rushed home. Oh, he had so much still to
do that day! But a load had been lifted from his heart, anyway.
“Now I must only make haste and find out from Smerdyakov whether anything
happened there last night, whether, by any chance, she went to Fyodor
Pavlovitch; ough!” floated through his mind.
Before he had time to reach his lodging, jealousy had surged up again in his
restless heart.
Jealousy! “Othello was not jealous, he was trustful,” observed
Pushkin. And that remark alone is enough to show the deep insight of our great
poet. Othello’s soul was shattered and his whole outlook clouded simply
because his ideal was destroyed. But Othello did not begin hiding,
spying, peeping. He was trustful, on the contrary. He had to be led up, pushed
on, excited with great difficulty before he could entertain the idea of deceit.
The truly jealous man is not like that. It is impossible to picture to oneself
the shame and moral degradation to which the jealous man can descend without a
qualm of conscience. And yet it’s not as though the jealous were all
vulgar and base souls. On the contrary, a man of lofty feelings, whose love is
pure and full of self‐sacrifice, may yet hide under tables, bribe the vilest
people, and be familiar with the lowest ignominy of spying and eavesdropping.
Othello was incapable of making up his mind to faithlessness—not
incapable of forgiving it, but of making up his mind to it—though his
soul was as innocent and free from malice as a babe’s. It is not so with
the really jealous man. It is hard to imagine what some jealous men can make up
their mind to and overlook, and what they can forgive! The jealous are the
readiest of all to forgive, and all women know it. The jealous man can forgive
extraordinarily quickly (though, of course, after a violent scene), and he is
able to forgive infidelity almost conclusively proved, the very kisses and
embraces he has seen, if only he can somehow be convinced that it has all been
“for the last time,” and that his rival will vanish from that day
forward, will depart to the ends of the earth, or that he himself will carry
her away somewhere, where that dreaded rival will not get near her. Of course
the reconciliation is only for an hour. For, even if the rival did disappear
next day, he would invent another one and would be jealous of him. And one
might wonder what there was in a love that had to be so watched over, what a
love could be worth that needed such strenuous guarding. But that the jealous
will never understand. And yet among them are men of noble hearts. It is
remarkable, too, that those very men of noble hearts, standing hidden in some
cupboard, listening and spying, never feel the stings of conscience at that
moment, anyway, though they understand clearly enough with their “noble
hearts” the shameful depths to which they have voluntarily sunk.
At the sight of Grushenka, Mitya’s jealousy vanished, and, for an instant
he became trustful and generous, and positively despised himself for his evil
feelings. But it only proved that, in his love for the woman, there was an
element of something far higher than he himself imagined, that it was not only
a sensual passion, not only the “curve of her body,” of which he
had talked to Alyosha. But, as soon as Grushenka had gone, Mitya began to
suspect her of all the low cunning of faithlessness, and he felt no sting of
conscience at it.
And so jealousy surged up in him again. He had, in any case, to make haste. The
first thing to be done was to get hold of at least a small, temporary loan of
money. The nine roubles had almost all gone on his expedition. And, as we all
know, one can’t take a step without money. But he had thought over in the
cart where he could get a loan. He had a brace of fine dueling pistols in a
case, which he had not pawned till then because he prized them above all his
possessions.
In the “Metropolis” tavern he had some time since made acquaintance
with a young official and had learnt that this very opulent bachelor was
passionately fond of weapons. He used to buy pistols, revolvers, daggers, hang
them on his wall and show them to acquaintances. He prided himself on them, and
was quite a specialist on the mechanism of the revolver. Mitya, without
stopping to think, went straight to him, and offered to pawn his pistols to him
for ten roubles. The official, delighted, began trying to persuade him to sell
them outright. But Mitya would not consent, so the young man gave him ten
roubles, protesting that nothing would induce him to take interest. They parted
friends.
Mitya was in haste; he rushed towards Fyodor Pavlovitch’s by the back
way, to his arbor, to get hold of Smerdyakov as soon as possible. In this way
the fact was established that three or four hours before a certain event, of
which I shall speak later on, Mitya had not a farthing, and pawned for ten
roubles a possession he valued, though, three hours later, he was in possession
of thousands…. But I am anticipating. From Marya Kondratyevna (the woman
living near Fyodor Pavlovitch’s) he learned the very disturbing fact of
Smerdyakov’s illness. He heard the story of his fall in the cellar, his
fit, the doctor’s visit, Fyodor Pavlovitch’s anxiety; he heard with
interest, too, that his brother Ivan had set off that morning for Moscow.
“Then he must have driven through Volovya before me,” thought
Dmitri, but he was terribly distressed about Smerdyakov. “What will
happen now? Who’ll keep watch for me? Who’ll bring me word?”
he thought. He began greedily questioning the women whether they had seen
anything the evening before. They quite understood what he was trying to find
out, and completely reassured him. No one had been there. Ivan Fyodorovitch had
been there the night; everything had been perfectly as usual. Mitya grew
thoughtful. He would certainly have to keep watch to‐day, but where? Here or at
Samsonov’s gate? He decided that he must be on the look out both here and
there, and meanwhile … meanwhile…. The difficulty was that he had to carry
out the new plan that he had made on the journey back. He was sure of its
success, but he must not delay acting upon it. Mitya resolved to sacrifice an
hour to it: “In an hour I shall know everything, I shall settle
everything, and then, then, first of all to Samsonov’s. I’ll
inquire whether Grushenka’s there and instantly be back here again, stay
till eleven, and then to Samsonov’s again to bring her home.” This
was what he decided.
He flew home, washed, combed his hair, brushed his clothes, dressed, and went
to Madame Hohlakov’s. Alas! he had built his hopes on her. He had
resolved to borrow three thousand from that lady. And what was more, he felt
suddenly convinced that she would not refuse to lend it to him. It may be
wondered why, if he felt so certain, he had not gone to her at first, one of
his own sort, so to speak, instead of to Samsonov, a man he did not know, who
was not of his own class, and to whom he hardly knew how to speak.
But the fact was that he had never known Madame Hohlakov well, and had seen
nothing of her for the last month, and that he knew she could not endure him.
She had detested him from the first because he was engaged to Katerina
Ivanovna, while she had, for some reason, suddenly conceived the desire that
Katerina Ivanovna should throw him over, and marry the “charming,
chivalrously refined Ivan, who had such excellent manners.” Mitya’s
manners she detested. Mitya positively laughed at her, and had once said about
her that she was just as lively and at her ease as she was uncultivated. But
that morning in the cart a brilliant idea had struck him: “If she is so
anxious I should not marry Katerina Ivanovna” (and he knew she was
positively hysterical upon the subject) “why should she refuse me now
that three thousand, just to enable me to leave Katya and get away from her for
ever. These spoilt fine ladies, if they set their hearts on anything, will
spare no expense to satisfy their caprice. Besides, she’s so rich,”
Mitya argued.
As for his “plan” it was just the same as before; it consisted of
the offer of his rights to Tchermashnya—but not with a commercial object,
as it had been with Samsonov, not trying to allure the lady with the
possibility of making a profit of six or seven thousand—but simply as a
security for the debt. As he worked out this new idea, Mitya was enchanted with
it, but so it always was with him in all his undertakings, in all his sudden
decisions. He gave himself up to every new idea with passionate enthusiasm.
Yet, when he mounted the steps of Madame Hohlakov’s house he felt a
shiver of fear run down his spine. At that moment he saw fully, as a
mathematical certainty, that this was his last hope, that if this broke down,
nothing else was left him in the world, but to “rob and murder some one
for the three thousand.” It was half‐past seven when he rang at the bell.
At first fortune seemed to smile upon him. As soon as he was announced he was
received with extraordinary rapidity. “As though she were waiting for
me,” thought Mitya, and as soon as he had been led to the drawing‐room,
the lady of the house herself ran in, and declared at once that she was
expecting him.
“I was expecting you! I was expecting you! Though I’d no reason to
suppose you would come to see me, as you will admit yourself. Yet, I did expect
you. You may marvel at my instinct, Dmitri Fyodorovitch, but I was convinced
all the morning that you would come.”
“That is certainly wonderful, madam,” observed Mitya, sitting down
limply, “but I have come to you on a matter of great importance…. On a
matter of supreme importance for me, that is, madam … for me alone … and I
hasten—”
“I know you’ve come on most important business, Dmitri
Fyodorovitch; it’s not a case of presentiment, no reactionary harking
back to the miraculous (have you heard about Father Zossima?). This is a case
of mathematics: you couldn’t help coming, after all that has passed with
Katerina Ivanovna; you couldn’t, you couldn’t, that’s a
mathematical certainty.”
“The realism of actual life, madam, that’s what it is. But allow me
to explain—”
“Realism indeed, Dmitri Fyodorovitch. I’m all for realism now.
I’ve seen too much of miracles. You’ve heard that Father Zossima is
dead?”
“No, madam, it’s the first time I’ve heard of it.”
Mitya was a little surprised. The image of Alyosha rose to his mind.
“Last night, and only imagine—”
“Madam,” said Mitya, “I can imagine nothing except that
I’m in a desperate position, and that if you don’t help me,
everything will come to grief, and I first of all. Excuse me for the triviality
of the expression, but I’m in a fever—”
“I know, I know that you’re in a fever. You could hardly fail to
be, and whatever you may say to me, I know beforehand. I have long been
thinking over your destiny, Dmitri Fyodorovitch, I am watching over it and
studying it…. Oh, believe me, I’m an experienced doctor of the soul,
Dmitri Fyodorovitch.”
“Madam, if you are an experienced doctor, I’m certainly an
experienced patient,” said Mitya, with an effort to be polite, “and
I feel that if you are watching over my destiny in this way, you will come to
my help in my ruin, and so allow me, at least to explain to you the plan with
which I have ventured to come to you … and what I am hoping of you…. I have
come, madam—”
“Don’t explain it. It’s of secondary importance. But as for
help, you’re not the first I have helped, Dmitri Fyodorovitch. You have
most likely heard of my cousin, Madame Belmesov. Her husband was ruined,
‘had come to grief,’ as you characteristically express it, Dmitri
Fyodorovitch. I recommended him to take to horse‐breeding, and now he’s
doing well. Have you any idea of horse‐breeding, Dmitri Fyodorovitch?”
“Not the faintest, madam; ah, madam, not the faintest!” cried
Mitya, in nervous impatience, positively starting from his seat. “I
simply implore you, madam, to listen to me. Only give me two minutes of free
speech that I may just explain to you everything, the whole plan with which I
have come. Besides, I am short of time. I’m in a fearful hurry,”
Mitya cried hysterically, feeling that she was just going to begin talking
again, and hoping to cut her short. “I have come in despair … in the
last gasp of despair, to beg you to lend me the sum of three thousand, a loan,
but on safe, most safe security, madam, with the most trustworthy guarantees!
Only let me explain—”
“You must tell me all that afterwards, afterwards!” Madame Hohlakov
with a gesture demanded silence in her turn, “and whatever you may tell
me, I know it all beforehand; I’ve told you so already. You ask for a
certain sum, for three thousand, but I can give you more, immeasurably more, I
will save you, Dmitri Fyodorovitch, but you must listen to me.”
Mitya started from his seat again.
“Madam, will you really be so good!” he cried, with strong feeling.
“Good God, you’ve saved me! You have saved a man from a violent
death, from a bullet…. My eternal gratitude—”
“I will give you more, infinitely more than three thousand!” cried
Madame Hohlakov, looking with a radiant smile at Mitya’s ecstasy.
“Infinitely? But I don’t need so much. I only need that fatal three
thousand, and on my part I can give security for that sum with infinite
gratitude, and I propose a plan which—”
“Enough, Dmitri Fyodorovitch, it’s said and done.” Madame
Hohlakov cut him short, with the modest triumph of beneficence: “I have
promised to save you, and I will save you. I will save you as I did Belmesov.
What do you think of the gold‐mines, Dmitri Fyodorovitch?”
“Of the gold‐mines, madam? I have never thought anything about
them.”
“But I have thought of them for you. Thought of them over and over again.
I have been watching you for the last month. I’ve watched you a hundred
times as you’ve walked past, saying to myself: that’s a man of
energy who ought to be at the gold‐mines. I’ve studied your gait and come
to the conclusion: that’s a man who would find gold.”
“From my gait, madam?” said Mitya, smiling.
“Yes, from your gait. You surely don’t deny that character can be
told from the gait, Dmitri Fyodorovitch? Science supports the idea. I’m
all for science and realism now. After all this business with Father Zossima,
which has so upset me, from this very day I’m a realist and I want to
devote myself to practical usefulness. I’m cured. ‘Enough!’
as Turgenev says.”
“But, madam, the three thousand you so generously promised to lend
me—”
“It is yours, Dmitri Fyodorovitch,” Madame Hohlakov cut in at once.
“The money is as good as in your pocket, not three thousand, but three
million, Dmitri Fyodorovitch, in less than no time. I’ll make you a
present of the idea: you shall find gold‐mines, make millions, return and
become a leading man, and wake us up and lead us to better things. Are we to
leave it all to the Jews? You will found institutions and enterprises of all
sorts. You will help the poor, and they will bless you. This is the age of
railways, Dmitri Fyodorovitch. You’ll become famous and indispensable to
the Department of Finance, which is so badly off at present. The depreciation
of the rouble keeps me awake at night, Dmitri Fyodorovitch; people don’t
know that side of me—”
“Madam, madam!” Dmitri interrupted with an uneasy presentiment.
“I shall indeed, perhaps, follow your advice, your wise advice, madam….
I shall perhaps set off … to the gold‐mines…. I’ll come and see you
again about it … many times, indeed … but now, that three thousand you so
generously … oh, that would set me free, and if you could to‐day … you see,
I haven’t a minute, a minute to lose to‐day—”
“Enough, Dmitri Fyodorovitch, enough!” Madame Hohlakov interrupted
emphatically. “The question is, will you go to the gold‐mines or not;
have you quite made up your mind? Answer yes or no.”
“I will go, madam, afterwards…. I’ll go where you like … but
now—”
“Wait!” cried Madame Hohlakov. And jumping up and running to a
handsome bureau with numerous little drawers, she began pulling out one drawer
after another, looking for something with desperate haste.
“The three thousand,” thought Mitya, his heart almost stopping,
“and at the instant … without any papers or formalities …
that’s doing things in gentlemanly style! She’s a splendid woman,
if only she didn’t talk so much!”
“Here!” cried Madame Hohlakov, running back joyfully to Mitya,
“here is what I was looking for!”
It was a tiny silver ikon on a cord, such as is sometimes worn next the skin
with a cross.
“This is from Kiev, Dmitri Fyodorovitch,” she went on reverently,
“from the relics of the Holy Martyr, Varvara. Let me put it on your neck
myself, and with it dedicate you to a new life, to a new career.”
And she actually put the cord round his neck, and began arranging it. In
extreme embarrassment, Mitya bent down and helped her, and at last he got it
under his neck‐tie and collar through his shirt to his chest.
“Now you can set off,” Madame Hohlakov pronounced, sitting down
triumphantly in her place again.
“Madam, I am so touched. I don’t know how to thank you, indeed …
for such kindness, but … If only you knew how precious time is to me…. That
sum of money, for which I shall be indebted to your generosity…. Oh, madam,
since you are so kind, so touchingly generous to me,” Mitya exclaimed
impulsively, “then let me reveal to you … though, of course,
you’ve known it a long time … that I love somebody here…. I have been
false to Katya … Katerina Ivanovna I should say…. Oh, I’ve behaved
inhumanly, dishonorably to her, but I fell in love here with another woman …
a woman whom you, madam, perhaps, despise, for you know everything already, but
whom I cannot leave on any account, and therefore that three thousand
now—”
“Leave everything, Dmitri Fyodorovitch,” Madame Hohlakov
interrupted in the most decisive tone. “Leave everything, especially
women. Gold‐mines are your goal, and there’s no place for women there.
Afterwards, when you come back rich and famous, you will find the girl of your
heart in the highest society. That will be a modern girl, a girl of education
and advanced ideas. By that time the dawning woman question will have gained
ground, and the new woman will have appeared.”
“Madam, that’s not the point, not at all….” Mitya clasped
his hands in entreaty.
“Yes, it is, Dmitri Fyodorovitch, just what you need; the very thing
you’re yearning for, though you don’t realize it yourself. I am not
at all opposed to the present woman movement, Dmitri Fyodorovitch. The
development of woman, and even the political emancipation of woman in the near
future—that’s my ideal. I’ve a daughter myself, Dmitri
Fyodorovitch, people don’t know that side of me. I wrote a letter to the
author, Shtchedrin, on that subject. He has taught me so much, so much about
the vocation of woman. So last year I sent him an anonymous letter of two
lines: ‘I kiss and embrace you, my teacher, for the modern woman.
Persevere.’ And I signed myself, ‘A Mother.’ I thought of
signing myself ‘A contemporary Mother,’ and hesitated, but I stuck
to the simple ‘Mother’; there’s more moral beauty in that,
Dmitri Fyodorovitch. And the word ‘contemporary’ might have
reminded him of ‘The Contemporary’—a painful
recollection owing to the censorship…. Good Heavens, what is the
matter!”
“Madam!” cried Mitya, jumping up at last, clasping his hands before
her in helpless entreaty. “You will make me weep if you delay what you
have so generously—”
“Oh, do weep, Dmitri Fyodorovitch, do weep! That’s a noble feeling
… such a path lies open before you! Tears will ease your heart, and later on
you will return rejoicing. You will hasten to me from Siberia on purpose to
share your joy with me—”
“But allow me, too!” Mitya cried suddenly. “For the last time
I entreat you, tell me, can I have the sum you promised me to‐day, if not, when
may I come for it?”
“What sum, Dmitri Fyodorovitch?”
“The three thousand you promised me … that you so
generously—”
“Three thousand? Roubles? Oh, no, I haven’t got three
thousand,” Madame Hohlakov announced with serene amazement. Mitya was
stupefied.
“Why, you said just now … you said … you said it was as good as in my
hands—”
“Oh, no, you misunderstood me, Dmitri Fyodorovitch. In that case you
misunderstood me. I was talking of the gold‐mines. It’s true I promised
you more, infinitely more than three thousand, I remember it all now, but I was
referring to the gold‐mines.”
“But the money? The three thousand?” Mitya exclaimed, awkwardly.
“Oh, if you meant money, I haven’t any. I haven’t a penny,
Dmitri Fyodorovitch. I’m quarreling with my steward about it, and
I’ve just borrowed five hundred roubles from Miüsov, myself. No, no,
I’ve no money. And, do you know, Dmitri Fyodorovitch, if I had, I
wouldn’t give it to you. In the first place I never lend money. Lending
money means losing friends. And I wouldn’t give it to you particularly. I
wouldn’t give it you, because I like you and want to save you, for all
you need is the gold‐mines, the gold‐mines, the gold‐mines!”
“Oh, the devil!” roared Mitya, and with all his might brought his
fist down on the table.
“Aie! Aie!” cried Madame Hohlakov, alarmed, and she flew to the
other end of the drawing‐room.
Mitya spat on the ground, and strode rapidly out of the room, out of the house,
into the street, into the darkness! He walked like one possessed, and beating
himself on the breast, on the spot where he had struck himself two days
previously, before Alyosha, the last time he saw him in the dark, on the road.
What those blows upon his breast signified, on that spot, and what he
meant by it—that was, for the time, a secret which was known to no one in
the world, and had not been told even to Alyosha. But that secret meant for him
more than disgrace; it meant ruin, suicide. So he had determined, if he did not
get hold of the three thousand that would pay his debt to Katerina Ivanovna,
and so remove from his breast, from that spot on his breast, the shame
he carried upon it, that weighed on his conscience. All this will be fully
explained to the reader later on, but now that his last hope had vanished, this
man, so strong in appearance, burst out crying like a little child a few steps
from the Hohlakovs’ house. He walked on, and not knowing what he was
doing, wiped away his tears with his fist. In this way he reached the square,
and suddenly became aware that he had stumbled against something. He heard a
piercing wail from an old woman whom he had almost knocked down.
“Good Lord, you’ve nearly killed me! Why don’t you look where
you’re going, scapegrace?”
“Why, it’s you!” cried Mitya, recognizing the old woman in
the dark. It was the old servant who waited on Samsonov, whom Mitya had
particularly noticed the day before.
“And who are you, my good sir?” said the old woman, in quite a
different voice. “I don’t know you in the dark.”
“You live at Kuzma Kuzmitch’s. You’re the servant
there?”
“Just so, sir, I was only running out to Prohoritch’s…. But I
don’t know you now.”
“Tell me, my good woman, is Agrafena Alexandrovna there now?” said
Mitya, beside himself with suspense. “I saw her to the house some time
ago.”
“She has been there, sir. She stayed a little while, and went off
again.”
“What? Went away?” cried Mitya. “When did she go?”
“Why, as soon as she came. She only stayed a minute. She only told Kuzma
Kuzmitch a tale that made him laugh, and then she ran away.”
“You’re lying, damn you!” roared Mitya.
“Aie! Aie!” shrieked the old woman, but Mitya had vanished.
He ran with all his might to the house where Grushenka lived. At the moment he
reached it, Grushenka was on her way to Mokroe. It was not more than a quarter
of an hour after her departure.
Fenya was sitting with her grandmother, the old cook, Matryona, in the kitchen
when “the captain” ran in. Fenya uttered a piercing shriek on
seeing him.
“You scream?” roared Mitya, “where is she?”
But without giving the terror‐stricken Fenya time to utter a word, he fell all
of a heap at her feet.
“Fenya, for Christ’s sake, tell me, where is she?”
“I don’t know. Dmitri Fyodorovitch, my dear, I don’t know.
You may kill me but I can’t tell you.” Fenya swore and protested.
“You went out with her yourself not long ago—”
“She came back!”
“Indeed she didn’t. By God I swear she didn’t come
back.”
“You’re lying!” shouted Mitya. “From your terror I know
where she is.”
He rushed away. Fenya in her fright was glad she had got off so easily. But she
knew very well that it was only that he was in such haste, or she might not
have fared so well. But as he ran, he surprised both Fenya and old Matryona by
an unexpected action. On the table stood a brass mortar, with a pestle in it, a
small brass pestle, not much more than six inches long. Mitya already had
opened the door with one hand when, with the other, he snatched up the pestle,
and thrust it in his side‐pocket.
“Oh, Lord! He’s going to murder some one!” cried Fenya,
flinging up her hands.
Chapter IV.
In The Dark
Where was he running? “Where could she be except at Fyodor
Pavlovitch’s? She must have run straight to him from Samsonov’s,
that was clear now. The whole intrigue, the whole deceit was evident.”
… It all rushed whirling through his mind. He did not run to Marya
Kondratyevna’s. “There was no need to go there … not the
slightest need … he must raise no alarm … they would run and tell
directly…. Marya Kondratyevna was clearly in the plot, Smerdyakov too, he
too, all had been bought over!”
He formed another plan of action: he ran a long way round Fyodor
Pavlovitch’s house, crossing the lane, running down Dmitrovsky Street,
then over the little bridge, and so came straight to the deserted alley at the
back, which was empty and uninhabited, with, on one side the hurdle fence of a
neighbor’s kitchen‐garden, on the other the strong high fence, that ran
all round Fyodor Pavlovitch’s garden. Here he chose a spot, apparently
the very place, where according to the tradition, he knew Lizaveta had once
climbed over it: “If she could climb over it,” the thought, God
knows why, occurred to him, “surely I can.” He did in fact jump up,
and instantly contrived to catch hold of the top of the fence. Then he
vigorously pulled himself up and sat astride on it. Close by, in the garden
stood the bath‐house, but from the fence he could see the lighted windows of
the house too.
“Yes, the old man’s bedroom is lighted up. She’s
there!” and he leapt from the fence into the garden. Though he knew
Grigory was ill and very likely Smerdyakov, too, and that there was no one to
hear him, he instinctively hid himself, stood still, and began to listen. But
there was dead silence on all sides and, as though of design, complete
stillness, not the slightest breath of wind.
“And naught but the whispering silence,” the line for some reason
rose to his mind. “If only no one heard me jump over the fence! I think
not.” Standing still for a minute, he walked softly over the grass in the
garden, avoiding the trees and shrubs. He walked slowly, creeping stealthily at
every step, listening to his own footsteps. It took him five minutes to reach
the lighted window. He remembered that just under the window there were several
thick and high bushes of elder and whitebeam. The door from the house into the
garden on the left‐hand side, was shut; he had carefully looked on purpose to
see, in passing. At last he reached the bushes and hid behind them. He held his
breath. “I must wait now,” he thought, “to reassure them, in
case they heard my footsteps and are listening … if only I don’t cough
or sneeze.”
He waited two minutes. His heart was beating violently, and, at moments, he
could scarcely breathe. “No, this throbbing at my heart won’t
stop,” he thought. “I can’t wait any longer.” He was
standing behind a bush in the shadow. The light of the window fell on the front
part of the bush.
“How red the whitebeam berries are!” he murmured, not knowing why.
Softly and noiselessly, step by step, he approached the window, and raised
himself on tiptoe. All Fyodor Pavlovitch’s bedroom lay open before him.
It was not a large room, and was divided in two parts by a red screen,
“Chinese,” as Fyodor Pavlovitch used to call it. The word
“Chinese” flashed into Mitya’s mind, “and behind the
screen, is Grushenka,” thought Mitya. He began watching Fyodor
Pavlovitch, who was wearing his new striped‐silk dressing‐gown, which Mitya had
never seen, and a silk cord with tassels round the waist. A clean, dandified
shirt of fine linen with gold studs peeped out under the collar of the
dressing‐gown. On his head Fyodor Pavlovitch had the same red bandage which
Alyosha had seen.
“He has got himself up,” thought Mitya.
His father was standing near the window, apparently lost in thought. Suddenly
he jerked up his head, listened a moment, and hearing nothing went up to the
table, poured out half a glass of brandy from a decanter and drank it off. Then
he uttered a deep sigh, again stood still a moment, walked carelessly up to the
looking‐glass on the wall, with his right hand raised the red bandage on his
forehead a little, and began examining his bruises and scars, which had not yet
disappeared.
“He’s alone,” thought Mitya, “in all probability
he’s alone.”
Fyodor Pavlovitch moved away from the looking‐glass, turned suddenly to the
window and looked out. Mitya instantly slipped away into the shadow.
“She may be there behind the screen. Perhaps she’s asleep by
now,” he thought, with a pang at his heart. Fyodor Pavlovitch moved away
from the window. “He’s looking for her out of the window, so
she’s not there. Why should he stare out into the dark? He’s wild
with impatience.” … Mitya slipped back at once, and fell to gazing in
at the window again. The old man was sitting down at the table, apparently
disappointed. At last he put his elbow on the table, and laid his right cheek
against his hand. Mitya watched him eagerly.
“He’s alone, he’s alone!” he repeated again. “If
she were here, his face would be different.”
Strange to say, a queer, irrational vexation rose up in his heart that she was
not here. “It’s not that she’s not here,” he explained
to himself, immediately, “but that I can’t tell for certain whether
she is or not.” Mitya remembered afterwards that his mind was at that
moment exceptionally clear, that he took in everything to the slightest detail,
and missed no point. But a feeling of misery, the misery of uncertainty and
indecision, was growing in his heart with every instant. “Is she here or
not?” The angry doubt filled his heart, and suddenly, making up his mind,
he put out his hand and softly knocked on the window frame. He knocked the
signal the old man had agreed upon with Smerdyakov, twice slowly and then three
times more quickly, the signal that meant “Grushenka is here!”
The old man started, jerked up his head, and, jumping up quickly, ran to the
window. Mitya slipped away into the shadow. Fyodor Pavlovitch opened the window
and thrust his whole head out.
“Grushenka, is it you? Is it you?” he said, in a sort of trembling
half‐ whisper. “Where are you, my angel, where are you?” He was
fearfully agitated and breathless.
“He’s alone.” Mitya decided.
“Where are you?” cried the old man again; and he thrust his head
out farther, thrust it out to the shoulders, gazing in all directions, right
and left. “Come here, I’ve a little present for you. Come,
I’ll show you….”
“He means the three thousand,” thought Mitya.
“But where are you? Are you at the door? I’ll open it
directly.”
And the old man almost climbed out of the window, peering out to the right,
where there was a door into the garden, trying to see into the darkness. In
another second he would certainly have run out to open the door without waiting
for Grushenka’s answer.
Mitya looked at him from the side without stirring. The old man’s profile
that he loathed so, his pendent Adam’s apple, his hooked nose, his lips
that smiled in greedy expectation, were all brightly lighted up by the slanting
lamplight falling on the left from the room. A horrible fury of hatred suddenly
surged up in Mitya’s heart: “There he was, his rival, the man who
had tormented him, had ruined his life!” It was a rush of that sudden,
furious, revengeful anger of which he had spoken, as though foreseeing it, to
Alyosha, four days ago in the arbor, when, in answer to Alyosha’s
question, “How can you say you’ll kill our father?” “I
don’t know, I don’t know,” he had said then. “Perhaps I
shall not kill him, perhaps I shall. I’m afraid he’ll suddenly be
so loathsome to me at that moment. I hate his double chin, his nose, his eyes,
his shameless grin. I feel a personal repulsion. That’s what I’m
afraid of, that’s what may be too much for me.” … This personal
repulsion was growing unendurable. Mitya was beside himself, he suddenly pulled
the brass pestle out of his pocket.
“God was watching over me then,” Mitya himself said afterwards. At
that very moment Grigory waked up on his bed of sickness. Earlier in the
evening he had undergone the treatment which Smerdyakov had described to Ivan.
He had rubbed himself all over with vodka mixed with a secret, very strong
decoction, had drunk what was left of the mixture while his wife repeated a
“certain prayer” over him, after which he had gone to bed. Marfa
Ignatyevna had tasted the stuff, too, and, being unused to strong drink, slept
like the dead beside her husband.
But Grigory waked up in the night, quite suddenly, and, after a moment’s
reflection, though he immediately felt a sharp pain in his back, he sat up in
bed. Then he deliberated again, got up and dressed hurriedly. Perhaps his
conscience was uneasy at the thought of sleeping while the house was unguarded
“in such perilous times.” Smerdyakov, exhausted by his fit, lay
motionless in the next room. Marfa Ignatyevna did not stir. “The
stuff’s been too much for the woman,” Grigory thought, glancing at
her, and groaning, he went out on the steps. No doubt he only intended to look
out from the steps, for he was hardly able to walk, the pain in his back and
his right leg was intolerable. But he suddenly remembered that he had not
locked the little gate into the garden that evening. He was the most punctual
and precise of men, a man who adhered to an unchangeable routine, and habits
that lasted for years. Limping and writhing with pain he went down the steps
and towards the garden. Yes, the gate stood wide open. Mechanically he stepped
into the garden. Perhaps he fancied something, perhaps caught some sound, and,
glancing to the left he saw his master’s window open. No one was looking
out of it then.
“What’s it open for? It’s not summer now,” thought
Grigory, and suddenly, at that very instant he caught a glimpse of something
extraordinary before him in the garden. Forty paces in front of him a man
seemed to be running in the dark, a sort of shadow was moving very fast.
“Good Lord!” cried Grigory beside himself, and forgetting the pain
in his back, he hurried to intercept the running figure. He took a short cut,
evidently he knew the garden better; the flying figure went towards the
bath‐house, ran behind it and rushed to the garden fence. Grigory followed, not
losing sight of him, and ran, forgetting everything. He reached the fence at
the very moment the man was climbing over it. Grigory cried out, beside
himself, pounced on him, and clutched his leg in his two hands.
Yes, his foreboding had not deceived him. He recognized him, it was he, the
“monster,” the “parricide.”
“Parricide!” the old man shouted so that the whole neighborhood
could hear, but he had not time to shout more, he fell at once, as though
struck by lightning.
Mitya jumped back into the garden and bent over the fallen man. In
Mitya’s hands was a brass pestle, and he flung it mechanically in the
grass. The pestle fell two paces from Grigory, not in the grass but on the
path, in a most conspicuous place. For some seconds he examined the prostrate
figure before him. The old man’s head was covered with blood. Mitya put
out his hand and began feeling it. He remembered afterwards clearly, that he
had been awfully anxious to make sure whether he had broken the old man’s
skull, or simply stunned him with the pestle. But the blood was flowing
horribly; and in a moment Mitya’s fingers were drenched with the hot
stream. He remembered taking out of his pocket the clean white handkerchief
with which he had provided himself for his visit to Madame Hohlakov, and
putting it to the old man’s head, senselessly trying to wipe the blood
from his face and temples. But the handkerchief was instantly soaked with
blood.
“Good heavens! what am I doing it for?” thought Mitya, suddenly
pulling himself together. “If I have broken his skull, how can I find out
now? And what difference does it make now?” he added, hopelessly.
“If I’ve killed him, I’ve killed him…. You’ve come to
grief, old man, so there you must lie!” he said aloud. And suddenly
turning to the fence, he vaulted over it into the lane and fell to
running—the handkerchief soaked with blood he held, crushed up in his
right fist, and as he ran he thrust it into the back pocket of his coat. He ran
headlong, and the few passers‐by who met him in the dark, in the streets,
remembered afterwards that they had met a man running that night. He flew back
again to the widow Morozov’s house.
Immediately after he had left it that evening, Fenya had rushed to the chief
porter, Nazar Ivanovitch, and besought him, for Christ’s sake, “not
to let the captain in again to‐day or to‐morrow.” Nazar Ivanovitch
promised, but went upstairs to his mistress who had suddenly sent for him, and
meeting his nephew, a boy of twenty, who had recently come from the country, on
the way up told him to take his place, but forgot to mention “the
captain.” Mitya, running up to the gate, knocked. The lad instantly
recognized him, for Mitya had more than once tipped him. Opening the gate at
once, he let him in, and hastened to inform him with a good‐humored smile that
“Agrafena Alexandrovna is not at home now, you know.”
“Where is she then, Prohor?” asked Mitya, stopping short.
“She set off this evening, some two hours ago, with Timofey, to
Mokroe.”
“What for?” cried Mitya.
“That I can’t say. To see some officer. Some one invited her and
horses were sent to fetch her.”
Mitya left him, and ran like a madman to Fenya.
Chapter V.
A Sudden Resolution
She was sitting in the kitchen with her grandmother; they were both just going
to bed. Relying on Nazar Ivanovitch, they had not locked themselves in. Mitya
ran in, pounced on Fenya and seized her by the throat.
“Speak at once! Where is she? With whom is she now, at Mokroe?” he
roared furiously.
Both the women squealed.
“Aie! I’ll tell you. Aie! Dmitri Fyodorovitch, darling, I’ll
tell you everything directly, I won’t hide anything,” gabbled
Fenya, frightened to death; “she’s gone to Mokroe, to her
officer.”
“What officer?” roared Mitya.
“To her officer, the same one she used to know, the one who threw her
over five years ago,” cackled Fenya, as fast as she could speak.
Mitya withdrew the hands with which he was squeezing her throat. He stood
facing her, pale as death, unable to utter a word, but his eyes showed that he
realized it all, all, from the first word, and guessed the whole position. Poor
Fenya was not in a condition at that moment to observe whether he understood or
not. She remained sitting on the trunk as she had been when he ran into the
room, trembling all over, holding her hands out before her as though trying to
defend herself. She seemed to have grown rigid in that position. Her
wide‐opened, scared eyes were fixed immovably upon him. And to make matters
worse, both his hands were smeared with blood. On the way, as he ran, he must
have touched his forehead with them, wiping off the perspiration, so that on
his forehead and his right cheek were blood‐stained patches. Fenya was on the
verge of hysterics. The old cook had jumped up and was staring at him like a
mad woman, almost unconscious with terror.
Mitya stood for a moment, then mechanically sank on to a chair next to Fenya.
He sat, not reflecting but, as it were, terror‐stricken, benumbed. Yet
everything was clear as day: that officer, he knew about him, he knew
everything perfectly, he had known it from Grushenka herself, had known that a
letter had come from him a month before. So that for a month, for a whole
month, this had been going on, a secret from him, till the very arrival of this
new man, and he had never thought of him! But how could he, how could he not
have thought of him? Why was it he had forgotten this officer, like that,
forgotten him as soon as he heard of him? That was the question that faced him
like some monstrous thing. And he looked at this monstrous thing with horror,
growing cold with horror.
But suddenly, as gently and mildly as a gentle and affectionate child, he began
speaking to Fenya as though he had utterly forgotten how he had scared and hurt
her just now. He fell to questioning Fenya with an extreme preciseness,
astonishing in his position, and though the girl looked wildly at his
blood‐stained hands, she, too, with wonderful readiness and rapidity, answered
every question as though eager to put the whole truth and nothing but the truth
before him. Little by little, even with a sort of enjoyment, she began
explaining every detail, not wanting to torment him, but, as it were, eager to
be of the utmost service to him. She described the whole of that day, in great
detail, the visit of Rakitin and Alyosha, how she, Fenya, had stood on the
watch, how the mistress had set off, and how she had called out of the window
to Alyosha to give him, Mitya, her greetings, and to tell him “to
remember for ever how she had loved him for an hour.”
Hearing of the message, Mitya suddenly smiled, and there was a flush of color
on his pale cheeks. At the same moment Fenya said to him, not a bit afraid now
to be inquisitive:
“Look at your hands, Dmitri Fyodorovitch. They’re all over
blood!”
“Yes,” answered Mitya mechanically. He looked carelessly at his
hands and at once forgot them and Fenya’s question.
He sank into silence again. Twenty minutes had passed since he had run in. His
first horror was over, but evidently some new fixed determination had taken
possession of him. He suddenly stood up, smiling dreamily.
“What has happened to you, sir?” said Fenya, pointing to his hands
again. She spoke compassionately, as though she felt very near to him now in
his grief. Mitya looked at his hands again.
“That’s blood, Fenya,” he said, looking at her with a strange
expression. “That’s human blood, and my God! why was it shed? But
… Fenya … there’s a fence here” (he looked at her as though
setting her a riddle), “a high fence, and terrible to look at. But at
dawn to‐morrow, when the sun rises, Mitya will leap over that fence…. You
don’t understand what fence, Fenya, and, never mind…. You’ll hear
to‐morrow and understand … and now, good‐by. I won’t stand in her way.
I’ll step aside, I know how to step aside. Live, my joy…. You loved me
for an hour, remember Mityenka Karamazov so for ever…. She always used to
call me Mityenka, do you remember?”
And with those words he went suddenly out of the kitchen. Fenya was almost more
frightened at this sudden departure than she had been when he ran in and
attacked her.
Just ten minutes later Dmitri went in to Pyotr Ilyitch Perhotin, the young
official with whom he had pawned his pistols. It was by now half‐past eight,
and Pyotr Ilyitch had finished his evening tea, and had just put his coat on
again to go to the “Metropolis” to play billiards. Mitya caught him
coming out.
Seeing him with his face all smeared with blood, the young man uttered a cry of
surprise.
“Good heavens! What is the matter?”
“I’ve come for my pistols,” said Mitya, “and brought
you the money. And thanks very much. I’m in a hurry, Pyotr Ilyitch,
please make haste.”
Pyotr Ilyitch grew more and more surprised; he suddenly caught sight of a
bundle of bank‐notes in Mitya’s hand, and what was more, he had walked in
holding the notes as no one walks in and no one carries money: he had them in
his right hand, and held them outstretched as if to show them. Perhotin’s
servant‐boy, who met Mitya in the passage, said afterwards that he walked into
the passage in the same way, with the money outstretched in his hand, so he
must have been carrying them like that even in the streets. They were all
rainbow‐colored hundred‐rouble notes, and the fingers holding them were covered
with blood.
When Pyotr Ilyitch was questioned later on as to the sum of money, he said that
it was difficult to judge at a glance, but that it might have been two
thousand, or perhaps three, but it was a big, “fat” bundle.
“Dmitri Fyodorovitch,” so he testified afterwards, “seemed
unlike himself, too; not drunk, but, as it were, exalted, lost to everything,
but at the same time, as it were, absorbed, as though pondering and searching
for something and unable to come to a decision. He was in great haste, answered
abruptly and very strangely, and at moments seemed not at all dejected but
quite cheerful.”
“But what is the matter with you? What’s wrong?” cried
Pyotr Ilyitch, looking wildly at his guest. “How is it that you’re
all covered with blood? Have you had a fall? Look at yourself!”
He took him by the elbow and led him to the glass.
Seeing his blood‐stained face, Mitya started and scowled wrathfully.
“Damnation! That’s the last straw,” he muttered angrily,
hurriedly changing the notes from his right hand to the left, and impulsively
jerked the handkerchief out of his pocket. But the handkerchief turned out to
be soaked with blood, too (it was the handkerchief he had used to wipe
Grigory’s face). There was scarcely a white spot on it, and it had not
merely begun to dry, but had stiffened into a crumpled ball and could not be
pulled apart. Mitya threw it angrily on the floor.
“Oh, damn it!” he said. “Haven’t you a rag of some sort
… to wipe my face?”
“So you’re only stained, not wounded? You’d better
wash,” said Pyotr Ilyitch. “Here’s a wash‐stand. I’ll
pour you out some water.”
“A wash‐stand? That’s all right … but where am I to put
this?”
With the strangest perplexity he indicated his bundle of hundred‐rouble notes,
looking inquiringly at Pyotr Ilyitch as though it were for him to decide what
he, Mitya, was to do with his own money.
“In your pocket, or on the table here. They won’t be lost.”
“In my pocket? Yes, in my pocket. All right…. But, I say, that’s
all nonsense,” he cried, as though suddenly coming out of his absorption.
“Look here, let’s first settle that business of the pistols. Give
them back to me. Here’s your money … because I am in great need of them
… and I haven’t a minute, a minute to spare.”
And taking the topmost note from the bundle he held it out to Pyotr Ilyitch.
“But I shan’t have change enough. Haven’t you less?”
“No,” said Mitya, looking again at the bundle, and as though not
trusting his own words he turned over two or three of the topmost ones.
“No, they’re all alike,” he added, and again he looked
inquiringly at Pyotr Ilyitch.
“How have you grown so rich?” the latter asked. “Wait,
I’ll send my boy to Plotnikov’s, they close late—to see if
they won’t change it. Here, Misha!” he called into the passage.
“To Plotnikov’s shop—first‐rate!” cried Mitya, as
though struck by an idea. “Misha,” he turned to the boy as he came
in, “look here, run to Plotnikov’s and tell them that Dmitri
Fyodorovitch sends his greetings, and will be there directly…. But listen,
listen, tell them to have champagne, three dozen bottles, ready before I come,
and packed as it was to take to Mokroe. I took four dozen with me then,”
he added (suddenly addressing Pyotr Ilyitch); “they know all about it,
don’t you trouble, Misha,” he turned again to the boy. “Stay,
listen; tell them to put in cheese, Strasburg pies, smoked fish, ham, caviare,
and everything, everything they’ve got, up to a hundred roubles, or a
hundred and twenty as before…. But wait: don’t let them forget dessert,
sweets, pears, water‐melons, two or three or four—no, one melon’s
enough, and chocolate, candy, toffee, fondants; in fact, everything I took to
Mokroe before, three hundred roubles’ worth with the champagne … let it
be just the same again. And remember, Misha, if you are called Misha—His
name is Misha, isn’t it?” He turned to Pyotr Ilyitch again.
“Wait a minute,” Protr Ilyitch intervened, listening and watching
him uneasily, “you’d better go yourself and tell them. He’ll
muddle it.”
“He will, I see he will! Eh, Misha! Why, I was going to kiss you for the
commission…. If you don’t make a mistake, there’s ten roubles for
you, run along, make haste…. Champagne’s the chief thing, let them
bring up champagne. And brandy, too, and red and white wine, and all I had
then…. They know what I had then.”
“But listen!” Pyotr Ilyitch interrupted with some impatience.
“I say, let him simply run and change the money and tell them not to
close, and you go and tell them…. Give him your note. Be off, Misha! Put your
best leg forward!”
Pyotr Ilyitch seemed to hurry Misha off on purpose, because the boy remained
standing with his mouth and eyes wide open, apparently understanding little of
Mitya’s orders, gazing up with amazement and terror at his blood‐stained
face and the trembling bloodstained fingers that held the notes.
“Well, now come and wash,” said Pyotr Ilyitch sternly. “Put
the money on the table or else in your pocket…. That’s right, come
along. But take off your coat.”
And beginning to help him off with his coat, he cried out again:
“Look, your coat’s covered with blood, too!”
“That … it’s not the coat. It’s only a little here on the
sleeve…. And that’s only here where the handkerchief lay. It must have
soaked through. I must have sat on the handkerchief at Fenya’s, and the
blood’s come through,” Mitya explained at once with a childlike
unconsciousness that was astounding. Pyotr Ilyitch listened, frowning.
“Well, you must have been up to something; you must have been fighting
with some one,” he muttered.
They began to wash. Pyotr Ilyitch held the jug and poured out the water. Mitya,
in desperate haste, scarcely soaped his hands (they were trembling, and Pyotr
Ilyitch remembered it afterwards). But the young official insisted on his
soaping them thoroughly and rubbing them more. He seemed to exercise more and
more sway over Mitya, as time went on. It may be noted in passing that he was a
young man of sturdy character.
“Look, you haven’t got your nails clean. Now rub your face; here,
on your temples, by your ear…. Will you go in that shirt? Where are you
going? Look, all the cuff of your right sleeve is covered with blood.”
“Yes, it’s all bloody,” observed Mitya, looking at the cuff
of his shirt.
“Then change your shirt.”
“I haven’t time. You see I’ll …” Mitya went on with
the same confiding ingenuousness, drying his face and hands on the towel, and
putting on his coat. “I’ll turn it up at the wrist. It won’t
be seen under the coat…. You see!”
“Tell me now, what game have you been up to? Have you been fighting with
some one? In the tavern again, as before? Have you been beating that captain
again?” Pyotr Ilyitch asked him reproachfully. “Whom have you been
beating now … or killing, perhaps?”
“Nonsense!” said Mitya.
“Why ‘nonsense’?”
“Don’t worry,” said Mitya, and he suddenly laughed. “I
smashed an old woman in the market‐place just now.”
“Smashed? An old woman?”
“An old man!” cried Mitya, looking Pyotr Ilyitch straight in the
face, laughing, and shouting at him as though he were deaf.
“Confound it! An old woman, an old man…. Have you killed some
one?”
“We made it up. We had a row—and made it up. In a place I know of.
We parted friends. A fool…. He’s forgiven me…. He’s sure to
have forgiven me by now … if he had got up, he wouldn’t have forgiven
me”—Mitya suddenly winked—“only damn him, you know, I
say, Pyotr Ilyitch, damn him! Don’t worry about him! I don’t want
to just now!” Mitya snapped out, resolutely.
“Whatever do you want to go picking quarrels with every one for? … Just
as you did with that captain over some nonsense…. You’ve been fighting
and now you’re rushing off on the spree—that’s you all over!
Three dozen champagne—what do you want all that for?”
“Bravo! Now give me the pistols. Upon my honor I’ve no time now. I
should like to have a chat with you, my dear boy, but I haven’t the time.
And there’s no need, it’s too late for talking. Where’s my
money? Where have I put it?” he cried, thrusting his hands into his
pockets.
“You put it on the table … yourself…. Here it is. Had you forgotten?
Money’s like dirt or water to you, it seems. Here are your pistols.
It’s an odd thing, at six o’clock you pledged them for ten roubles,
and now you’ve got thousands. Two or three I should say.”
“Three, you bet,” laughed Mitya, stuffing the notes into the
side‐pocket of his trousers.
“You’ll lose it like that. Have you found a gold‐mine?”
“The mines? The gold‐mines?” Mitya shouted at the top of his voice
and went off into a roar of laughter. “Would you like to go to the mines,
Perhotin? There’s a lady here who’ll stump up three thousand for
you, if only you’ll go. She did it for me, she’s so awfully fond of
gold‐mines. Do you know Madame Hohlakov?”
“I don’t know her, but I’ve heard of her and seen her. Did
she really give you three thousand? Did she really?” said Pyotr Ilyitch,
eyeing him dubiously.
“As soon as the sun rises to‐morrow, as soon as Phœbus, ever young, flies
upwards, praising and glorifying God, you go to her, this Madame Hohlakov, and
ask her whether she did stump up that three thousand or not. Try and find
out.”
“I don’t know on what terms you are … since you say it so
positively, I suppose she did give it to you. You’ve got the money in
your hand, but instead of going to Siberia you’re spending it all….
Where are you really off to now, eh?”
“To Mokroe.”
“To Mokroe? But it’s night!”
“Once the lad had all, now the lad has naught,” cried Mitya
suddenly.
“How ‘naught’? You say that with all those thousands!”
“I’m not talking about thousands. Damn thousands! I’m talking
of the female character.
Fickle is the heart of woman
Treacherous and full of vice;
I agree with Ulysses. That’s what he says.”
“I don’t understand you!”
“Am I drunk?”
“Not drunk, but worse.”
“I’m drunk in spirit, Pyotr Ilyitch, drunk in spirit! But
that’s enough!”
“What are you doing, loading the pistol?”
“I’m loading the pistol.”
Unfastening the pistol‐case, Mitya actually opened the powder horn, and
carefully sprinkled and rammed in the charge. Then he took the bullet and,
before inserting it, held it in two fingers in front of the candle.
“Why are you looking at the bullet?” asked Pyotr Ilyitch, watching
him with uneasy curiosity.
“Oh, a fancy. Why, if you meant to put that bullet in your brain, would
you look at it or not?”
“Why look at it?”
“It’s going into my brain, so it’s interesting to look and
see what it’s like. But that’s foolishness, a moment’s
foolishness. Now that’s done,” he added, putting in the bullet and
driving it home with the ramrod. “Pyotr Ilyitch, my dear fellow,
that’s nonsense, all nonsense, and if only you knew what nonsense! Give
me a little piece of paper now.”
“Here’s some paper.”
“No, a clean new piece, writing‐paper. That’s right.”
And taking a pen from the table, Mitya rapidly wrote two lines, folded the
paper in four, and thrust it in his waistcoat pocket. He put the pistols in the
case, locked it up, and kept it in his hand. Then he looked at Pyotr Ilyitch
with a slow, thoughtful smile.
“Now, let’s go.”
“Where are we going? No, wait a minute…. Are you thinking of putting
that bullet in your brain, perhaps?” Pyotr Ilyitch asked uneasily.
“I was fooling about the bullet! I want to live. I love life! You may be
sure of that. I love golden‐haired Phœbus and his warm light…. Dear Pyotr
Ilyitch, do you know how to step aside?”
“What do you mean by ‘stepping aside’?”
“Making way. Making way for a dear creature, and for one I hate. And to
let the one I hate become dear—that’s what making way means! And to
say to them: God bless you, go your way, pass on, while I—”
“While you—?”
“That’s enough, let’s go.”
“Upon my word. I’ll tell some one to prevent your going
there,” said Pyotr Ilyitch, looking at him. “What are you going to
Mokroe for, now?”
“There’s a woman there, a woman. That’s enough for you. You
shut up.”
“Listen, though you’re such a savage I’ve always liked
you…. I feel anxious.”
“Thanks, old fellow. I’m a savage you say. Savages, savages!
That’s what I am always saying. Savages! Why, here’s Misha! I was
forgetting him.”
Misha ran in, post‐haste, with a handful of notes in change, and reported that
every one was in a bustle at the Plotnikovs’; “They’re
carrying down the bottles, and the fish, and the tea; it will all be ready
directly.” Mitya seized ten roubles and handed it to Pyotr Ilyitch, then
tossed another ten‐rouble note to Misha.
“Don’t dare to do such a thing!” cried Pyotr Ilyitch.
“I won’t have it in my house, it’s a bad, demoralizing habit.
Put your money away. Here, put it here, why waste it? It would come in handy
to‐morrow, and I dare say you’ll be coming to me to borrow ten roubles
again. Why do you keep putting the notes in your side‐pocket? Ah, you’ll
lose them!”
“I say, my dear fellow, let’s go to Mokroe together.”
“What should I go for?”
“I say, let’s open a bottle at once, and drink to life! I want to
drink, and especially to drink with you. I’ve never drunk with you, have
I?”
“Very well, we can go to the ‘Metropolis.’ I was just going
there.”
“I haven’t time for that. Let’s drink at the
Plotnikovs’, in the back room. Shall I ask you a riddle?”
“Ask away.”
Mitya took the piece of paper out of his waistcoat pocket, unfolded it and
showed it. In a large, distinct hand was written: “I punish myself for my
whole life, my whole life I punish!”
“I will certainly speak to some one, I’ll go at once,” said
Pyotr Ilyitch, after reading the paper.
“You won’t have time, dear boy, come and have a drink.
March!”
Plotnikov’s shop was at the corner of the street, next door but one to
Pyotr Ilyitch’s. It was the largest grocery shop in our town, and by no
means a bad one, belonging to some rich merchants. They kept everything that
could be got in a Petersburg shop, grocery of all sort, wines “bottled by
the brothers Eliseyev,” fruits, cigars, tea, coffee, sugar, and so on.
There were three shop‐assistants and two errand boys always employed. Though
our part of the country had grown poorer, the landowners had gone away, and
trade had got worse, yet the grocery stores flourished as before, every year
with increasing prosperity; there were plenty of purchasers for their goods.
They were awaiting Mitya with impatience in the shop. They had vivid
recollections of how he had bought, three or four weeks ago, wine and goods of
all sorts to the value of several hundred roubles, paid for in cash (they would
never have let him have anything on credit, of course). They remembered that
then, as now, he had had a bundle of hundred‐rouble notes in his hand, and had
scattered them at random, without bargaining, without reflecting, or caring to
reflect what use so much wine and provisions would be to him. The story was
told all over the town that, driving off then with Grushenka to Mokroe, he had
“spent three thousand in one night and the following day, and had come
back from the spree without a penny.” He had picked up a whole troop of
gypsies (encamped in our neighborhood at the time), who for two days got money
without stint out of him while he was drunk, and drank expensive wine without
stint. People used to tell, laughing at Mitya, how he had given champagne to
grimy‐ handed peasants, and feasted the village women and girls on sweets and
Strasburg pies. Though to laugh at Mitya to his face was rather a risky
proceeding, there was much laughter behind his back, especially in the tavern,
at his own ingenuous public avowal that all he had got out of Grushenka by this
“escapade” was “permission to kiss her foot, and that was the
utmost she had allowed him.”
By the time Mitya and Pyotr Ilyitch reached the shop, they found a cart with
three horses harnessed abreast with bells, and with Andrey, the driver, ready
waiting for Mitya at the entrance. In the shop they had almost entirely
finished packing one box of provisions, and were only waiting for Mitya’s
arrival to nail it down and put it in the cart. Pyotr Ilyitch was astounded.
“Where did this cart come from in such a hurry?” he asked Mitya.
“I met Andrey as I ran to you, and told him to drive straight here to the
shop. There’s no time to lose. Last time I drove with Timofey, but
Timofey now has gone on before me with the witch. Shall we be very late,
Andrey?”
“They’ll only get there an hour at most before us, not even that
maybe. I got Timofey ready to start. I know how he’ll go. Their pace
won’t be ours, Dmitri Fyodorovitch. How could it be? They won’t get
there an hour earlier!” Andrey, a lanky, red‐haired, middle‐aged driver,
wearing a full‐ skirted coat, and with a kaftan on his arm, replied warmly.
“Fifty roubles for vodka if we’re only an hour behind them.”
“I warrant the time, Dmitri Fyodorovitch. Ech, they won’t be half
an hour before us, let alone an hour.”
Though Mitya bustled about seeing after things, he gave his orders strangely,
as it were disconnectedly, and inconsecutively. He began a sentence and forgot
the end of it. Pyotr Ilyitch found himself obliged to come to the rescue.
“Four hundred roubles’ worth, not less than four hundred
roubles’ worth, just as it was then,” commanded Mitya. “Four
dozen champagne, not a bottle less.”
“What do you want with so much? What’s it for? Stay!” cried
Pyotr Ilyitch. “What’s this box? What’s in it? Surely there
isn’t four hundred roubles’ worth here?”
The officious shopmen began explaining with oily politeness that the first box
contained only half a dozen bottles of champagne, and only “the most
indispensable articles,” such as savories, sweets, toffee, etc. But the
main part of the goods ordered would be packed and sent off, as on the previous
occasion, in a special cart also with three horses traveling at full speed, so
that it would arrive not more than an hour later than Dmitri Fyodorovitch
himself.
“Not more than an hour! Not more than an hour! And put in more toffee and
fondants. The girls there are so fond of it,” Mitya insisted hotly.
“The fondants are all right. But what do you want with four dozen of
champagne? One would be enough,” said Pyotr Ilyitch, almost angry. He
began bargaining, asking for a bill of the goods, and refused to be satisfied.
But he only succeeded in saving a hundred roubles. In the end it was agreed
that only three hundred roubles’ worth should be sent.
“Well, you may go to the devil!” cried Pyotr Ilyitch, on second
thoughts. “What’s it to do with me? Throw away your money, since
it’s cost you nothing.”
“This way, my economist, this way, don’t be angry.” Mitya
drew him into a room at the back of the shop. “They’ll give us a
bottle here directly. We’ll taste it. Ech, Pyotr Ilyitch, come along with
me, for you’re a nice fellow, the sort I like.”
Mitya sat down on a wicker chair, before a little table, covered with a dirty
dinner‐napkin. Pyotr Ilyitch sat down opposite, and the champagne soon
appeared, and oysters were suggested to the gentlemen. “First‐class
oysters, the last lot in.”
“Hang the oysters. I don’t eat them. And we don’t need
anything,” cried Pyotr Ilyitch, almost angrily.
“There’s no time for oysters,” said Mitya. “And
I’m not hungry. Do you know, friend,” he said suddenly, with
feeling, “I never have liked all this disorder.”
“Who does like it? Three dozen of champagne for peasants, upon my word,
that’s enough to make any one angry!”
“That’s not what I mean. I’m talking of a higher order.
There’s no order in me, no higher order. But … that’s all over.
There’s no need to grieve about it. It’s too late, damn it! My
whole life has been disorder, and one must set it in order. Is that a pun,
eh?”
“You’re raving, not making puns!”
“Glory be to God in Heaven,
Glory be to God in me….
“That verse came from my heart once, it’s not a verse, but a
tear…. I made it myself … not while I was pulling the captain’s
beard, though….”
“Why do you bring him in all of a sudden?”
“Why do I bring him in? Foolery! All things come to an end; all things
are made equal. That’s the long and short of it.”
“You know, I keep thinking of your pistols.”
“That’s all foolery, too! Drink, and don’t be fanciful. I
love life. I’ve loved life too much, shamefully much. Enough! Let’s
drink to life, dear boy, I propose the toast. Why am I pleased with myself?
I’m a scoundrel, but I’m satisfied with myself. And yet I’m
tortured by the thought that I’m a scoundrel, but satisfied with myself.
I bless the creation. I’m ready to bless God and His creation directly,
but … I must kill one noxious insect for fear it should crawl and spoil life
for others…. Let us drink to life, dear brother. What can be more precious
than life? Nothing! To life, and to one queen of queens!”
“Let’s drink to life and to your queen, too, if you like.”
They drank a glass each. Although Mitya was excited and expansive, yet he was
melancholy, too. It was as though some heavy, overwhelming anxiety were
weighing upon him.
“Misha … here’s your Misha come! Misha, come here, my boy, drink
this glass to Phœbus, the golden‐haired, of to‐morrow morn….”
“What are you giving it him for?” cried Pyotr Ilyitch, irritably.
“Yes, yes, yes, let me! I want to!”
“E—ech!”
Misha emptied the glass, bowed, and ran out.
“He’ll remember it afterwards,” Mitya remarked. “Woman,
I love woman! What is woman? The queen of creation! My heart is sad, my heart
is sad, Pyotr Ilyitch. Do you remember Hamlet? ‘I am very sorry, good
Horatio! Alas, poor Yorick!’ Perhaps that’s me, Yorick? Yes,
I’m Yorick now, and a skull afterwards.”
Pyotr Ilyitch listened in silence. Mitya, too, was silent for a while.
“What dog’s that you’ve got here?” he asked the
shopman, casually, noticing a pretty little lap‐dog with dark eyes, sitting in
the corner.
“It belongs to Varvara Alexyevna, the mistress,” answered the
clerk. “She brought it and forgot it here. It must be taken back to
her.”
“I saw one like it … in the regiment …” murmured Mitya
dreamily, “only that one had its hind leg broken…. By the way, Pyotr
Ilyitch, I wanted to ask you: have you ever stolen anything in your
life?”
“What a question!”
“Oh, I didn’t mean anything. From somebody’s pocket, you
know. I don’t mean government money, every one steals that, and no doubt
you do, too….”
“You go to the devil.”
“I’m talking of other people’s money. Stealing straight out
of a pocket? Out of a purse, eh?”
“I stole twenty copecks from my mother when I was nine years old. I took
it off the table on the sly, and held it tight in my hand.”
“Well, and what happened?”
“Oh, nothing. I kept it three days, then I felt ashamed, confessed, and
gave it back.”
“And what then?”
“Naturally I was whipped. But why do you ask? Have you stolen
something?”
“I have,” said Mitya, winking slyly.
“What have you stolen?” inquired Pyotr Ilyitch curiously.
“I stole twenty copecks from my mother when I was nine years old, and
gave it back three days after.”
As he said this, Mitya suddenly got up.
“Dmitri Fyodorovitch, won’t you come now?” called Andrey from
the door of the shop.
“Are you ready? We’ll come!” Mitya started. “A few more
last words and—Andrey, a glass of vodka at starting. Give him some brandy
as well! That box” (the one with the pistols) “put under my seat.
Good‐by, Pyotr Ilyitch, don’t remember evil against me.”
“But you’re coming back to‐morrow?”
“Of course.”
“Will you settle the little bill now?” cried the clerk, springing
forward.
“Oh, yes, the bill. Of course.”
He pulled the bundle of notes out of his pocket again, picked out three hundred
roubles, threw them on the counter, and ran hurriedly out of the shop. Every
one followed him out, bowing and wishing him good luck. Andrey, coughing from
the brandy he had just swallowed, jumped up on the box. But Mitya was only just
taking his seat when suddenly to his surprise he saw Fenya before him. She ran
up panting, clasped her hands before him with a cry, and plumped down at his
feet.
“Dmitri Fyodorovitch, dear good Dmitri Fyodorovitch, don’t harm my
mistress. And it was I told you all about it…. And don’t murder him, he
came first, he’s hers! He’ll marry Agrafena Alexandrovna now.
That’s why he’s come back from Siberia. Dmitri Fyodorovitch, dear,
don’t take a fellow creature’s life!”
“Tut—tut—tut! That’s it, is it? So you’re off
there to make trouble!” muttered Pyotr Ilyitch. “Now, it’s
all clear, as clear as daylight. Dmitri Fyodorovitch, give me your pistols at
once if you mean to behave like a man,” he shouted aloud to Mitya.
“Do you hear, Dmitri?”
“The pistols? Wait a bit, brother, I’ll throw them into the pool on
the road,” answered Mitya. “Fenya, get up, don’t kneel to me.
Mitya won’t hurt any one, the silly fool won’t hurt any one again.
But I say, Fenya,” he shouted, after having taken his seat. “I hurt
you just now, so forgive me and have pity on me, forgive a scoundrel…. But it
doesn’t matter if you don’t. It’s all the same now. Now then,
Andrey, look alive, fly along full speed!”
Andrey whipped up the horses, and the bells began ringing.
“Good‐by, Pyotr Ilyitch! My last tear is for you!…”
“He’s not drunk, but he keeps babbling like a lunatic,” Pyotr
Ilyitch thought as he watched him go. He had half a mind to stay and see the
cart packed with the remaining wines and provisions, knowing that they would
deceive and defraud Mitya. But, suddenly feeling vexed with himself, he turned
away with a curse and went to the tavern to play billiards.
“He’s a fool, though he’s a good fellow,” he muttered
as he went. “I’ve heard of that officer, Grushenka’s former
flame. Well, if he has turned up…. Ech, those pistols! Damn it all! I’m
not his nurse! Let them do what they like! Besides, it’ll all come to
nothing. They’re a set of brawlers, that’s all. They’ll drink
and fight, fight and make friends again. They are not men who do anything real.
What does he mean by ‘I’m stepping aside, I’m punishing
myself?’ It’ll come to nothing! He’s shouted such phrases a
thousand times, drunk, in the taverns. But now he’s not drunk.
‘Drunk in spirit’—they’re fond of fine phrases, the
villains. Am I his nurse? He must have been fighting, his face was all over
blood. With whom? I shall find out at the ‘Metropolis.’ And his
handkerchief was soaked in blood…. It’s still lying on my floor….
Hang it!”
He reached the tavern in a bad humor and at once made up a game. The game
cheered him. He played a second game, and suddenly began telling one of his
partners that Dmitri Karamazov had come in for some cash again—something
like three thousand roubles, and had gone to Mokroe again to spend it with
Grushenka…. This news roused singular interest in his listeners. They all
spoke of it, not laughing, but with a strange gravity. They left off playing.
“Three thousand? But where can he have got three thousand?”
Questions were asked. The story of Madame Hohlakov’s present was received
with skepticism.
“Hasn’t he robbed his old father?—that’s the
question.”
“Three thousand! There’s something odd about it.”
“He boasted aloud that he would kill his father; we all heard him, here.
And it was three thousand he talked about …”
Pyotr Ilyitch listened. All at once he became short and dry in his answers. He
said not a word about the blood on Mitya’s face and hands, though he had
meant to speak of it at first.
They began a third game, and by degrees the talk about Mitya died away. But by
the end of the third game, Pyotr Ilyitch felt no more desire for billiards; he
laid down the cue, and without having supper as he had intended, he walked out
of the tavern. When he reached the market‐place he stood still in perplexity,
wondering at himself. He realized that what he wanted was to go to Fyodor
Pavlovitch’s and find out if anything had happened there. “On
account of some stupid nonsense—as it’s sure to turn out—am I
going to wake up the household and make a scandal? Fooh! damn it, is it my
business to look after them?”
In a very bad humor he went straight home, and suddenly remembered Fenya.
“Damn it all! I ought to have questioned her just now,” he thought
with vexation, “I should have heard everything.” And the desire to
speak to her, and so find out, became so pressing and importunate that when he
was half‐way home he turned abruptly and went towards the house where Grushenka
lodged. Going up to the gate he knocked. The sound of the knock in the silence
of the night sobered him and made him feel annoyed. And no one answered him;
every one in the house was asleep.
“And I shall be making a fuss!” he thought, with a feeling of
positive discomfort. But instead of going away altogether, he fell to knocking
again with all his might, filling the street with clamor.
“Not coming? Well, I will knock them up, I will!” he muttered at
each knock, fuming at himself, but at the same time he redoubled his knocks on
the gate.
Chapter VI.
“I Am Coming, Too!”
But Dmitri Fyodorovitch was speeding along the road. It was a little more than
twenty versts to Mokroe, but Andrey’s three horses galloped at such a
pace that the distance might be covered in an hour and a quarter. The swift
motion revived Mitya. The air was fresh and cool, there were big stars shining
in the sky. It was the very night, and perhaps the very hour, in which Alyosha
fell on the earth, and rapturously swore to love it for ever and ever.
All was confusion, confusion, in Mitya’s soul, but although many things
were goading his heart, at that moment his whole being was yearning for her,
his queen, to whom he was flying to look on her for the last time. One thing I
can say for certain; his heart did not waver for one instant. I shall perhaps
not be believed when I say that this jealous lover felt not the slightest
jealousy of this new rival, who seemed to have sprung out of the earth. If any
other had appeared on the scene, he would have been jealous at once, and would
perhaps have stained his fierce hands with blood again. But as he flew through
the night, he felt no envy, no hostility even, for the man who had been her
first lover…. It is true he had not yet seen him.
“Here there was no room for dispute: it was her right and his; this was
her first love which, after five years, she had not forgotten; so she had loved
him only for those five years, and I, how do I come in? What right have I? Step
aside, Mitya, and make way! What am I now? Now everything is over apart from
the officer—even if he had not appeared, everything would be over
…”
These words would roughly have expressed his feelings, if he had been capable
of reasoning. But he could not reason at that moment. His present plan of
action had arisen without reasoning. At Fenya’s first words, it had
sprung from feeling, and been adopted in a flash, with all its consequences.
And yet, in spite of his resolution, there was confusion in his soul, an
agonizing confusion: his resolution did not give him peace. There was so much
behind that tortured him. And it seemed strange to him, at moments, to think
that he had written his own sentence of death with pen and paper: “I
punish myself,” and the paper was lying there in his pocket, ready; the
pistol was loaded; he had already resolved how, next morning, he would meet the
first warm ray of “golden‐haired Phœbus.”
And yet he could not be quit of the past, of all that he had left behind and
that tortured him. He felt that miserably, and the thought of it sank into his
heart with despair. There was one moment when he felt an impulse to stop
Andrey, to jump out of the cart, to pull out his loaded pistol, and to make an
end of everything without waiting for the dawn. But that moment flew by like a
spark. The horses galloped on, “devouring space,” and as he drew
near his goal, again the thought of her, of her alone, took more and more
complete possession of his soul, chasing away the fearful images that had been
haunting it. Oh, how he longed to look upon her, if only for a moment, if only
from a distance!
“She’s now with him,” he thought, “now I shall
see what she looks like with him, her first love, and that’s all I
want.” Never had this woman, who was such a fateful influence in his
life, aroused such love in his breast, such new and unknown feeling, surprising
even to himself, a feeling tender to devoutness, to self‐effacement before her!
“I will efface myself!” he said, in a rush of almost hysterical
ecstasy.
They had been galloping nearly an hour. Mitya was silent, and though Andrey
was, as a rule, a talkative peasant, he did not utter a word, either. He seemed
afraid to talk, he only whipped up smartly his three lean, but mettlesome, bay
horses. Suddenly Mitya cried out in horrible anxiety:
“Andrey! What if they’re asleep?”
This thought fell upon him like a blow. It had not occurred to him before.
“It may well be that they’re gone to bed, by now, Dmitri
Fyodorovitch.”
Mitya frowned as though in pain. Yes, indeed … he was rushing there … with
such feelings … while they were asleep … she was asleep, perhaps, there
too…. An angry feeling surged up in his heart.
“Drive on, Andrey! Whip them up! Look alive!” he cried, beside
himself.
“But maybe they’re not in bed!” Andrey went on after a pause.
“Timofey said they were a lot of them there—”
“At the station?”
“Not at the posting‐station, but at Plastunov’s, at the inn, where
they let out horses, too.”
“I know. So you say there are a lot of them? How’s that? Who are
they?” cried Mitya, greatly dismayed at this unexpected news.
“Well, Timofey was saying they’re all gentlefolk. Two from our
town—who they are I can’t say—and there are two others,
strangers, maybe more besides. I didn’t ask particularly. They’ve
set to playing cards, so Timofey said.”
“Cards?”
“So, maybe they’re not in bed if they’re at cards. It’s
most likely not more than eleven.”
“Quicker, Andrey! Quicker!” Mitya cried again, nervously.
“May I ask you something, sir?” said Andrey, after a pause.
“Only I’m afraid of angering you, sir.”
“What is it?”
“Why, Fenya threw herself at your feet just now, and begged you not to
harm her mistress, and some one else, too … so you see, sir— It’s
I am taking you there … forgive me, sir, it’s my conscience … maybe
it’s stupid of me to speak of it—”
Mitya suddenly seized him by the shoulders from behind.
“Are you a driver?” he asked frantically.
“Yes, sir.”
“Then you know that one has to make way. What would you say to a driver
who wouldn’t make way for any one, but would just drive on and crush
people? No, a driver mustn’t run over people. One can’t run over a
man. One can’t spoil people’s lives. And if you have spoilt a
life—punish yourself…. If only you’ve spoilt, if only
you’ve ruined any one’s life—punish yourself and go
away.”
These phrases burst from Mitya almost hysterically. Though Andrey was surprised
at him, he kept up the conversation.
“That’s right, Dmitri Fyodorovitch, you’re quite right, one
mustn’t crush or torment a man, or any kind of creature, for every
creature is created by God. Take a horse, for instance, for some folks, even
among us drivers, drive anyhow. Nothing will restrain them, they just force it
along.”
“To hell?” Mitya interrupted, and went off into his abrupt, short
laugh. “Andrey, simple soul,” he seized him by the shoulders again,
“tell me, will Dmitri Fyodorovitch Karamazov go to hell, or not, what do
you think?”
“I don’t know, darling, it depends on you, for you are … you see,
sir, when the Son of God was nailed on the Cross and died, He went straight
down to hell from the Cross, and set free all sinners that were in agony. And
the devil groaned, because he thought that he would get no more sinners in
hell. And God said to him, then, ‘Don’t groan, for you shall have
all the mighty of the earth, the rulers, the chief judges, and the rich men,
and shall be filled up as you have been in all the ages till I come
again.’ Those were His very words …”
“A peasant legend! Capital! Whip up the left, Andrey!”
“So you see, sir, who it is hell’s for,” said Andrey,
whipping up the left horse, “but you’re like a little child …
that’s how we look on you … and though you’re hasty‐tempered,
sir, yet God will forgive you for your kind heart.”
“And you, do you forgive me, Andrey?”
“What should I forgive you for, sir? You’ve never done me any
harm.”
“No, for every one, for every one, you here alone, on the road, will you
forgive me for every one? Speak, simple peasant heart!”
“Oh, sir! I feel afraid of driving you, your talk is so strange.”
But Mitya did not hear. He was frantically praying and muttering to himself.
“Lord, receive me, with all my lawlessness, and do not condemn me. Let me
pass by Thy judgment … do not condemn me, for I have condemned myself, do not
condemn me, for I love Thee, O Lord. I am a wretch, but I love Thee. If Thou
sendest me to hell, I shall love Thee there, and from there I shall cry out
that I love Thee for ever and ever…. But let me love to the end…. Here and
now for just five hours … till the first light of Thy day … for I love the
queen of my soul … I love her and I cannot help loving her. Thou seest my
whole heart…. I shall gallop up, I shall fall before her and say, ‘You
are right to pass on and leave me. Farewell and forget your victim … never
fret yourself about me!’ ”
“Mokroe!” cried Andrey, pointing ahead with his whip.
Through the pale darkness of the night loomed a solid black mass of buildings,
flung down, as it were, in the vast plain. The village of Mokroe numbered two
thousand inhabitants, but at that hour all were asleep, and only here and there
a few lights still twinkled.
“Drive on, Andrey, I come!” Mitya exclaimed, feverishly.
“They’re not asleep,” said Andrey again, pointing with his
whip to the Plastunovs’ inn, which was at the entrance to the village.
The six windows, looking on the street, were all brightly lighted up.
“They’re not asleep,” Mitya repeated joyously.
“Quicker, Andrey! Gallop! Drive up with a dash! Set the bells ringing!
Let all know that I have come. I’m coming! I’m coming, too!”
Andrey lashed his exhausted team into a gallop, drove with a dash and pulled up
his steaming, panting horses at the high flight of steps.
Mitya jumped out of the cart just as the innkeeper, on his way to bed, peeped
out from the steps curious to see who had arrived.
“Trifon Borissovitch, is that you?”
The innkeeper bent down, looked intently, ran down the steps, and rushed up to
the guest with obsequious delight.
“Dmitri Fyodorovitch, your honor! Do I see you again?”
Trifon Borissovitch was a thick‐set, healthy peasant, of middle height, with a
rather fat face. His expression was severe and uncompromising, especially with
the peasants of Mokroe, but he had the power of assuming the most obsequious
countenance, when he had an inkling that it was to his interest. He dressed in
Russian style, with a shirt buttoning down on one side, and a full‐skirted
coat. He had saved a good sum of money, but was for ever dreaming of improving
his position. More than half the peasants were in his clutches, every one in
the neighborhood was in debt to him. From the neighboring landowners he bought
and rented lands which were worked by the peasants, in payment of debts which
they could never shake off. He was a widower, with four grown‐up daughters. One
of them was already a widow and lived in the inn with her two children, his
grandchildren, and worked for him like a charwoman. Another of his daughters
was married to a petty official, and in one of the rooms of the inn, on the
wall could be seen, among the family photographs, a miniature photograph of
this official in uniform and official epaulettes. The two younger daughters
used to wear fashionable blue or green dresses, fitting tight at the back, and
with trains a yard long, on Church holidays or when they went to pay visits.
But next morning they would get up at dawn, as usual, sweep out the rooms with
a birch‐broom, empty the slops, and clean up after lodgers.
In spite of the thousands of roubles he had saved, Trifon Borissovitch was very
fond of emptying the pockets of a drunken guest, and remembering that not a
month ago he had, in twenty‐four hours, made two if not three hundred roubles
out of Dmitri, when he had come on his escapade with Grushenka, he met him now
with eager welcome, scenting his prey the moment Mitya drove up to the steps.
“Dmitri Fyodorovitch, dear sir, we see you once more!”
“Stay, Trifon Borissovitch,” began Mitya, “first and
foremost, where is she?”
“Agrafena Alexandrovna?” The inn‐keeper understood at once, looking
sharply into Mitya’s face. “She’s here, too …”
“With whom? With whom?”
“Some strangers. One is an official gentleman, a Pole, to judge from his
speech. He sent the horses for her from here; and there’s another with
him, a friend of his, or a fellow traveler, there’s no telling.
They’re dressed like civilians.”
“Well, are they feasting? Have they money?”
“Poor sort of a feast! Nothing to boast of, Dmitri Fyodorovitch.”
“Nothing to boast of? And who are the others?”
“They’re two gentlemen from the town…. They’ve come back
from Tcherny, and are putting up here. One’s quite a young gentleman, a
relative of Mr. Miüsov, he must be, but I’ve forgotten his name … and I
expect you know the other, too, a gentleman called Maximov. He’s been on
a pilgrimage, so he says, to the monastery in the town. He’s traveling
with this young relation of Mr. Miüsov.”
“Is that all?”
“Yes.”
“Stay, listen, Trifon Borissovitch. Tell me the chief thing: What of her?
How is she?”
“Oh, she’s only just come. She’s sitting with them.”
“Is she cheerful? Is she laughing?”
“No, I think she’s not laughing much. She’s sitting quite
dull. She’s combing the young gentleman’s hair.”
“The Pole—the officer?”
“He’s not young, and he’s not an officer, either. Not him,
sir. It’s the young gentleman that’s Mr. Miüsov’s relation
… I’ve forgotten his name.”
“Kalganov.”
“That’s it, Kalganov!”
“All right. I’ll see for myself. Are they playing cards?”
“They have been playing, but they’ve left off. They’ve been
drinking tea, the official gentleman asked for liqueurs.”
“Stay, Trifon Borissovitch, stay, my good soul, I’ll see for
myself. Now answer one more question: are the gypsies here?”
“You can’t have the gypsies now, Dmitri Fyodorovitch. The
authorities have sent them away. But we’ve Jews that play the cymbals and
the fiddle in the village, so one might send for them. They’d
come.”
“Send for them. Certainly send for them!” cried Mitya. “And
you can get the girls together as you did then, Marya especially, Stepanida,
too, and Arina. Two hundred roubles for a chorus!”
“Oh, for a sum like that I can get all the village together, though by
now they’re asleep. Are the peasants here worth such kindness, Dmitri
Fyodorovitch, or the girls either? To spend a sum like that on such coarseness
and rudeness! What’s the good of giving a peasant a cigar to smoke, the
stinking ruffian! And the girls are all lousy. Besides, I’ll get my
daughters up for nothing, let alone a sum like that. They’ve only just
gone to bed, I’ll give them a kick and set them singing for you. You gave
the peasants champagne to drink the other day, e—ech!”
For all his pretended compassion for Mitya, Trifon Borissovitch had hidden half
a dozen bottles of champagne on that last occasion, and had picked up a
hundred‐rouble note under the table, and it had remained in his clutches.
“Trifon Borissovitch, I sent more than one thousand flying last time I
was here. Do you remember?”
“You did send it flying. I may well remember. You must have left three
thousand behind you.”
“Well, I’ve come to do the same again, do you see?”
And he pulled out his roll of notes, and held them up before the
innkeeper’s nose.
“Now, listen and remember. In an hour’s time the wine will arrive,
savories, pies, and sweets—bring them all up at once. That box Andrey has
got is to be brought up at once, too. Open it, and hand champagne immediately.
And the girls, we must have the girls, Marya especially.”
He turned to the cart and pulled out the box of pistols.
“Here, Andrey, let’s settle. Here’s fifteen roubles for the
drive, and fifty for vodka … for your readiness, for your love…. Remember
Karamazov!”
“I’m afraid, sir,” faltered Andrey. “Give me five
roubles extra, but more I won’t take. Trifon Borissovitch, bear witness.
Forgive my foolish words …”
“What are you afraid of?” asked Mitya, scanning him. “Well,
go to the devil, if that’s it!” he cried, flinging him five
roubles. “Now, Trifon Borissovitch, take me up quietly and let me first
get a look at them, so that they don’t see me. Where are they? In the
blue room?”
Trifon Borissovitch looked apprehensively at Mitya, but at once obediently did
his bidding. Leading him into the passage, he went himself into the first large
room, adjoining that in which the visitors were sitting, and took the light
away. Then he stealthily led Mitya in, and put him in a corner in the dark,
whence he could freely watch the company without being seen. But Mitya did not
look long, and, indeed, he could not see them, he saw her, his heart throbbed
violently, and all was dark before his eyes.
She was sitting sideways to the table in a low chair, and beside her, on the
sofa, was the pretty youth, Kalganov. She was holding his hand and seemed to be
laughing, while he, seeming vexed and not looking at her, was saying something
in a loud voice to Maximov, who sat the other side of the table, facing
Grushenka. Maximov was laughing violently at something. On the sofa sat
he, and on a chair by the sofa there was another stranger. The one on
the sofa was lolling backwards, smoking a pipe, and Mitya had an impression of
a stoutish, broad‐faced, short little man, who was apparently angry about
something. His friend, the other stranger, struck Mitya as extraordinarily
tall, but he could make out nothing more. He caught his breath. He could not
bear it for a minute, he put the pistol‐ case on a chest, and with a throbbing
heart he walked, feeling cold all over, straight into the blue room to face the
company.
“Aie!” shrieked Grushenka, the first to notice him.
Chapter VII.
The First And Rightful Lover
With his long, rapid strides, Mitya walked straight up to the table.
“Gentlemen,” he said in a loud voice, almost shouting, yet
stammering at every word, “I … I’m all right! Don’t be
afraid!” he exclaimed, “I—there’s nothing the
matter,” he turned suddenly to Grushenka, who had shrunk back in her
chair towards Kalganov, and clasped his hand tightly. “I … I’m
coming, too. I’m here till morning. Gentlemen, may I stay with you till
morning? Only till morning, for the last time, in this same room?”
So he finished, turning to the fat little man, with the pipe, sitting on the
sofa. The latter removed his pipe from his lips with dignity and observed
severely:
“Panie, we’re here in private. There are other rooms.”
“Why, it’s you, Dmitri Fyodorovitch! What do you mean?”
answered Kalganov suddenly. “Sit down with us. How are you?”
“Delighted to see you, dear … and precious fellow, I always thought a
lot of you.” Mitya responded, joyfully and eagerly, at once holding out
his hand across the table.
“Aie! How tight you squeeze! You’ve quite broken my fingers,”
laughed Kalganov.
“He always squeezes like that, always,” Grushenka put in gayly,
with a timid smile, seeming suddenly convinced from Mitya’s face that he
was not going to make a scene. She was watching him with intense curiosity and
still some uneasiness. She was impressed by something about him, and indeed the
last thing she expected of him was that he would come in and speak like this at
such a moment.
“Good evening,” Maximov ventured blandly on the left. Mitya rushed
up to him, too.
“Good evening. You’re here, too! How glad I am to find you here,
too! Gentlemen, gentlemen, I—” (He addressed the Polish gentleman
with the pipe again, evidently taking him for the most important person
present.) “I flew here…. I wanted to spend my last day, my last hour in
this room, in this very room … where I, too, adored … my queen…. Forgive
me, panie,” he cried wildly, “I flew here and vowed—
Oh, don’t be afraid, it’s my last night! Let’s drink to our
good understanding. They’ll bring the wine at once…. I brought this
with me.” (Something made him pull out his bundle of notes.) “Allow
me, panie! I want to have music, singing, a revel, as we had before. But
the worm, the unnecessary worm, will crawl away, and there’ll be no more
of him. I will commemorate my day of joy on my last night.”
He was almost choking. There was so much, so much he wanted to say, but strange
exclamations were all that came from his lips. The Pole gazed fixedly at him,
at the bundle of notes in his hand; looked at Grushenka, and was in evident
perplexity.
“If my suverin lady is permitting—” he was beginning.
“What does ‘suverin’ mean? ‘Sovereign,’ I
suppose?” interrupted Grushenka. “I can’t help laughing at
you, the way you talk. Sit down, Mitya, what are you talking about? Don’t
frighten us, please. You won’t frighten us, will you? If you won’t,
I am glad to see you …”
“Me, me frighten you?” cried Mitya, flinging up his hands.
“Oh, pass me by, go your way, I won’t hinder you!…”
And suddenly he surprised them all, and no doubt himself as well, by flinging
himself on a chair, and bursting into tears, turning his head away to the
opposite wall, while his arms clasped the back of the chair tight, as though
embracing it.
“Come, come, what a fellow you are!” cried Grushenka reproachfully.
“That’s just how he comes to see me—he begins talking, and I
can’t make out what he means. He cried like that once before, and now
he’s crying again! It’s shameful! Why are you crying? As though
you had anything to cry for!” she added enigmatically, emphasizing
each word with some irritability.
“I … I’m not crying…. Well, good evening!” He instantly
turned round in his chair, and suddenly laughed, not his abrupt wooden laugh,
but a long, quivering, inaudible nervous laugh.
“Well, there you are again…. Come, cheer up, cheer up!” Grushenka
said to him persuasively. “I’m very glad you’ve come, very
glad, Mitya, do you hear, I’m very glad! I want him to stay here with
us,” she said peremptorily, addressing the whole company, though her
words were obviously meant for the man sitting on the sofa. “I wish it, I
wish it! And if he goes away I shall go, too!” she added with flashing
eyes.
“What my queen commands is law!” pronounced the Pole, gallantly
kissing Grushenka’s hand. “I beg you, panie, to join our
company,” he added politely, addressing Mitya.
Mitya was jumping up with the obvious intention of delivering another tirade,
but the words did not come.
“Let’s drink, panie,” he blurted out instead of making
a speech. Every one laughed.
“Good heavens! I thought he was going to begin again!” Grushenka
exclaimed nervously. “Do you hear, Mitya,” she went on insistently,
“don’t prance about, but it’s nice you’ve brought the
champagne. I want some myself, and I can’t bear liqueurs. And best of
all, you’ve come yourself. We were fearfully dull here…. You’ve
come for a spree again, I suppose? But put your money in your pocket. Where did
you get such a lot?”
Mitya had been, all this time, holding in his hand the crumpled bundle of notes
on which the eyes of all, especially of the Poles, were fixed. In confusion he
thrust them hurriedly into his pocket. He flushed. At that moment the innkeeper
brought in an uncorked bottle of champagne, and glasses on a tray. Mitya
snatched up the bottle, but he was so bewildered that he did not know what to
do with it. Kalganov took it from him and poured out the champagne.
“Another! Another bottle!” Mitya cried to the innkeeper, and,
forgetting to clink glasses with the Pole whom he had so solemnly invited to
drink to their good understanding, he drank off his glass without waiting for
any one else. His whole countenance suddenly changed. The solemn and tragic
expression with which he had entered vanished completely, and a look of
something childlike came into his face. He seemed to have become suddenly
gentle and subdued. He looked shyly and happily at every one, with a continual
nervous little laugh, and the blissful expression of a dog who has done wrong,
been punished, and forgiven. He seemed to have forgotten everything, and was
looking round at every one with a childlike smile of delight. He looked at
Grushenka, laughing continually, and bringing his chair close up to her. By
degrees he had gained some idea of the two Poles, though he had formed no
definite conception of them yet.
The Pole on the sofa struck him by his dignified demeanor and his Polish
accent; and, above all, by his pipe. “Well, what of it? It’s a good
thing he’s smoking a pipe,” he reflected. The Pole’s puffy,
middle‐aged face, with its tiny nose and two very thin, pointed, dyed and
impudent‐looking mustaches, had not so far roused the faintest doubts in Mitya.
He was not even particularly struck by the Pole’s absurd wig made in
Siberia, with love‐locks foolishly combed forward over the temples. “I
suppose it’s all right since he wears a wig,” he went on, musing
blissfully. The other, younger Pole, who was staring insolently and defiantly
at the company and listening to the conversation with silent contempt, still
only impressed Mitya by his great height, which was in striking contrast to the
Pole on the sofa. “If he stood up he’d be six foot three.”
The thought flitted through Mitya’s mind. It occurred to him, too, that
this Pole must be the friend of the other, as it were, a
“bodyguard,” and no doubt the big Pole was at the disposal of the
little Pole with the pipe. But this all seemed to Mitya perfectly right and not
to be questioned. In his mood of doglike submissiveness all feeling of rivalry
had died away.
Grushenka’s mood and the enigmatic tone of some of her words he
completely failed to grasp. All he understood, with thrilling heart, was that
she was kind to him, that she had forgiven him, and made him sit by her. He was
beside himself with delight, watching her sip her glass of champagne. The
silence of the company seemed somehow to strike him, however, and he looked
round at every one with expectant eyes.
“Why are we sitting here though, gentlemen? Why don’t you begin
doing something?” his smiling eyes seemed to ask.
“He keeps talking nonsense, and we were all laughing,” Kalganov
began suddenly, as though divining his thought, and pointing to Maximov.
Mitya immediately stared at Kalganov and then at Maximov.
“He’s talking nonsense?” he laughed, his short, wooden laugh,
seeming suddenly delighted at something—“ha ha!”
“Yes. Would you believe it, he will have it that all our cavalry officers
in the twenties married Polish women. That’s awful rot, isn’t
it?”
“Polish women?” repeated Mitya, perfectly ecstatic.
Kalganov was well aware of Mitya’s attitude to Grushenka, and he guessed
about the Pole, too, but that did not so much interest him, perhaps did not
interest him at all; what he was interested in was Maximov. He had come here
with Maximov by chance, and he met the Poles here at the inn for the first time
in his life. Grushenka he knew before, and had once been with some one to see
her; but she had not taken to him. But here she looked at him very
affectionately: before Mitya’s arrival, she had been making much of him,
but he seemed somehow to be unmoved by it. He was a boy, not over twenty,
dressed like a dandy, with a very charming fair‐ skinned face, and splendid
thick, fair hair. From his fair face looked out beautiful pale blue eyes, with
an intelligent and sometimes even deep expression, beyond his age indeed,
although the young man sometimes looked and talked quite like a child, and was
not at all ashamed of it, even when he was aware of it himself. As a rule he
was very willful, even capricious, though always friendly. Sometimes there was
something fixed and obstinate in his expression. He would look at you and
listen, seeming all the while to be persistently dreaming over something else.
Often he was listless and lazy, at other times he would grow excited,
sometimes, apparently, over the most trivial matters.
“Only imagine, I’ve been taking him about with me for the last four
days,” he went on, indolently drawling his words, quite naturally though,
without the slightest affectation. “Ever since your brother, do you
remember, shoved him off the carriage and sent him flying. That made me take an
interest in him at the time, and I took him into the country, but he keeps
talking such rot I’m ashamed to be with him. I’m taking him
back.”
“The gentleman has not seen Polish ladies, and says what is
impossible,” the Pole with the pipe observed to Maximov.
He spoke Russian fairly well, much better, anyway, than he pretended. If he
used Russian words, he always distorted them into a Polish form.
“But I was married to a Polish lady myself,” tittered Maximov.
“But did you serve in the cavalry? You were talking about the cavalry.
Were you a cavalry officer?” put in Kalganov at once.
“Was he a cavalry officer indeed? Ha ha!” cried Mitya, listening
eagerly, and turning his inquiring eyes to each as he spoke, as though there
were no knowing what he might hear from each.
“No, you see,” Maximov turned to him. “What I mean is that
those pretty Polish ladies … when they danced the mazurka with our Uhlans …
when one of them dances a mazurka with a Uhlan she jumps on his knee like a
kitten … a little white one … and the pan‐father and
pan‐mother look on and allow it…. They allow it … and next day the
Uhlan comes and offers her his hand…. That’s how it is … offers her
his hand, he he!” Maximov ended, tittering.
“The pan is a lajdak!” the tall Pole on the chair
growled suddenly and crossed one leg over the other. Mitya’s eye was
caught by his huge greased boot, with its thick, dirty sole. The dress of both
the Poles looked rather greasy.
“Well, now it’s lajdak! What’s he scolding
about?” said Grushenka, suddenly vexed.
“Pani Agrippina, what the gentleman saw in Poland were servant
girls, and not ladies of good birth,” the Pole with the pipe observed to
Grushenka.
“You can reckon on that,” the tall Pole snapped contemptuously.
“What next! Let him talk! People talk, why hinder them? It makes it
cheerful,” Grushenka said crossly.
“I’m not hindering them, pani,” said the Pole in the
wig, with a long look at Grushenka, and relapsing into dignified silence he
sucked his pipe again.
“No, no. The Polish gentleman spoke the truth.” Kalganov got
excited again, as though it were a question of vast import. “He’s
never been in Poland, so how can he talk about it? I suppose you weren’t
married in Poland, were you?”
“No, in the Province of Smolensk. Only, a Uhlan had brought her to Russia
before that, my future wife, with her mamma and her aunt, and another female
relation with a grown‐up son. He brought her straight from Poland and gave her
up to me. He was a lieutenant in our regiment, a very nice young man. At first
he meant to marry her himself. But he didn’t marry her, because she
turned out to be lame.”
“So you married a lame woman?” cried Kalganov.
“Yes. They both deceived me a little bit at the time, and concealed it. I
thought she was hopping; she kept hopping…. I thought it was for fun.”
“So pleased she was going to marry you!” yelled Kalganov, in a
ringing, childish voice.
“Yes, so pleased. But it turned out to be quite a different cause.
Afterwards, when we were married, after the wedding, that very evening, she
confessed, and very touchingly asked forgiveness. ‘I once jumped over a
puddle when I was a child,’ she said, ‘and injured my leg.’
He he!”
Kalganov went off into the most childish laughter, almost falling on the sofa.
Grushenka, too, laughed. Mitya was at the pinnacle of happiness.
“Do you know, that’s the truth, he’s not lying now,”
exclaimed Kalganov, turning to Mitya; “and do you know, he’s been
married twice; it’s his first wife he’s talking about. But his
second wife, do you know, ran away, and is alive now.”
“Is it possible?” said Mitya, turning quickly to Maximov with an
expression of the utmost astonishment.
“Yes. She did run away. I’ve had that unpleasant experience,”
Maximov modestly assented, “with a monsieur. And what was worse,
she’d had all my little property transferred to her beforehand.
‘You’re an educated man,’ she said to me. ‘You can
always get your living.’ She settled my business with that. A venerable
bishop once said to me: ‘One of your wives was lame, but the other was
too light‐footed.’ He he!”
“Listen, listen!” cried Kalganov, bubbling over, “if
he’s telling lies—and he often is—he’s only doing it to
amuse us all. There’s no harm in that, is there? You know, I sometimes
like him. He’s awfully low, but it’s natural to him, eh?
Don’t you think so? Some people are low from self‐ interest, but
he’s simply so, from nature. Only fancy, he claims (he was arguing about
it all the way yesterday) that Gogol wrote Dead Souls about him. Do you
remember, there’s a landowner called Maximov in it, whom Nozdryov
thrashed. He was charged, do you remember, ‘for inflicting bodily injury
with rods on the landowner Maximov in a drunken condition.’ Would you
believe it, he claims that he was that Maximov and that he was beaten! Now can
it be so? Tchitchikov made his journey, at the very latest, at the beginning of
the twenties, so that the dates don’t fit. He couldn’t have been
thrashed then, he couldn’t, could he?”
It was difficult to imagine what Kalganov was excited about, but his excitement
was genuine. Mitya followed his lead without protest.
“Well, but if they did thrash him!” he cried, laughing.
“It’s not that they thrashed me exactly, but what I mean
is—” put in Maximov.
“What do you mean? Either they thrashed you or they didn’t.”
“What o’clock is it, panie?” the Pole, with the pipe,
asked his tall friend, with a bored expression. The other shrugged his
shoulders in reply. Neither of them had a watch.
“Why not talk? Let other people talk. Mustn’t other people talk
because you’re bored?” Grushenka flew at him with evident intention
of finding fault. Something seemed for the first time to flash upon
Mitya’s mind. This time the Pole answered with unmistakable irritability.
“Pani, I didn’t oppose it. I didn’t say
anything.”
“All right then. Come, tell us your story,” Grushenka cried to
Maximov. “Why are you all silent?”
“There’s nothing to tell, it’s all so foolish,”
answered Maximov at once, with evident satisfaction, mincing a little.
“Besides, all that’s by way of allegory in Gogol, for he’s
made all the names have a meaning. Nozdryov was really called Nosov, and
Kuvshinikov had quite a different name, he was called Shkvornev. Fenardi really
was called Fenardi, only he wasn’t an Italian but a Russian, and Mamsel
Fenardi was a pretty girl with her pretty little legs in tights, and she had a
little short skirt with spangles, and she kept turning round and round, only
not for four hours but for four minutes only, and she bewitched every
one…”
“But what were you beaten for?” cried Kalganov.
“For Piron!” answered Maximov.
“What Piron?” cried Mitya.
“The famous French writer, Piron. We were all drinking then, a big party
of us, in a tavern at that very fair. They’d invited me, and first of all
I began quoting epigrams. ‘Is that you, Boileau? What a funny
get‐up!’ and Boileau answers that he’s going to a masquerade, that
is to the baths, he he! And they took it to themselves, so I made haste to
repeat another, very sarcastic, well known to all educated people:
Yes, Sappho and Phaon are we!
But one grief is weighing on me.
You don’t know your way to the sea!
They were still more offended and began abusing me in the most unseemly way for
it. And as ill‐luck would have it, to set things right, I began telling a very
cultivated anecdote about Piron, how he was not accepted into the French
Academy, and to revenge himself wrote his own epitaph:
Ci‐gît Piron qui ne fut rien,
Pas même académicien.
They seized me and thrashed me.”
“But what for? What for?”
“For my education. People can thrash a man for anything,” Maximov
concluded, briefly and sententiously.
“Eh, that’s enough! That’s all stupid, I don’t want to
listen. I thought it would be amusing,” Grushenka cut them short,
suddenly.
Mitya started, and at once left off laughing. The tall Pole rose upon his feet,
and with the haughty air of a man, bored and out of his element, began pacing
from corner to corner of the room, his hands behind his back.
“Ah, he can’t sit still,” said Grushenka, looking at him
contemptuously. Mitya began to feel anxious. He noticed besides, that the Pole
on the sofa was looking at him with an irritable expression.
“Panie!” cried Mitya, “let’s drink! and the
other pan, too! Let us drink.”
In a flash he had pulled three glasses towards him, and filled them with
champagne.
“To Poland, panovie, I drink to your Poland!” cried Mitya.
“I shall be delighted, panie,” said the Pole on the sofa,
with dignity and affable condescension, and he took his glass.
“And the other pan, what’s his name? Drink, most
illustrious, take your glass!” Mitya urged.
“Pan Vrublevsky,” put in the Pole on the sofa.
Pan Vrublevsky came up to the table, swaying as he walked.
“To Poland, panovie!” cried Mitya, raising his glass.
“Hurrah!”
All three drank. Mitya seized the bottle and again poured out three glasses.
“Now to Russia, panovie, and let us be brothers!”
“Pour out some for us,” said Grushenka; “I’ll drink to
Russia, too!”
“So will I,” said Kalganov.
“And I would, too … to Russia, the old grandmother!” tittered
Maximov.
“All! All!” cried Mitya. “Trifon Borissovitch, some more
bottles!”
The other three bottles Mitya had brought with him were put on the table. Mitya
filled the glasses.
“To Russia! Hurrah!” he shouted again. All drank the toast except
the Poles, and Grushenka tossed off her whole glass at once. The Poles did not
touch theirs.
“How’s this, panovie?” cried Mitya, “won’t
you drink it?”
Pan Vrublevsky took the glass, raised it and said with a resonant voice:
“To Russia as she was before 1772.”
“Come, that’s better!” cried the other Pole, and they both
emptied their glasses at once.
“You’re fools, you panovie,” broke suddenly from
Mitya.
“Panie!” shouted both the Poles, menacingly, setting on
Mitya like a couple of cocks. Pan Vrublevsky was specially furious.
“Can one help loving one’s own country?” he shouted.
“Be silent! Don’t quarrel! I won’t have any
quarreling!” cried Grushenka imperiously, and she stamped her foot on the
floor. Her face glowed, her eyes were shining. The effects of the glass she had
just drunk were apparent. Mitya was terribly alarmed.
“Panovie, forgive me! It was my fault, I’m sorry.
Vrublevsky, panie Vrublevsky, I’m sorry.”
“Hold your tongue, you, anyway! Sit down, you stupid!” Grushenka
scolded with angry annoyance.
Every one sat down, all were silent, looking at one another.
“Gentlemen, I was the cause of it all,” Mitya began again, unable
to make anything of Grushenka’s words. “Come, why are we sitting
here? What shall we do … to amuse ourselves again?”
“Ach, it’s certainly anything but amusing!” Kalganov mumbled
lazily.
“Let’s play faro again, as we did just now,” Maximov tittered
suddenly.
“Faro? Splendid!” cried Mitya. “If only the
panovie—”
“It’s lite, panovie,” the Pole on the sofa responded,
as it were unwillingly.
“That’s true,” assented Pan Vrublevsky.
“Lite? What do you mean by ‘lite’?” asked Grushenka.
“Late, pani! ‘a late hour’ I mean,” the Pole on
the sofa explained.
“It’s always late with them. They can never do anything!”
Grushenka almost shrieked in her anger. “They’re dull themselves,
so they want others to be dull. Before you came, Mitya, they were just as
silent and kept turning up their noses at me.”
“My goddess!” cried the Pole on the sofa, “I see you’re
not well‐disposed to me, that’s why I’m gloomy. I’m ready,
panie,” added he, addressing Mitya.
“Begin, panie,” Mitya assented, pulling his notes out of his
pocket, and laying two hundred‐rouble notes on the table. “I want to lose
a lot to you. Take your cards. Make the bank.”
“We’ll have cards from the landlord, panie,” said the
little Pole, gravely and emphatically.
“That’s much the best way,” chimed in Pan Vrublevsky.
“From the landlord? Very good, I understand, let’s get them from
him. Cards!” Mitya shouted to the landlord.
The landlord brought in a new, unopened pack, and informed Mitya that the girls
were getting ready, and that the Jews with the cymbals would most likely be
here soon; but the cart with the provisions had not yet arrived. Mitya jumped
up from the table and ran into the next room to give orders, but only three
girls had arrived, and Marya was not there yet. And he did not know himself
what orders to give and why he had run out. He only told them to take out of
the box the presents for the girls, the sweets, the toffee and the fondants.
“And vodka for Andrey, vodka for Andrey!” he cried in haste.
“I was rude to Andrey!”
Suddenly Maximov, who had followed him out, touched him on the shoulder.
“Give me five roubles,” he whispered to Mitya. “I’ll
stake something at faro, too, he he!”
“Capital! Splendid! Take ten, here!”
Again he took all the notes out of his pocket and picked out one for ten
roubles. “And if you lose that, come again, come again.”
“Very good,” Maximov whispered joyfully, and he ran back again.
Mitya, too, returned, apologizing for having kept them waiting. The Poles had
already sat down, and opened the pack. They looked much more amiable, almost
cordial. The Pole on the sofa had lighted another pipe and was preparing to
throw. He wore an air of solemnity.
“To your places, gentlemen,” cried Pan Vrublevsky.
“No, I’m not going to play any more,” observed Kalganov,
“I’ve lost fifty roubles to them just now.”
“The pan had no luck, perhaps he’ll be lucky this
time,” the Pole on the sofa observed in his direction.
“How much in the bank? To correspond?” asked Mitya.
“That’s according, panie, maybe a hundred, maybe two
hundred, as much as you will stake.”
“A million!” laughed Mitya.
“The Pan Captain has heard of Pan Podvysotsky, perhaps?”
“What Podvysotsky?”
“In Warsaw there was a bank and any one comes and stakes against it.
Podvysotsky comes, sees a thousand gold pieces, stakes against the bank. The
banker says, ‘Panie Podvysotsky, are you laying down the gold, or
must we trust to your honor?’ ‘To my honor, panie,’
says Podvysotsky. ‘So much the better.’ The banker throws the dice.
Podvysotsky wins. ‘Take it, panie,’ says the banker, and
pulling out the drawer he gives him a million. ‘Take it, panie,
this is your gain.’ There was a million in the bank. ‘I
didn’t know that,’ says Podvysotsky. ‘Panie
Podvysotsky,’ said the banker, ‘you pledged your honor and we
pledged ours.’ Podvysotsky took the million.”
“That’s not true,” said Kalganov.
“Panie Kalganov, in gentlemanly society one doesn’t say such
things.”
“As if a Polish gambler would give away a million!” cried Mitya,
but checked himself at once. “Forgive me, panie, it’s my
fault again, he would, he would give away a million, for honor, for Polish
honor. You see how I talk Polish, ha ha! Here, I stake ten roubles, the knave
leads.”
“And I put a rouble on the queen, the queen of hearts, the pretty little
panienotchka, he he!” laughed Maximov, pulling out his queen, and,
as though trying to conceal it from every one, he moved right up and crossed
himself hurriedly under the table. Mitya won. The rouble won, too.
“A corner!” cried Mitya.
“I’ll bet another rouble, a ‘single’ stake,”
Maximov muttered gleefully, hugely delighted at having won a rouble.
“Lost!” shouted Mitya. “A ‘double’ on the
seven!”
The seven too was trumped.
“Stop!” cried Kalganov suddenly.
“Double! Double!” Mitya doubled his stakes, and each time he
doubled the stake, the card he doubled was trumped by the Poles. The rouble
stakes kept winning.
“On the double!” shouted Mitya furiously.
“You’ve lost two hundred, panie. Will you stake another
hundred?” the Pole on the sofa inquired.
“What? Lost two hundred already? Then another two hundred! All
doubles!”
And pulling his money out of his pocket, Mitya was about to fling two hundred
roubles on the queen, but Kalganov covered it with his hand.
“That’s enough!” he shouted in his ringing voice.
“What’s the matter?” Mitya stared at him.
“That’s enough! I don’t want you to play any more.
Don’t!”
“Why?”
“Because I don’t. Hang it, come away. That’s why. I
won’t let you go on playing.”
Mitya gazed at him in astonishment.
“Give it up, Mitya. He may be right. You’ve lost a lot as it
is,” said Grushenka, with a curious note in her voice. Both the Poles
rose from their seats with a deeply offended air.
“Are you joking, panie?” said the short man, looking
severely at Kalganov.
“How dare you!” Pan Vrublevsky, too, growled at Kalganov.
“Don’t dare to shout like that,” cried Grushenka. “Ah,
you turkey‐cocks!”
Mitya looked at each of them in turn. But something in Grushenka’s face
suddenly struck him, and at the same instant something new flashed into his
mind—a strange new thought!
“Pani Agrippina,” the little Pole was beginning, crimson
with anger, when Mitya suddenly went up to him and slapped him on the shoulder.
“Most illustrious, two words with you.”
“What do you want?”
“In the next room, I’ve two words to say to you, something
pleasant, very pleasant. You’ll be glad to hear it.”
The little pan was taken aback and looked apprehensively at Mitya. He
agreed at once, however, on condition that Pan Vrublevsky went with them.
“The bodyguard? Let him come, and I want him, too. I must have
him!” cried Mitya. “March, panovie!”
“Where are you going?” asked Grushenka, anxiously.
“We’ll be back in one moment,” answered Mitya.
There was a sort of boldness, a sudden confidence shining in his eyes. His face
had looked very different when he entered the room an hour before.
He led the Poles, not into the large room where the chorus of girls was
assembling and the table was being laid, but into the bedroom on the right,
where the trunks and packages were kept, and there were two large beds, with
pyramids of cotton pillows on each. There was a lighted candle on a small deal
table in the corner. The small man and Mitya sat down to this table, facing
each other, while the huge Vrublevsky stood beside them, his hands behind his
back. The Poles looked severe but were evidently inquisitive.
“What can I do for you, panie?” lisped the little Pole.
“Well, look here, panie, I won’t keep you long.
There’s money for you,” he pulled out his notes. “Would you
like three thousand? Take it and go your way.”
The Pole gazed open‐eyed at Mitya, with a searching look.
“Three thousand, panie?” He exchanged glances with
Vrublevsky.
“Three, panovie, three! Listen, panie, I see you’re a
sensible man. Take three thousand and go to the devil, and Vrublevsky with
you—d’you hear? But, at once, this very minute, and for ever. You
understand that, panie, for ever. Here’s the door, you go out of
it. What have you got there, a great‐coat, a fur coat? I’ll bring it out
to you. They’ll get the horses out directly, and then—good‐by,
panie!”
Mitya awaited an answer with assurance. He had no doubts. An expression of
extraordinary resolution passed over the Pole’s face.
“And the money, panie?”
“The money, panie? Five hundred roubles I’ll give you this
moment for the journey, and as a first installment, and two thousand five
hundred to‐ morrow, in the town—I swear on my honor, I’ll get it,
I’ll get it at any cost!” cried Mitya.
The Poles exchanged glances again. The short man’s face looked more
forbidding.
“Seven hundred, seven hundred, not five hundred, at once, this minute,
cash down!” Mitya added, feeling something wrong. “What’s the
matter, panie? Don’t you trust me? I can’t give you the
whole three thousand straight off. If I give it, you may come back to her
to‐morrow…. Besides, I haven’t the three thousand with me. I’ve
got it at home in the town,” faltered Mitya, his spirit sinking at every
word he uttered. “Upon my word, the money’s there, hidden.”
In an instant an extraordinary sense of personal dignity showed itself in the
little man’s face.
“What next?” he asked ironically. “For shame!” and he
spat on the floor. Pan Vrublevsky spat too.
“You do that, panie,” said Mitya, recognizing with despair
that all was over, “because you hope to make more out of Grushenka?
You’re a couple of capons, that’s what you are!”
“This is a mortal insult!” The little Pole turned as red as a crab,
and he went out of the room, briskly, as though unwilling to hear another word.
Vrublevsky swung out after him, and Mitya followed, confused and crestfallen.
He was afraid of Grushenka, afraid that the pan would at once raise an
outcry. And so indeed he did. The Pole walked into the room and threw himself
in a theatrical attitude before Grushenka.
“Pani Agrippina, I have received a mortal insult!” he
exclaimed. But Grushenka suddenly lost all patience, as though they had wounded
her in the tenderest spot.
“Speak Russian! Speak Russian!” she cried, “not another word
of Polish! You used to talk Russian. You can’t have forgotten it in five
years.”
She was red with passion.
“Pani Agrippina—”
“My name’s Agrafena, Grushenka, speak Russian or I won’t
listen!”
The Pole gasped with offended dignity, and quickly and pompously delivered
himself in broken Russian:
“Pani Agrafena, I came here to forget the past and forgive it, to
forget all that has happened till to‐day—”
“Forgive? Came here to forgive me?” Grushenka cut him short,
jumping up from her seat.
“Just so, pani, I’m not pusillanimous, I’m
magnanimous. But I was astounded when I saw your lovers. Pan Mitya offered me
three thousand, in the other room to depart. I spat in the pan’s
face.”
“What? He offered you money for me?” cried Grushenka, hysterically.
“Is it true, Mitya? How dare you? Am I for sale?”
“Panie, panie!” yelled Mitya, “she’s pure and
shining, and I have never been her lover! That’s a lie….”
“How dare you defend me to him?” shrieked Grushenka. “It
wasn’t virtue kept me pure, and it wasn’t that I was afraid of
Kuzma, but that I might hold up my head when I met him, and tell him he’s
a scoundrel. And he did actually refuse the money?”
“He took it! He took it!” cried Mitya; “only he wanted to get
the whole three thousand at once, and I could only give him seven hundred
straight off.”
“I see: he heard I had money, and came here to marry me!”
“Pani Agrippina!” cried the little Pole.
“I’m—a knight, I’m—a nobleman, and not a
lajdak. I came here to make you my wife and I find you a different
woman, perverse and shameless.”
“Oh, go back where you came from! I’ll tell them to turn you out
and you’ll be turned out,” cried Grushenka, furious.
“I’ve been a fool, a fool, to have been miserable these five years!
And it wasn’t for his sake, it was my anger made me miserable. And this
isn’t he at all! Was he like this? It might be his father! Where did you
get your wig from? He was a falcon, but this is a gander. He used to laugh and
sing to me…. And I’ve been crying for five years, damned fool, abject,
shameless I was!”
She sank back in her low chair and hid her face in her hands. At that instant
the chorus of Mokroe began singing in the room on the left—a rollicking
dance song.
“A regular Sodom!” Vrublevsky roared suddenly. “Landlord,
send the shameless hussies away!”
The landlord, who had been for some time past inquisitively peeping in at the
door, hearing shouts and guessing that his guests were quarreling, at once
entered the room.
“What are you shouting for? D’you want to split your throat?”
he said, addressing Vrublevsky, with surprising rudeness.
“Animal!” bellowed Pan Vrublevsky.
“Animal? And what sort of cards were you playing with just now? I gave
you a pack and you hid it. You played with marked cards! I could send you to
Siberia for playing with false cards, d’you know that, for it’s
just the same as false banknotes….”
And going up to the sofa he thrust his fingers between the sofa back and the
cushion, and pulled out an unopened pack of cards.
“Here’s my pack unopened!”
He held it up and showed it to all in the room. “From where I stood I saw
him slip my pack away, and put his in place of it—you’re a cheat
and not a gentleman!”
“And I twice saw the pan change a card!” cried Kalganov.
“How shameful! How shameful!” exclaimed Grushenka, clasping her
hands, and blushing for genuine shame. “Good Lord, he’s come to
that!”
“I thought so, too!” said Mitya. But before he had uttered the
words, Vrublevsky, with a confused and infuriated face, shook his fist at
Grushenka, shouting:
“You low harlot!”
Mitya flew at him at once, clutched him in both hands, lifted him in the air,
and in one instant had carried him into the room on the right, from which they
had just come.
“I’ve laid him on the floor, there,” he announced, returning
at once, gasping with excitement. “He’s struggling, the scoundrel!
But he won’t come back, no fear of that!…”
He closed one half of the folding doors, and holding the other ajar called out
to the little Pole:
“Most illustrious, will you be pleased to retire as well?”
“My dear Dmitri Fyodorovitch,” said Trifon Borissovitch,
“make them give you back the money you lost. It’s as good as stolen
from you.”
“I don’t want my fifty roubles back,” Kalganov declared
suddenly.
“I don’t want my two hundred, either,” cried Mitya, “I
wouldn’t take it for anything! Let him keep it as a consolation.”
“Bravo, Mitya! You’re a trump, Mitya!” cried Grushenka, and
there was a note of fierce anger in the exclamation.
The little pan, crimson with fury but still mindful of his dignity, was
making for the door, but he stopped short and said suddenly, addressing
Grushenka:
“Pani, if you want to come with me, come. If not, good‐by.”
And swelling with indignation and importance he went to the door. This was a
man of character: he had so good an opinion of himself that after all that had
passed, he still expected that she would marry him. Mitya slammed the door
after him.
“Lock it,” said Kalganov. But the key clicked on the other side,
they had locked it from within.
“That’s capital!” exclaimed Grushenka relentlessly.
“Serve them right!”
Chapter VIII.
Delirium
What followed was almost an orgy, a feast to which all were welcome. Grushenka
was the first to call for wine.
“I want to drink. I want to be quite drunk, as we were before. Do you
remember, Mitya, do you remember how we made friends here last time!”
Mitya himself was almost delirious, feeling that his happiness was at hand. But
Grushenka was continually sending him away from her.
“Go and enjoy yourself. Tell them to dance, to make merry, ‘let the
stove and cottage dance’; as we had it last time,” she kept
exclaiming. She was tremendously excited. And Mitya hastened to obey her. The
chorus were in the next room. The room in which they had been sitting till that
moment was too small, and was divided in two by cotton curtains, behind which
was a huge bed with a puffy feather mattress and a pyramid of cotton pillows.
In the four rooms for visitors there were beds. Grushenka settled herself just
at the door. Mitya set an easy chair for her. She had sat in the same place to
watch the dancing and singing “the time before,” when they had made
merry there. All the girls who had come had been there then; the Jewish band
with fiddles and zithers had come, too, and at last the long expected cart had
arrived with the wines and provisions.
Mitya bustled about. All sorts of people began coming into the room to look on,
peasants and their women, who had been roused from sleep and attracted by the
hopes of another marvelous entertainment such as they had enjoyed a month
before. Mitya remembered their faces, greeting and embracing every one he knew.
He uncorked bottles and poured out wine for every one who presented himself.
Only the girls were very eager for the champagne. The men preferred rum,
brandy, and, above all, hot punch. Mitya had chocolate made for all the girls,
and ordered that three samovars should be kept boiling all night to provide tea
and punch for everyone to help himself.
An absurd chaotic confusion followed, but Mitya was in his natural element, and
the more foolish it became, the more his spirits rose. If the peasants had
asked him for money at that moment, he would have pulled out his notes and
given them away right and left. This was probably why the landlord, Trifon
Borissovitch, kept hovering about Mitya to protect him. He seemed to have given
up all idea of going to bed that night; but he drank little, only one glass of
punch, and kept a sharp look‐out on Mitya’s interests after his own
fashion. He intervened in the nick of time, civilly and obsequiously persuading
Mitya not to give away “cigars and Rhine wine,” and, above all,
money to the peasants as he had done before. He was very indignant, too, at the
peasant girls drinking liqueur, and eating sweets.
“They’re a lousy lot, Dmitri Fyodorovitch,” he said.
“I’d give them a kick, every one of them, and they’d take it
as an honor—that’s all they’re worth!”
Mitya remembered Andrey again, and ordered punch to be sent out to him.
“I was rude to him just now,” he repeated with a sinking, softened
voice. Kalganov did not want to drink, and at first did not care for the
girls’ singing; but after he had drunk a couple of glasses of champagne
he became extraordinarily lively, strolling about the room, laughing and
praising the music and the songs, admiring every one and everything. Maximov,
blissfully drunk, never left his side. Grushenka, too, was beginning to get
drunk. Pointing to Kalganov, she said to Mitya:
“What a dear, charming boy he is!”
And Mitya, delighted, ran to kiss Kalganov and Maximov. Oh, great were his
hopes! She had said nothing yet, and seemed, indeed, purposely to refrain from
speaking. But she looked at him from time to time with caressing and passionate
eyes. At last she suddenly gripped his hand and drew him vigorously to her. She
was sitting at the moment in the low chair by the door.
“How was it you came just now, eh? Have you walked in!… I was
frightened. So you wanted to give me up to him, did you? Did you really want
to?”
“I didn’t want to spoil your happiness!” Mitya faltered
blissfully. But she did not need his answer.
“Well, go and enjoy yourself …” she sent him away once more.
“Don’t cry, I’ll call you back again.”
He would run away, and she listened to the singing and looked at the dancing,
though her eyes followed him wherever he went. But in another quarter of an
hour she would call him once more and again he would run back to her.
“Come, sit beside me, tell me, how did you hear about me, and my coming
here yesterday? From whom did you first hear it?”
And Mitya began telling her all about it, disconnectedly, incoherently,
feverishly. He spoke strangely, often frowning, and stopping abruptly.
“What are you frowning at?” she asked.
“Nothing…. I left a man ill there. I’d give ten years of my life
for him to get well, to know he was all right!”
“Well, never mind him, if he’s ill. So you meant to shoot yourself
to‐ morrow! What a silly boy! What for? I like such reckless fellows as
you,” she lisped, with a rather halting tongue. “So you would go
any length for me, eh? Did you really mean to shoot yourself to‐morrow, you
stupid? No, wait a little. To‐morrow I may have something to say to you…. I
won’t say it to‐day, but to‐morrow. You’d like it to be to‐day? No,
I don’t want to to‐day. Come, go along now, go and amuse yourself.”
Once, however, she called him, as it were, puzzled and uneasy.
“Why are you sad? I see you’re sad…. Yes, I see it,” she
added, looking intently into his eyes. “Though you keep kissing the
peasants and shouting, I see something. No, be merry. I’m merry; you be
merry, too…. I love somebody here. Guess who it is. Ah, look, my boy has
fallen asleep, poor dear, he’s drunk.”
She meant Kalganov. He was, in fact, drunk, and had dropped asleep for a
moment, sitting on the sofa. But he was not merely drowsy from drink; he felt
suddenly dejected, or, as he said, “bored.” He was intensely
depressed by the girls’ songs, which, as the drinking went on, gradually
became coarse and more reckless. And the dances were as bad. Two girls dressed
up as bears, and a lively girl, called Stepanida, with a stick in her hand,
acted the part of keeper, and began to “show them.”
“Look alive, Marya, or you’ll get the stick!”
The bears rolled on the ground at last in the most unseemly fashion, amid roars
of laughter from the closely‐packed crowd of men and women.
“Well, let them! Let them!” said Grushenka sententiously, with an
ecstatic expression on her face. “When they do get a day to enjoy
themselves, why shouldn’t folks be happy?”
Kalganov looked as though he had been besmirched with dirt.
“It’s swinish, all this peasant foolery,” he murmured, moving
away; “it’s the game they play when it’s light all night in
summer.”
He particularly disliked one “new” song to a jaunty dance‐tune. It
described how a gentleman came and tried his luck with the girls, to see
whether they would love him:
The master came to try the girls:
Would they love him, would they not?
But the girls could not love the master:
He would beat me cruelly
And such love won’t do for me.
Then a gypsy comes along and he, too, tries:
The gypsy came to try the girls:
Would they love him, would they not?
But they couldn’t love the gypsy either:
He would be a thief, I fear,
And would cause me many a tear.
And many more men come to try their luck, among them a soldier:
The soldier came to try the girls:
Would they love him, would they not?
But the soldier is rejected with contempt, in two indecent lines, sung with
absolute frankness and producing a furore in the audience. The song ends with a
merchant:
The merchant came to try the girls:
Would they love him, would they not?
And it appears that he wins their love because:
The merchant will make gold for me
And his queen I’ll gladly be.
Kalvanov was positively indignant.
“That’s just a song of yesterday,” he said aloud. “Who
writes such things for them? They might just as well have had a railwayman or a
Jew come to try his luck with the girls; they’d have carried all before
them.”
And, almost as though it were a personal affront, he declared, on the spot,
that he was bored, sat down on the sofa and immediately fell asleep. His pretty
little face looked rather pale, as it fell back on the sofa cushion.
“Look how pretty he is,” said Grushenka, taking Mitya up to him.
“I was combing his hair just now; his hair’s like flax, and so
thick….”
And, bending over him tenderly, she kissed his forehead. Kalganov instantly
opened his eyes, looked at her, stood up, and with the most anxious air
inquired where was Maximov?
“So that’s who it is you want.” Grushenka laughed.
“Stay with me a minute. Mitya, run and find his Maximov.”
Maximov, it appeared, could not tear himself away from the girls, only running
away from time to time to pour himself out a glass of liqueur. He had drunk two
cups of chocolate. His face was red, and his nose was crimson; his eyes were
moist and mawkishly sweet. He ran up and announced that he was going to dance
the “sabotière.”
“They taught me all those well‐bred, aristocratic dances when I was
little….”
“Go, go with him, Mitya, and I’ll watch from here how he
dances,” said Grushenka.
“No, no, I’m coming to look on, too,” exclaimed Kalganov,
brushing aside in the most naïve way Grushenka’s offer to sit with him.
They all went to look on. Maximov danced his dance. But it roused no great
admiration in any one but Mitya. It consisted of nothing but skipping and
hopping, kicking up the feet, and at every skip Maximov slapped the upturned
sole of his foot. Kalganov did not like it at all, but Mitya kissed the dancer.
“Thanks. You’re tired perhaps? What are you looking for here? Would
you like some sweets? A cigar, perhaps?”
“A cigarette.”
“Don’t you want a drink?”
“I’ll just have a liqueur…. Have you any chocolates?”
“Yes, there’s a heap of them on the table there. Choose one, my
dear soul!”
“I like one with vanilla … for old people. He he!”
“No, brother, we’ve none of that special sort.”
“I say,” the old man bent down to whisper in Mitya’s ear.
“That girl there, little Marya, he he! How would it be if you were to
help me make friends with her?”
“So that’s what you’re after! No, brother, that won’t
do!”
“I’d do no harm to any one,” Maximov muttered disconsolately.
“Oh, all right, all right. They only come here to dance and sing, you
know, brother. But damn it all, wait a bit!… Eat and drink and be merry,
meanwhile. Don’t you want money?”
“Later on, perhaps,” smiled Maximov.
“All right, all right….”
Mitya’s head was burning. He went outside to the wooden balcony which ran
round the whole building on the inner side, overlooking the courtyard. The
fresh air revived him. He stood alone in a dark corner, and suddenly clutched
his head in both hands. His scattered thoughts came together; his sensations
blended into a whole and threw a sudden light into his mind. A fearful and
terrible light! “If I’m to shoot myself, why not now?” passed
through his mind. “Why not go for the pistols, bring them here, and here,
in this dark dirty corner, make an end?” Almost a minute he stood,
undecided. A few hours earlier, when he had been dashing here, he was pursued
by disgrace, by the theft he had committed, and that blood, that blood!… But
yet it was easier for him then. Then everything was over: he had lost her,
given her up. She was gone, for him—oh, then his death sentence had been
easier for him; at least it had seemed necessary, inevitable, for what had he
to stay on earth for?
But now? Was it the same as then? Now one phantom, one terror at least was at
an end: that first, rightful lover, that fateful figure had vanished, leaving
no trace. The terrible phantom had turned into something so small, so comic; it
had been carried into the bedroom and locked in. It would never return. She was
ashamed, and from her eyes he could see now whom she loved. Now he had
everything to make life happy … but he could not go on living, he could not;
oh, damnation! “O God! restore to life the man I knocked down at the
fence! Let this fearful cup pass from me! Lord, thou hast wrought miracles for
such sinners as me! But what, what if the old man’s alive? Oh, then the
shame of the other disgrace I would wipe away. I would restore the stolen
money. I’d give it back; I’d get it somehow…. No trace of that
shame will remain except in my heart for ever! But no, no; oh, impossible
cowardly dreams! Oh, damnation!”
Yet there was a ray of light and hope in his darkness. He jumped up and ran
back to the room—to her, to her, his queen for ever! Was not one moment
of her love worth all the rest of life, even in the agonies of disgrace? This
wild question clutched at his heart. “To her, to her alone, to see her,
to hear her, to think of nothing, to forget everything, if only for that night,
for an hour, for a moment!” Just as he turned from the balcony into the
passage, he came upon the landlord, Trifon Borissovitch. He thought he looked
gloomy and worried, and fancied he had come to find him.
“What is it, Trifon Borissovitch? are you looking for me?”
“No, sir.” The landlord seemed disconcerted. “Why should I be
looking for you? Where have you been?”
“Why do you look so glum? You’re not angry, are you? Wait a bit,
you shall soon get to bed…. What’s the time?”
“It’ll be three o’clock. Past three, it must be.”
“We’ll leave off soon. We’ll leave off.”
“Don’t mention it; it doesn’t matter. Keep it up as long as
you like….”
“What’s the matter with him?” Mitya wondered for an instant,
and he ran back to the room where the girls were dancing. But she was not
there. She was not in the blue room either; there was no one but Kalganov
asleep on the sofa. Mitya peeped behind the curtain—she was there. She
was sitting in the corner, on a trunk. Bent forward, with her head and arms on
the bed close by, she was crying bitterly, doing her utmost to stifle her sobs
that she might not be heard. Seeing Mitya, she beckoned him to her, and when he
ran to her, she grasped his hand tightly.
“Mitya, Mitya, I loved him, you know. How I have loved him these five
years, all that time! Did I love him or only my own anger? No, him, him!
It’s a lie that it was my anger I loved and not him. Mitya, I was only
seventeen then; he was so kind to me, so merry; he used to sing to me…. Or so
it seemed to a silly girl like me…. And now, O Lord, it’s not the same
man. Even his face is not the same; he’s different altogether. I
shouldn’t have known him. I drove here with Timofey, and all the way I
was thinking how I should meet him, what I should say to him, how we should
look at one another. My soul was faint, and all of a sudden it was just as
though he had emptied a pail of dirty water over me. He talked to me like a
schoolmaster, all so grave and learned; he met me so solemnly that I was struck
dumb. I couldn’t get a word in. At first I thought he was ashamed to talk
before his great big Pole. I sat staring at him and wondering why I
couldn’t say a word to him now. It must have been his wife that ruined
him; you know he threw me up to get married. She must have changed him like
that. Mitya, how shameful it is! Oh, Mitya, I’m ashamed, I’m
ashamed for all my life. Curse it, curse it, curse those five years!”
And again she burst into tears, but clung tight to Mitya’s hand and did
not let it go.
“Mitya, darling, stay, don’t go away. I want to say one word to
you,” she whispered, and suddenly raised her face to him. “Listen,
tell me who it is I love? I love one man here. Who is that man? That’s
what you must tell me.”
A smile lighted up her face that was swollen with weeping, and her eyes shone
in the half darkness.
“A falcon flew in, and my heart sank. ‘Fool! that’s the man
you love!’ That was what my heart whispered to me at once. You came in
and all grew bright. What’s he afraid of? I wondered. For you were
frightened; you couldn’t speak. It’s not them he’s afraid
of—could you be frightened of any one? It’s me he’s afraid
of, I thought, only me. So Fenya told you, you little stupid, how I called to
Alyosha out of the window that I’d loved Mityenka for one hour, and that
I was going now to love … another. Mitya, Mitya, how could I be such a fool
as to think I could love any one after you? Do you forgive me, Mitya? Do you
forgive me or not? Do you love me? Do you love me?” She jumped up and
held him with both hands on his shoulders. Mitya, dumb with rapture, gazed into
her eyes, at her face, at her smile, and suddenly clasped her tightly in his
arms and kissed her passionately.
“You will forgive me for having tormented you? It was through spite I
tormented you all. It was for spite I drove the old man out of his mind…. Do
you remember how you drank at my house one day and broke the wine‐glass? I
remembered that and I broke a glass to‐day and drank ‘to my vile
heart.’ Mitya, my falcon, why don’t you kiss me? He kissed me once,
and now he draws back and looks and listens. Why listen to me? Kiss me, kiss me
hard, that’s right. If you love, well, then, love! I’ll be your
slave now, your slave for the rest of my life. It’s sweet to be a slave.
Kiss me! Beat me, ill‐treat me, do what you will with me…. And I do deserve
to suffer. Stay, wait, afterwards, I won’t have that….” she
suddenly thrust him away. “Go along, Mitya, I’ll come and have some
wine, I want to be drunk, I’m going to get drunk and dance; I must, I
must!” She tore herself away from him and disappeared behind the curtain.
Mitya followed like a drunken man.
“Yes, come what may—whatever may happen now, for one minute
I’d give the whole world,” he thought. Grushenka did, in fact, toss
off a whole glass of champagne at one gulp, and became at once very tipsy. She
sat down in the same chair as before, with a blissful smile on her face. Her
cheeks were glowing, her lips were burning, her flashing eyes were moist; there
was passionate appeal in her eyes. Even Kalganov felt a stir at the heart and
went up to her.
“Did you feel how I kissed you when you were asleep just now?” she
said thickly. “I’m drunk now, that’s what it is…. And
aren’t you drunk? And why isn’t Mitya drinking? Why don’t you
drink, Mitya? I’m drunk, and you don’t drink….”
“I am drunk! I’m drunk as it is … drunk with you … and now
I’ll be drunk with wine, too.”
He drank off another glass, and—he thought it strange himself—that
glass made him completely drunk. He was suddenly drunk, although till that
moment he had been quite sober, he remembered that. From that moment everything
whirled about him, as though he were delirious. He walked, laughed, talked to
everybody, without knowing what he was doing. Only one persistent burning
sensation made itself felt continually, “like a red‐hot coal in his
heart,” he said afterwards. He went up to her, sat beside her, gazed at
her, listened to her…. She became very talkative, kept calling every one to
her, and beckoned to different girls out of the chorus. When the girl came up,
she either kissed her, or made the sign of the cross over her. In another
minute she might have cried. She was greatly amused by the “little old
man,” as she called Maximov. He ran up every minute to kiss her hands,
“each little finger,” and finally he danced another dance to an old
song, which he sang himself. He danced with special vigor to the refrain:
The little pig says—umph! umph! umph!
The little calf says—moo, moo, moo,
The little duck says—quack, quack, quack,
The little goose says—ga, ga, ga.
The hen goes strutting through the porch;
Troo‐roo‐roo‐roo‐roo, she’ll say,
Troo‐roo‐roo‐roo‐roo, she’ll say!
“Give him something, Mitya,” said Grushenka. “Give him a
present, he’s poor, you know. Ah, the poor, the insulted!… Do you know,
Mitya, I shall go into a nunnery. No, I really shall one day, Alyosha said
something to me to‐day that I shall remember all my life…. Yes…. But to‐day
let us dance. To‐morrow to the nunnery, but to‐day we’ll dance. I want to
play to‐day, good people, and what of it? God will forgive us. If I were God,
I’d forgive every one: ‘My dear sinners, from this day forth I
forgive you.’ I’m going to beg forgiveness: ‘Forgive me, good
people, a silly wench.’ I’m a beast, that’s what I am. But I
want to pray. I gave a little onion. Wicked as I’ve been, I want to pray.
Mitya, let them dance, don’t stop them. Every one in the world is good.
Every one—even the worst of them. The world’s a nice place. Though
we’re bad the world’s all right. We’re good and bad, good and
bad…. Come, tell me, I’ve something to ask you: come here every one,
and I’ll ask you: Why am I so good? You know I am good. I’m very
good…. Come, why am I so good?”
So Grushenka babbled on, getting more and more drunk. At last she announced
that she was going to dance, too. She got up from her chair, staggering.
“Mitya, don’t give me any more wine—if I ask you, don’t
give it to me. Wine doesn’t give peace. Everything’s going round,
the stove, and everything. I want to dance. Let every one see how I dance …
let them see how beautifully I dance….”
She really meant it. She pulled a white cambric handkerchief out of her pocket,
and took it by one corner in her right hand, to wave it in the dance. Mitya ran
to and fro, the girls were quiet, and got ready to break into a dancing song at
the first signal. Maximov, hearing that Grushenka wanted to dance, squealed
with delight, and ran skipping about in front of her, humming:
With legs so slim and sides so trim
And its little tail curled tight.
But Grushenka waved her handkerchief at him and drove him away.
“Sh‐h! Mitya, why don’t they come? Let every one come … to look
on. Call them in, too, that were locked in…. Why did you lock them in? Tell
them I’m going to dance. Let them look on, too….”
Mitya walked with a drunken swagger to the locked door, and began knocking to
the Poles with his fist.
“Hi, you … Podvysotskys! Come, she’s going to dance. She calls
you.”
“Lajdak!” one of the Poles shouted in reply.
“You’re a lajdak yourself! You’re a little scoundrel,
that’s what you are.”
“Leave off laughing at Poland,” said Kalganov sententiously. He too
was drunk.
“Be quiet, boy! If I call him a scoundrel, it doesn’t mean that I
called all Poland so. One lajdak doesn’t make a Poland. Be quiet,
my pretty boy, eat a sweetmeat.”
“Ach, what fellows! As though they were not men. Why won’t they
make friends?” said Grushenka, and went forward to dance. The chorus
broke into “Ah, my porch, my new porch!” Grushenka flung back her
head, half opened her lips, smiled, waved her handkerchief, and suddenly, with
a violent lurch, stood still in the middle of the room, looking bewildered.
“I’m weak….” she said in an exhausted voice. “Forgive
me…. I’m weak, I can’t…. I’m sorry.”
She bowed to the chorus, and then began bowing in all directions.
“I’m sorry…. Forgive me….”
“The lady’s been drinking. The pretty lady has been
drinking,” voices were heard saying.
“The lady’s drunk too much,” Maximov explained to the girls,
giggling.
“Mitya, lead me away … take me,” said Grushenka helplessly. Mitya
pounced on her, snatched her up in his arms, and carried the precious burden
through the curtains.
“Well, now I’ll go,” thought Kalganov, and walking out of the
blue room, he closed the two halves of the door after him. But the orgy in the
larger room went on and grew louder and louder. Mitya laid Grushenka on the bed
and kissed her on the lips.
“Don’t touch me….” she faltered, in an imploring voice.
“Don’t touch me, till I’m yours…. I’ve told you
I’m yours, but don’t touch me … spare me…. With them here, with
them close, you mustn’t. He’s here. It’s nasty
here….”
“I’ll obey you! I won’t think of it … I worship you!”
muttered Mitya. “Yes, it’s nasty here, it’s
abominable.”
And still holding her in his arms, he sank on his knees by the bedside.
“I know, though you’re a brute, you’re generous,”
Grushenka articulated with difficulty. “It must be honorable … it shall
be honorable for the future … and let us be honest, let us be good, not
brutes, but good … take me away, take me far away, do you hear? I don’t
want it to be here, but far, far away….”
“Oh, yes, yes, it must be!” said Mitya, pressing her in his arms.
“I’ll take you and we’ll fly away…. Oh, I’d give my
whole life for one year only to know about that blood!”
“What blood?” asked Grushenka, bewildered.
“Nothing,” muttered Mitya, through his teeth. “Grusha, you
wanted to be honest, but I’m a thief. But I’ve stolen money from
Katya…. Disgrace, a disgrace!”
“From Katya, from that young lady? No, you didn’t steal it. Give it
her back, take it from me…. Why make a fuss? Now everything of mine is yours.
What does money matter? We shall waste it anyway…. Folks like us are bound to
waste money. But we’d better go and work the land. I want to dig the
earth with my own hands. We must work, do you hear? Alyosha said so. I
won’t be your mistress, I’ll be faithful to you, I’ll be your
slave, I’ll work for you. We’ll go to the young lady and bow down
to her together, so that she may forgive us, and then we’ll go away. And
if she won’t forgive us, we’ll go, anyway. Take her her money and
love me…. Don’t love her…. Don’t love her any more. If you love
her, I shall strangle her…. I’ll put out both her eyes with a
needle….”
“I love you. I love only you. I’ll love you in Siberia….”
“Why Siberia? Never mind, Siberia, if you like. I don’t care …
we’ll work … there’s snow in Siberia…. I love driving in the
snow … and must have bells…. Do you hear, there’s a bell ringing?
Where is that bell ringing? There are people coming…. Now it’s
stopped.”
She closed her eyes, exhausted, and suddenly fell asleep for an instant. There
had certainly been the sound of a bell in the distance, but the ringing had
ceased. Mitya let his head sink on her breast. He did not notice that the bell
had ceased ringing, nor did he notice that the songs had ceased, and that
instead of singing and drunken clamor there was absolute stillness in the
house. Grushenka opened her eyes.
“What’s the matter? Was I asleep? Yes … a bell … I’ve
been asleep and dreamt I was driving over the snow with bells, and I dozed. I
was with some one I loved, with you. And far, far away. I was holding you and
kissing you, nestling close to you. I was cold, and the snow glistened…. You
know how the snow glistens at night when the moon shines. It was as though I
was not on earth. I woke up, and my dear one is close to me. How sweet that
is!…”
“Close to you,” murmured Mitya, kissing her dress, her bosom, her
hands. And suddenly he had a strange fancy: it seemed to him that she was
looking straight before her, not at him, not into his face, but over his head,
with an intent, almost uncanny fixity. An expression of wonder, almost of
alarm, came suddenly into her face.
“Mitya, who is that looking at us?” she whispered.
Mitya turned, and saw that some one had, in fact, parted the curtains and
seemed to be watching them. And not one person alone, it seemed.
He jumped up and walked quickly to the intruder.
“Here, come to us, come here,” said a voice, speaking not loudly,
but firmly and peremptorily.
Mitya passed to the other side of the curtain and stood stock still. The room
was filled with people, but not those who had been there before. An
instantaneous shiver ran down his back, and he shuddered. He recognized all
those people instantly. That tall, stout old man in the overcoat and forage‐cap
with a cockade—was the police captain, Mihail Makarovitch. And that
“consumptive‐looking” trim dandy, “who always has such
polished boots”—that was the deputy prosecutor. “He has a
chronometer worth four hundred roubles; he showed it to me.” And that
small young man in spectacles…. Mitya forgot his surname though he knew him,
had seen him: he was the “investigating lawyer,” from the
“school of jurisprudence,” who had only lately come to the town.
And this man—the inspector of police, Mavriky Mavrikyevitch, a man he
knew well. And those fellows with the brass plates on, why are they here? And
those other two … peasants…. And there at the door Kalganov with Trifon
Borissovitch….
“Gentlemen! What’s this for, gentlemen?” began Mitya, but
suddenly, as though beside himself, not knowing what he was doing, he cried
aloud, at the top of his voice:
“I un—der—stand!”
The young man in spectacles moved forward suddenly, and stepping up to Mitya,
began with dignity, though hurriedly:
“We have to make … in brief, I beg you to come this way, this way to
the sofa…. It is absolutely imperative that you should give an
explanation.”
“The old man!” cried Mitya frantically. “The old man and his
blood!… I understand.”
And he sank, almost fell, on a chair close by, as though he had been mown down
by a scythe.
“You understand? He understands it! Monster and parricide! Your
father’s blood cries out against you!” the old captain of police
roared suddenly, stepping up to Mitya.
He was beside himself, crimson in the face and quivering all over.
“This is impossible!” cried the small young man. “Mihail
Makarovitch, Mihail Makarovitch, this won’t do!… I beg you’ll
allow me to speak. I should never have expected such behavior from
you….”
“This is delirium, gentlemen, raving delirium,” cried the captain
of police; “look at him: drunk, at this time of night, in the company of
a disreputable woman, with the blood of his father on his hands…. It’s
delirium!…”
“I beg you most earnestly, dear Mihail Makarovitch, to restrain your
feelings,” the prosecutor said in a rapid whisper to the old police
captain, “or I shall be forced to resort to—”
But the little lawyer did not allow him to finish. He turned to Mitya, and
delivered himself in a loud, firm, dignified voice:
“Ex‐Lieutenant Karamazov, it is my duty to inform you that you are
charged with the murder of your father, Fyodor Pavlovitch Karamazov,
perpetrated this night….”
He said something more, and the prosecutor, too, put in something, but though
Mitya heard them he did not understand them. He stared at them all with wild
eyes.
Chapter I.
The Beginning Of Perhotin’s Official Career
Pyotr Ilyitch Perhotin, whom we left knocking at the strong locked gates of the
widow Morozov’s house, ended, of course, by making himself heard. Fenya,
who was still excited by the fright she had had two hours before, and too much
“upset” to go to bed, was almost frightened into hysterics on
hearing the furious knocking at the gate. Though she had herself seen him drive
away, she fancied that it must be Dmitri Fyodorovitch knocking again, no one
else could knock so savagely. She ran to the house‐porter, who had already
waked up and gone out to the gate, and began imploring him not to open it. But
having questioned Pyotr Ilyitch, and learned that he wanted to see Fenya on
very “important business,” the man made up his mind at last to
open. Pyotr Ilyitch was admitted into Fenya’s kitchen, but the girl
begged him to allow the house‐porter to be present, “because of her
misgivings.” He began questioning her and at once learnt the most vital
fact, that is, that when Dmitri Fyodorovitch had run out to look for Grushenka,
he had snatched up a pestle from the mortar, and that when he returned, the
pestle was not with him and his hands were smeared with blood.
“And the blood was simply flowing, dripping from him, dripping!”
Fenya kept exclaiming. This horrible detail was simply the product of her
disordered imagination. But although not “dripping,” Pyotr Ilyitch
had himself seen those hands stained with blood, and had helped to wash them.
Moreover, the question he had to decide was not how soon the blood had dried,
but where Dmitri Fyodorovitch had run with the pestle, or rather, whether it
really was to Fyodor Pavlovitch’s, and how he could satisfactorily
ascertain. Pyotr Ilyitch persisted in returning to this point, and though he
found out nothing conclusive, yet he carried away a conviction that Dmitri
Fyodorovitch could have gone nowhere but to his father’s house, and that
therefore something must have happened there.
“And when he came back,” Fenya added with excitement, “I told
him the whole story, and then I began asking him, ‘Why have you got blood
on your hands, Dmitri Fyodorovitch?’ and he answered that that was human
blood, and that he had just killed some one. He confessed it all to me, and
suddenly ran off like a madman. I sat down and began thinking, where’s he
run off to now like a madman? He’ll go to Mokroe, I thought, and kill my
mistress there. I ran out to beg him not to kill her. I was running to his
lodgings, but I looked at Plotnikov’s shop, and saw him just setting off,
and there was no blood on his hands then.” (Fenya had noticed this and
remembered it.) Fenya’s old grandmother confirmed her evidence as far as
she was capable. After asking some further questions, Pyotr Ilyitch left the
house, even more upset and uneasy than he had been when he entered it.
The most direct and the easiest thing for him to do would have been to go
straight to Fyodor Pavlovitch’s, to find out whether anything had
happened there, and if so, what; and only to go to the police captain, as Pyotr
Ilyitch firmly intended doing, when he had satisfied himself of the fact. But
the night was dark, Fyodor Pavlovitch’s gates were strong, and he would
have to knock again. His acquaintance with Fyodor Pavlovitch was of the
slightest, and what if, after he had been knocking, they opened to him, and
nothing had happened? Then Fyodor Pavlovitch in his jeering way would go
telling the story all over the town, how a stranger, called Perhotin, had
broken in upon him at midnight to ask if any one had killed him. It would make
a scandal. And scandal was what Pyotr Ilyitch dreaded more than anything in the
world.
Yet the feeling that possessed him was so strong, that though he stamped his
foot angrily and swore at himself, he set off again, not to Fyodor
Pavlovitch’s but to Madame Hohlakov’s. He decided that if she
denied having just given Dmitri Fyodorovitch three thousand roubles, he would
go straight to the police captain, but if she admitted having given him the
money, he would go home and let the matter rest till next morning.
It is, of course, perfectly evident that there was even more likelihood of
causing scandal by going at eleven o’clock at night to a fashionable
lady, a complete stranger, and perhaps rousing her from her bed to ask her an
amazing question, than by going to Fyodor Pavlovitch. But that is just how it
is, sometimes, especially in cases like the present one, with the decisions of
the most precise and phlegmatic people. Pyotr Ilyitch was by no means
phlegmatic at that moment. He remembered all his life how a haunting uneasiness
gradually gained possession of him, growing more and more painful and driving
him on, against his will. Yet he kept cursing himself, of course, all the way
for going to this lady, but “I will get to the bottom of it, I
will!” he repeated for the tenth time, grinding his teeth, and he carried
out his intention.
It was exactly eleven o’clock when he entered Madame Hohlakov’s
house. He was admitted into the yard pretty quickly, but, in response to his
inquiry whether the lady was still up, the porter could give no answer, except
that she was usually in bed by that time.
“Ask at the top of the stairs. If the lady wants to receive you,
she’ll receive you. If she won’t, she won’t.”
Pyotr Ilyitch went up, but did not find things so easy here. The footman was
unwilling to take in his name, but finally called a maid. Pyotr Ilyitch
politely but insistently begged her to inform her lady that an official, living
in the town, called Perhotin, had called on particular business, and that if it
were not of the greatest importance he would not have ventured to come.
“Tell her in those words, in those words exactly,” he asked the
girl.
She went away. He remained waiting in the entry. Madame Hohlakov herself was
already in her bedroom, though not yet asleep. She had felt upset ever since
Mitya’s visit, and had a presentiment that she would not get through the
night without the sick headache which always, with her, followed such
excitement. She was surprised on hearing the announcement from the maid. She
irritably declined to see him, however, though the unexpected visit at such an
hour, of an “official living in the town,” who was a total
stranger, roused her feminine curiosity intensely. But this time Pyotr Ilyitch
was as obstinate as a mule. He begged the maid most earnestly to take another
message in these very words:
“That he had come on business of the greatest importance, and that Madame
Hohlakov might have cause to regret it later, if she refused to see him
now.”
“I plunged headlong,” he described it afterwards.
The maid, gazing at him in amazement, went to take his message again. Madame
Hohlakov was impressed. She thought a little, asked what he looked like, and
learned that he was “very well dressed, young and so polite.” We
may note, parenthetically, that Pyotr Ilyitch was a rather good‐looking young
man, and well aware of the fact. Madame Hohlakov made up her mind to see him.
She was in her dressing‐gown and slippers, but she flung a black shawl over her
shoulders. “The official” was asked to walk into the drawing‐room,
the very room in which Mitya had been received shortly before. The lady came to
meet her visitor, with a sternly inquiring countenance, and, without asking him
to sit down, began at once with the question:
“What do you want?”
“I have ventured to disturb you, madam, on a matter concerning our common
acquaintance, Dmitri Fyodorovitch Karamazov,” Perhotin began.
But he had hardly uttered the name, when the lady’s face showed signs of
acute irritation. She almost shrieked, and interrupted him in a fury:
“How much longer am I to be worried by that awful man?” she cried
hysterically. “How dare you, sir, how could you venture to disturb a lady
who is a stranger to you, in her own house at such an hour!… And to force
yourself upon her to talk of a man who came here, to this very drawing‐room,
only three hours ago, to murder me, and went stamping out of the room, as no
one would go out of a decent house. Let me tell you, sir, that I shall lodge a
complaint against you, that I will not let it pass. Kindly leave me at once….
I am a mother…. I … I—”
“Murder! then he tried to murder you, too?”
“Why, has he killed somebody else?” Madame Hohlakov asked
impulsively.
“If you would kindly listen, madam, for half a moment, I’ll explain
it all in a couple of words,” answered Perhotin, firmly. “At five
o’clock this afternoon Dmitri Fyodorovitch borrowed ten roubles from me,
and I know for a fact he had no money. Yet at nine o’clock, he came to
see me with a bundle of hundred‐rouble notes in his hand, about two or three
thousand roubles. His hands and face were all covered with blood, and he looked
like a madman. When I asked him where he had got so much money, he answered
that he had just received it from you, that you had given him a sum of three
thousand to go to the gold‐mines….”
Madame Hohlakov’s face assumed an expression of intense and painful
excitement.
“Good God! He must have killed his old father!” she cried, clasping
her hands. “I have never given him money, never! Oh, run, run!…
Don’t say another word! Save the old man … run to his father …
run!”
“Excuse me, madam, then you did not give him money? You remember for a
fact that you did not give him any money?”
“No, I didn’t, I didn’t! I refused to give it him, for he
could not appreciate it. He ran out in a fury, stamping. He rushed at me, but I
slipped away…. And let me tell you, as I wish to hide nothing from you now,
that he positively spat at me. Can you fancy that! But why are we standing? Ah,
sit down.”
“Excuse me, I….”
“Or better run, run, you must run and save the poor old man from an awful
death!”
“But if he has killed him already?”
“Ah, good heavens, yes! Then what are we to do now? What do you think we
must do now?”
Meantime she had made Pyotr Ilyitch sit down and sat down herself, facing him.
Briefly, but fairly clearly, Pyotr Ilyitch told her the history of the affair,
that part of it at least which he had himself witnessed. He described, too, his
visit to Fenya, and told her about the pestle. All these details produced an
overwhelming effect on the distracted lady, who kept uttering shrieks, and
covering her face with her hands….
“Would you believe it, I foresaw all this! I have that special faculty,
whatever I imagine comes to pass. And how often I’ve looked at that awful
man and always thought, that man will end by murdering me. And now it’s
happened … that is, if he hasn’t murdered me, but only his own father,
it’s only because the finger of God preserved me, and what’s more,
he was ashamed to murder me because, in this very place, I put the holy ikon
from the relics of the holy martyr, Saint Varvara, on his neck…. And to think
how near I was to death at that minute, I went close up to him and he stretched
out his neck to me!… Do you know, Pyotr Ilyitch (I think you said your name
was Pyotr Ilyitch), I don’t believe in miracles, but that ikon and this
unmistakable miracle with me now—that shakes me, and I’m ready to
believe in anything you like. Have you heard about Father Zossima?… But I
don’t know what I’m saying … and only fancy, with the ikon on his
neck he spat at me…. He only spat, it’s true, he didn’t murder me
and … he dashed away! But what shall we do, what must we do now? What do you
think?”
Pyotr Ilyitch got up, and announced that he was going straight to the police
captain, to tell him all about it, and leave him to do what he thought fit.
“Oh, he’s an excellent man, excellent! Mihail Makarovitch, I know
him. Of course, he’s the person to go to. How practical you are, Pyotr
Ilyitch! How well you’ve thought of everything! I should never have
thought of it in your place!”
“Especially as I know the police captain very well, too,” observed
Pyotr Ilyitch, who still continued to stand, and was obviously anxious to
escape as quickly as possible from the impulsive lady, who would not let him
say good‐by and go away.
“And be sure, be sure,” she prattled on, “to come back and
tell me what you see there, and what you find out … what comes to light …
how they’ll try him … and what he’s condemned to…. Tell me, we
have no capital punishment, have we? But be sure to come, even if it’s at
three o’clock at night, at four, at half‐past four…. Tell them to wake
me, to wake me, to shake me, if I don’t get up…. But, good heavens, I
shan’t sleep! But wait, hadn’t I better come with you?”
“N—no. But if you would write three lines with your own hand,
stating that you did not give Dmitri Fyodorovitch money, it might, perhaps, be
of use … in case it’s needed….”
“To be sure!” Madame Hohlakov skipped, delighted, to her bureau.
“And you know I’m simply struck, amazed at your resourcefulness,
your good sense in such affairs. Are you in the service here? I’m
delighted to think that you’re in the service here!”
And still speaking, she scribbled on half a sheet of notepaper the following
lines:
I’ve never in my life lent to that unhappy man, Dmitri Fyodorovitch
Karamazov (for, in spite of all, he is unhappy), three thousand roubles to‐day.
I’ve never given him money, never: That I swear by all that’s holy!
K. HOHLAKOV.
“Here’s the note!” she turned quickly to Pyotr Ilyitch.
“Go, save him. It’s a noble deed on your part!”
And she made the sign of the cross three times over him. She ran out to
accompany him to the passage.
“How grateful I am to you! You can’t think how grateful I am to you
for having come to me, first. How is it I haven’t met you before? I shall
feel flattered at seeing you at my house in the future. How delightful it is
that you are living here!… Such precision! Such practical ability!… They
must appreciate you, they must understand you. If there’s anything I can
do, believe me … oh, I love young people! I’m in love with young
people! The younger generation are the one prop of our suffering country. Her
one hope…. Oh, go, go!…”
But Pyotr Ilyitch had already run away or she would not have let him go so
soon. Yet Madame Hohlakov had made a rather agreeable impression on him, which
had somewhat softened his anxiety at being drawn into such an unpleasant
affair. Tastes differ, as we all know. “She’s by no means so
elderly,” he thought, feeling pleased, “on the contrary I should
have taken her for her daughter.”
As for Madame Hohlakov, she was simply enchanted by the young man. “Such
sense! such exactness! in so young a man! in our day! and all that with such
manners and appearance! People say the young people of to‐day are no good for
anything, but here’s an example!” etc. So she simply forgot this
“dreadful affair,” and it was only as she was getting into bed,
that, suddenly recalling “how near death she had been,” she
exclaimed: “Ah, it is awful, awful!”
But she fell at once into a sound, sweet sleep.
I would not, however, have dwelt on such trivial and irrelevant details, if
this eccentric meeting of the young official with the by no means elderly widow
had not subsequently turned out to be the foundation of the whole career of
that practical and precise young man. His story is remembered to this day with
amazement in our town, and I shall perhaps have something to say about it, when
I have finished my long history of the Brothers Karamazov.
Chapter II.
The Alarm
Our police captain, Mihail Makarovitch Makarov, a retired lieutenant‐ colonel,
was a widower and an excellent man. He had only come to us three years
previously, but had won general esteem, chiefly because he “knew how to
keep society together.” He was never without visitors, and could not have
got on without them. Some one or other was always dining with him; he never sat
down to table without guests. He gave regular dinners, too, on all sorts of
occasions, sometimes most surprising ones. Though the fare was not
recherché, it was abundant. The fish‐pies were excellent, and the wine
made up in quantity for what it lacked in quality.
The first room his guests entered was a well‐fitted billiard‐room, with
pictures of English race‐horses, in black frames on the walls, an essential
decoration, as we all know, for a bachelor’s billiard‐room. There was
card‐playing every evening at his house, if only at one table. But at frequent
intervals, all the society of our town, with the mammas and young ladies,
assembled at his house to dance. Though Mihail Makarovitch was a widower, he
did not live alone. His widowed daughter lived with him, with her two unmarried
daughters, grown‐up girls, who had finished their education. They were of
agreeable appearance and lively character, and though every one knew they would
have no dowry, they attracted all the young men of fashion to their
grandfather’s house.
Mihail Makarovitch was by no means very efficient in his work, though he
performed his duties no worse than many others. To speak plainly, he was a man
of rather narrow education. His understanding of the limits of his
administrative power could not always be relied upon. It was not so much that
he failed to grasp certain reforms enacted during the present reign, as that he
made conspicuous blunders in his interpretation of them. This was not from any
special lack of intelligence, but from carelessness, for he was always in too
great a hurry to go into the subject.
“I have the heart of a soldier rather than of a civilian,” he used
to say of himself. He had not even formed a definite idea of the fundamental
principles of the reforms connected with the emancipation of the serfs, and
only picked it up, so to speak, from year to year, involuntarily increasing his
knowledge by practice. And yet he was himself a landowner. Pyotr Ilyitch knew
for certain that he would meet some of Mihail Makarovitch’s visitors
there that evening, but he didn’t know which. As it happened, at that
moment the prosecutor, and Varvinsky, our district doctor, a young man, who had
only just come to us from Petersburg after taking a brilliant degree at the
Academy of Medicine, were playing whist at the police captain’s. Ippolit
Kirillovitch, the prosecutor (he was really the deputy prosecutor, but we
always called him the prosecutor), was rather a peculiar man, of about five and
thirty, inclined to be consumptive, and married to a fat and childless woman.
He was vain and irritable, though he had a good intellect, and even a kind
heart. It seemed that all that was wrong with him was that he had a better
opinion of himself than his ability warranted. And that made him seem
constantly uneasy. He had, moreover, certain higher, even artistic, leanings,
towards psychology, for instance, a special study of the human heart, a special
knowledge of the criminal and his crime. He cherished a grievance on this
ground, considering that he had been passed over in the service, and being
firmly persuaded that in higher spheres he had not been properly appreciated,
and had enemies. In gloomy moments he even threatened to give up his post, and
practice as a barrister in criminal cases. The unexpected Karamazov case
agitated him profoundly: “It was a case that might well be talked about
all over Russia.” But I am anticipating.
Nikolay Parfenovitch Nelyudov, the young investigating lawyer, who had only
come from Petersburg two months before, was sitting in the next room with the
young ladies. People talked about it afterwards and wondered that all the
gentlemen should, as though intentionally, on the evening of “the
crime” have been gathered together at the house of the executive
authority. Yet it was perfectly simple and happened quite naturally.
Ippolit Kirillovitch’s wife had had toothache for the last two days, and
he was obliged to go out to escape from her groans. The doctor, from the very
nature of his being, could not spend an evening except at cards. Nikolay
Parfenovitch Nelyudov had been intending for three days past to drop in that
evening at Mihail Makarovitch’s, so to speak casually, so as slyly to
startle the eldest granddaughter, Olga Mihailovna, by showing that he knew her
secret, that he knew it was her birthday, and that she was trying to conceal it
on purpose, so as not to be obliged to give a dance. He anticipated a great
deal of merriment, many playful jests about her age, and her being afraid to
reveal it, about his knowing her secret and telling everybody, and so on. The
charming young man was a great adept at such teasing; the ladies had christened
him “the naughty man,” and he seemed to be delighted at the name.
He was extremely well‐bred, however, of good family, education and feelings,
and, though leading a life of pleasure, his sallies were always innocent and in
good taste. He was short, and delicate‐looking. On his white, slender, little
fingers he always wore a number of big, glittering rings. When he was engaged
in his official duties, he always became extraordinarily grave, as though
realizing his position and the sanctity of the obligations laid upon him. He
had a special gift for mystifying murderers and other criminals of the peasant
class during interrogation, and if he did not win their respect, he certainly
succeeded in arousing their wonder.
Pyotr Ilyitch was simply dumbfounded when he went into the police
captain’s. He saw instantly that every one knew. They had positively
thrown down their cards, all were standing up and talking. Even Nikolay
Parfenovitch had left the young ladies and run in, looking strenuous and ready
for action. Pyotr Ilyitch was met with the astounding news that old Fyodor
Pavlovitch really had been murdered that evening in his own house, murdered and
robbed. The news had only just reached them in the following manner.
Marfa Ignatyevna, the wife of old Grigory, who had been knocked senseless near
the fence, was sleeping soundly in her bed and might well have slept till
morning after the draught she had taken. But, all of a sudden she waked up, no
doubt roused by a fearful epileptic scream from Smerdyakov, who was lying in
the next room unconscious. That scream always preceded his fits, and always
terrified and upset Marfa Ignatyevna. She could never get accustomed to it. She
jumped up and ran half‐awake to Smerdyakov’s room. But it was dark there,
and she could only hear the invalid beginning to gasp and struggle. Then Marfa
Ignatyevna herself screamed out and was going to call her husband, but suddenly
realized that when she had got up, he was not beside her in bed. She ran back
to the bedstead and began groping with her hands, but the bed was really empty.
Then he must have gone out—where? She ran to the steps and timidly called
him. She got no answer, of course, but she caught the sound of groans far away
in the garden in the darkness. She listened. The groans were repeated, and it
was evident they came from the garden.
“Good Lord! Just as it was with Lizaveta Smerdyastchaya!” she
thought distractedly. She went timidly down the steps and saw that the gate
into the garden was open.
“He must be out there, poor dear,” she thought. She went up to the
gate and all at once she distinctly heard Grigory calling her by name,
“Marfa! Marfa!” in a weak, moaning, dreadful voice.
“Lord, preserve us from harm!” Marfa Ignatyevna murmured, and ran
towards the voice, and that was how she found Grigory. But she found him not by
the fence where he had been knocked down, but about twenty paces off. It
appeared later, that he had crawled away on coming to himself, and probably had
been a long time getting so far, losing consciousness several times. She
noticed at once that he was covered with blood, and screamed at the top of her
voice. Grigory was muttering incoherently:
“He has murdered … his father murdered…. Why scream, silly … run
… fetch some one….”
But Marfa continued screaming, and seeing that her master’s window was
open and that there was a candle alight in the window, she ran there and began
calling Fyodor Pavlovitch. But peeping in at the window, she saw a fearful
sight. Her master was lying on his back, motionless, on the floor. His
light‐colored dressing‐gown and white shirt were soaked with blood. The candle
on the table brightly lighted up the blood and the motionless dead face of
Fyodor Pavlovitch. Terror‐stricken, Marfa rushed away from the window, ran out
of the garden, drew the bolt of the big gate and ran headlong by the back way
to the neighbor, Marya Kondratyevna. Both mother and daughter were asleep, but
they waked up at Marfa’s desperate and persistent screaming and knocking
at the shutter. Marfa, shrieking and screaming incoherently, managed to tell
them the main fact, and to beg for assistance. It happened that Foma had come
back from his wanderings and was staying the night with them. They got him up
immediately and all three ran to the scene of the crime. On the way, Marya
Kondratyevna remembered that at about eight o’clock she heard a dreadful
scream from their garden, and this was no doubt Grigory’s scream,
“Parricide!” uttered when he caught hold of Mitya’s leg.
“Some one person screamed out and then was silent,” Marya
Kondratyevna explained as she ran. Running to the place where Grigory lay, the
two women with the help of Foma carried him to the lodge. They lighted a candle
and saw that Smerdyakov was no better, that he was writhing in convulsions, his
eyes fixed in a squint, and that foam was flowing from his lips. They moistened
Grigory’s forehead with water mixed with vinegar, and the water revived
him at once. He asked immediately:
“Is the master murdered?”
Then Foma and both the women ran to the house and saw this time that not only
the window, but also the door into the garden was wide open, though Fyodor
Pavlovitch had for the last week locked himself in every night and did not
allow even Grigory to come in on any pretext. Seeing that door open, they were
afraid to go in to Fyodor Pavlovitch “for fear anything should happen
afterwards.” And when they returned to Grigory, the old man told them to
go straight to the police captain. Marya Kondratyevna ran there and gave the
alarm to the whole party at the police captain’s. She arrived only five
minutes before Pyotr Ilyitch, so that his story came, not as his own surmise
and theory, but as the direct confirmation, by a witness, of the theory held by
all, as to the identity of the criminal (a theory he had in the bottom of his
heart refused to believe till that moment).
It was resolved to act with energy. The deputy police inspector of the town was
commissioned to take four witnesses, to enter Fyodor Pavlovitch’s house
and there to open an inquiry on the spot, according to the regular forms, which
I will not go into here. The district doctor, a zealous man, new to his work,
almost insisted on accompanying the police captain, the prosecutor, and the
investigating lawyer.
I will note briefly that Fyodor Pavlovitch was found to be quite dead, with his
skull battered in. But with what? Most likely with the same weapon with which
Grigory had been attacked. And immediately that weapon was found, Grigory, to
whom all possible medical assistance was at once given, described in a weak and
breaking voice how he had been knocked down. They began looking with a lantern
by the fence and found the brass pestle dropped in a most conspicuous place on
the garden path. There were no signs of disturbance in the room where Fyodor
Pavlovitch was lying. But by the bed, behind the screen, they picked up from
the floor a big and thick envelope with the inscription: “A present of
three thousand roubles for my angel Grushenka, if she is willing to
come.” And below had been added by Fyodor Pavlovitch, “For my
little chicken.” There were three seals of red sealing‐wax on the
envelope, but it had been torn open and was empty: the money had been removed.
They found also on the floor a piece of narrow pink ribbon, with which the
envelope had been tied up.
One piece of Pyotr Ilyitch’s evidence made a great impression on the
prosecutor and the investigating magistrate, namely, his idea that Dmitri
Fyodorovitch would shoot himself before daybreak, that he had resolved to do
so, had spoken of it to Ilyitch, had taken the pistols, loaded them before him,
written a letter, put it in his pocket, etc. When Pyotr Ilyitch, though still
unwilling to believe in it, threatened to tell some one so as to prevent the
suicide, Mitya had answered grinning: “You’ll be too late.”
So they must make haste to Mokroe to find the criminal, before he really did
shoot himself.
“That’s clear, that’s clear!” repeated the prosecutor
in great excitement. “That’s just the way with mad fellows like
that: ‘I shall kill myself to‐ morrow, so I’ll make merry till I
die!’ ”
The story of how he had bought the wine and provisions excited the prosecutor
more than ever.
“Do you remember the fellow that murdered a merchant called Olsufyev,
gentlemen? He stole fifteen hundred, went at once to have his hair curled, and
then, without even hiding the money, carrying it almost in his hand in the same
way, he went off to the girls.”
All were delayed, however, by the inquiry, the search, and the formalities,
etc., in the house of Fyodor Pavlovitch. It all took time and so, two hours
before starting, they sent on ahead to Mokroe the officer of the rural police,
Mavriky Mavrikyevitch Schmertsov, who had arrived in the town the morning
before to get his pay. He was instructed to avoid raising the alarm when he
reached Mokroe, but to keep constant watch over the “criminal” till
the arrival of the proper authorities, to procure also witnesses for the
arrest, police constables, and so on. Mavriky Mavrikyevitch did as he was told,
preserving his incognito, and giving no one but his old acquaintance, Trifon
Borissovitch, the slightest hint of his secret business. He had spoken to him
just before Mitya met the landlord in the balcony, looking for him in the dark,
and noticed at once a change in Trifon Borissovitch’s face and voice. So
neither Mitya nor any one else knew that he was being watched. The box with the
pistols had been carried off by Trifon Borissovitch and put in a suitable
place. Only after four o’clock, almost at sunrise, all the officials, the
police captain, the prosecutor, the investigating lawyer, drove up in two
carriages, each drawn by three horses. The doctor remained at Fyodor
Pavlovitch’s to make a post‐mortem next day on the body. But he was
particularly interested in the condition of the servant, Smerdyakov.
“Such violent and protracted epileptic fits, recurring continually for
twenty‐four hours, are rarely to be met with, and are of interest to
science,” he declared enthusiastically to his companions, and as they
left they laughingly congratulated him on his find. The prosecutor and the
investigating lawyer distinctly remembered the doctor’s saying that
Smerdyakov could not outlive the night.
After these long, but I think necessary explanations, we will return to that
moment of our tale at which we broke off.
Chapter III.
The Sufferings Of A Soul, The First Ordeal
And so Mitya sat looking wildly at the people round him, not understanding what
was said to him. Suddenly he got up, flung up his hands, and shouted aloud:
“I’m not guilty! I’m not guilty of that blood! I’m not
guilty of my father’s blood…. I meant to kill him. But I’m not
guilty. Not I.”
But he had hardly said this, before Grushenka rushed from behind the curtain
and flung herself at the police captain’s feet.
“It was my fault! Mine! My wickedness!” she cried, in a
heartrending voice, bathed in tears, stretching out her clasped hands towards
them. “He did it through me. I tortured him and drove him to it. I
tortured that poor old man that’s dead, too, in my wickedness, and
brought him to this! It’s my fault, mine first, mine most, my
fault!”
“Yes, it’s your fault! You’re the chief criminal! You fury!
You harlot! You’re the most to blame!” shouted the police captain,
threatening her with his hand. But he was quickly and resolutely suppressed.
The prosecutor positively seized hold of him.
“This is absolutely irregular, Mihail Makarovitch!” he cried.
“You are positively hindering the inquiry…. You’re ruining the
case….” he almost gasped.
“Follow the regular course! Follow the regular course!” cried
Nikolay Parfenovitch, fearfully excited too, “otherwise it’s
absolutely impossible!…”
“Judge us together!” Grushenka cried frantically, still kneeling.
“Punish us together. I will go with him now, if it’s to
death!”
“Grusha, my life, my blood, my holy one!” Mitya fell on his knees
beside her and held her tight in his arms. “Don’t believe
her,” he cried, “she’s not guilty of anything, of any blood,
of anything!”
He remembered afterwards that he was forcibly dragged away from her by several
men, and that she was led out, and that when he recovered himself he was
sitting at the table. Beside him and behind him stood the men with metal
plates. Facing him on the other side of the table sat Nikolay Parfenovitch, the
investigating lawyer. He kept persuading him to drink a little water out of a
glass that stood on the table.
“That will refresh you, that will calm you. Be calm, don’t be
frightened,” he added, extremely politely. Mitya (he remembered it
afterwards) became suddenly intensely interested in his big rings, one with an
amethyst, and another with a transparent bright yellow stone, of great
brilliance. And long afterwards he remembered with wonder how those rings had
riveted his attention through all those terrible hours of interrogation, so
that he was utterly unable to tear himself away from them and dismiss them, as
things that had nothing to do with his position. On Mitya’s left side, in
the place where Maximov had been sitting at the beginning of the evening, the
prosecutor was now seated, and on Mitya’s right hand, where Grushenka had
been, was a rosy‐cheeked young man in a sort of shabby hunting‐jacket, with ink
and paper before him. This was the secretary of the investigating lawyer, who
had brought him with him. The police captain was now standing by the window at
the other end of the room, beside Kalganov, who was sitting there.
“Drink some water,” said the investigating lawyer softly, for the
tenth time.
“I have drunk it, gentlemen, I have … but … come, gentlemen, crush
me, punish me, decide my fate!” cried Mitya, staring with terribly fixed
wide‐ open eyes at the investigating lawyer.
“So you positively declare that you are not guilty of the death of your
father, Fyodor Pavlovitch?” asked the investigating lawyer, softly but
insistently.
“I am not guilty. I am guilty of the blood of another old man but not of
my father’s. And I weep for it! I killed, I killed the old man and
knocked him down…. But it’s hard to have to answer for that murder with
another, a terrible murder of which I am not guilty…. It’s a terrible
accusation, gentlemen, a knock‐down blow. But who has killed my father, who has
killed him? Who can have killed him if I didn’t? It’s marvelous,
extraordinary, impossible.”
“Yes, who can have killed him?” the investigating lawyer was
beginning, but Ippolit Kirillovitch, the prosecutor, glancing at him, addressed
Mitya.
“You need not worry yourself about the old servant, Grigory
Vassilyevitch. He is alive, he has recovered, and in spite of the terrible
blows inflicted, according to his own and your evidence, by you, there seems no
doubt that he will live, so the doctor says, at least.”
“Alive? He’s alive?” cried Mitya, flinging up his hands. His
face beamed. “Lord, I thank Thee for the miracle Thou has wrought for me,
a sinner and evildoer. That’s an answer to my prayer. I’ve been
praying all night.” And he crossed himself three times. He was almost
breathless.
“So from this Grigory we have received such important evidence concerning
you, that—” The prosecutor would have continued, but Mitya suddenly
jumped up from his chair.
“One minute, gentlemen, for God’s sake, one minute; I will run to
her—”
“Excuse me, at this moment it’s quite impossible,” Nikolay
Parfenovitch almost shrieked. He, too, leapt to his feet. Mitya was seized by
the men with the metal plates, but he sat down of his own accord….
“Gentlemen, what a pity! I wanted to see her for one minute only; I
wanted to tell her that it has been washed away, it has gone, that blood that
was weighing on my heart all night, and that I am not a murderer now!
Gentlemen, she is my betrothed!” he said ecstatically and reverently,
looking round at them all. “Oh, thank you, gentlemen! Oh, in one minute
you have given me new life, new heart!… That old man used to carry me in his
arms, gentlemen. He used to wash me in the tub when I was a baby three years
old, abandoned by every one, he was like a father to me!…”
“And so you—” the investigating lawyer began.
“Allow me, gentlemen, allow me one minute more,” interposed Mitya,
putting his elbows on the table and covering his face with his hands.
“Let me have a moment to think, let me breathe, gentlemen. All this is
horribly upsetting, horribly. A man is not a drum, gentlemen!”
“Drink a little more water,” murmured Nikolay Parfenovitch.
Mitya took his hands from his face and laughed. His eyes were confident. He
seemed completely transformed in a moment. His whole bearing was changed; he
was once more the equal of these men, with all of whom he was acquainted, as
though they had all met the day before, when nothing had happened, at some
social gathering. We may note in passing that, on his first arrival, Mitya had
been made very welcome at the police captain’s, but later, during the
last month especially, Mitya had hardly called at all, and when the police
captain met him, in the street, for instance, Mitya noticed that he frowned and
only bowed out of politeness. His acquaintance with the prosecutor was less
intimate, though he sometimes paid his wife, a nervous and fanciful lady,
visits of politeness, without quite knowing why, and she always received him
graciously and had, for some reason, taken an interest in him up to the last.
He had not had time to get to know the investigating lawyer, though he had met
him and talked to him twice, each time about the fair sex.
“You’re a most skillful lawyer, I see, Nikolay Parfenovitch,”
cried Mitya, laughing gayly, “but I can help you now. Oh, gentlemen, I
feel like a new man, and don’t be offended at my addressing you so simply
and directly. I’m rather drunk, too, I’ll tell you that frankly. I
believe I’ve had the honor and pleasure of meeting you, Nikolay
Parfenovitch, at my kinsman Miüsov’s. Gentlemen, gentlemen, I don’t
pretend to be on equal terms with you. I understand, of course, in what
character I am sitting before you. Oh, of course, there’s a horrible
suspicion … hanging over me … if Grigory has given evidence…. A horrible
suspicion! It’s awful, awful, I understand that! But to business,
gentlemen, I am ready, and we will make an end of it in one moment; for,
listen, listen, gentlemen! Since I know I’m innocent, we can put an end
to it in a minute. Can’t we? Can’t we?”
Mitya spoke much and quickly, nervously and effusively, as though he positively
took his listeners to be his best friends.
“So, for the present, we will write that you absolutely deny the charge
brought against you,” said Nikolay Parfenovitch, impressively, and
bending down to the secretary he dictated to him in an undertone what to write.
“Write it down? You want to write that down? Well, write it; I consent, I
give my full consent, gentlemen, only … do you see?… Stay, stay, write
this. Of disorderly conduct I am guilty, of violence on a poor old man I am
guilty. And there is something else at the bottom of my heart, of which I am
guilty, too—but that you need not write down” (he turned suddenly
to the secretary); “that’s my personal life, gentlemen, that
doesn’t concern you, the bottom of my heart, that’s to say…. But
of the murder of my old father I’m not guilty. That’s a wild idea.
It’s quite a wild idea!… I will prove you that and you’ll be
convinced directly…. You will laugh, gentlemen. You’ll laugh yourselves
at your suspicion!…”
“Be calm, Dmitri Fyodorovitch,” said the investigating lawyer
evidently trying to allay Mitya’s excitement by his own composure.
“Before we go on with our inquiry, I should like, if you will consent to
answer, to hear you confirm the statement that you disliked your father, Fyodor
Pavlovitch, that you were involved in continual disputes with him. Here at
least, a quarter of an hour ago, you exclaimed that you wanted to kill him:
‘I didn’t kill him,’ you said, ‘but I wanted to kill
him.’ ”
“Did I exclaim that? Ach, that may be so, gentlemen! Yes, unhappily, I
did want to kill him … many times I wanted to … unhappily,
unhappily!”
“You wanted to. Would you consent to explain what motives precisely led
you to such a sentiment of hatred for your parent?”
“What is there to explain, gentlemen?” Mitya shrugged his shoulders
sullenly, looking down. “I have never concealed my feelings. All the town
knows about it—every one knows in the tavern. Only lately I declared them
in Father Zossima’s cell…. And the very same day, in the evening I beat
my father. I nearly killed him, and I swore I’d come again and kill him,
before witnesses…. Oh, a thousand witnesses! I’ve been shouting it
aloud for the last month, any one can tell you that!… The fact stares you in
the face, it speaks for itself, it cries aloud, but feelings, gentlemen,
feelings are another matter. You see, gentlemen”—Mitya
frowned—“it seems to me that about feelings you’ve no right
to question me. I know that you are bound by your office, I quite understand
that, but that’s my affair, my private, intimate affair, yet … since I
haven’t concealed my feelings in the past … in the tavern, for
instance, I’ve talked to every one, so … so I won’t make a secret
of it now. You see, I understand, gentlemen, that there are terrible facts
against me in this business. I told every one that I’d kill him, and now,
all of a sudden, he’s been killed. So it must have been me! Ha ha! I can
make allowances for you, gentlemen, I can quite make allowances. I’m
struck all of a heap myself, for who can have murdered him, if not I?
That’s what it comes to, isn’t it? If not I, who can it be, who?
Gentlemen, I want to know, I insist on knowing!” he exclaimed suddenly.
“Where was he murdered? How was he murdered? How, and with what? Tell
me,” he asked quickly, looking at the two lawyers.
“We found him in his study, lying on his back on the floor, with his head
battered in,” said the prosecutor.
“That’s horrible!” Mitya shuddered and, putting his elbows on
the table, hid his face in his right hand.
“We will continue,” interposed Nikolay Parfenovitch. “So what
was it that impelled you to this sentiment of hatred? You have asserted in
public, I believe, that it was based upon jealousy?”
“Well, yes, jealousy. And not only jealousy.”
“Disputes about money?”
“Yes, about money, too.”
“There was a dispute about three thousand roubles, I think, which you
claimed as part of your inheritance?”
“Three thousand! More, more,” cried Mitya hotly; “more than
six thousand, more than ten, perhaps. I told every one so, shouted it at them.
But I made up my mind to let it go at three thousand. I was desperately in need
of that three thousand … so the bundle of notes for three thousand that I
knew he kept under his pillow, ready for Grushenka, I considered as simply
stolen from me. Yes, gentlemen, I looked upon it as mine, as my own
property….”
The prosecutor looked significantly at the investigating lawyer, and had time
to wink at him on the sly.
“We will return to that subject later,” said the lawyer promptly.
“You will allow us to note that point and write it down; that you looked
upon that money as your own property?”
“Write it down, by all means. I know that’s another fact that tells
against me, but I’m not afraid of facts and I tell them against myself.
Do you hear? Do you know, gentlemen, you take me for a different sort of man
from what I am,” he added, suddenly gloomy and dejected. “You have
to deal with a man of honor, a man of the highest honor; above
all—don’t lose sight of it—a man who’s done a lot of
nasty things, but has always been, and still is, honorable at bottom, in his
inner being. I don’t know how to express it. That’s just
what’s made me wretched all my life, that I yearned to be honorable, that
I was, so to say, a martyr to a sense of honor, seeking for it with a lantern,
with the lantern of Diogenes, and yet all my life I’ve been doing filthy
things like all of us, gentlemen … that is like me alone. That was a mistake,
like me alone, me alone!… Gentlemen, my head aches …” His brows
contracted with pain. “You see, gentlemen, I couldn’t bear the look
of him, there was something in him ignoble, impudent, trampling on everything
sacred, something sneering and irreverent, loathsome, loathsome. But now that
he’s dead, I feel differently.”
“How do you mean?”
“I don’t feel differently, but I wish I hadn’t hated him
so.”
“You feel penitent?”
“No, not penitent, don’t write that. I’m not much good
myself, I’m not very beautiful, so I had no right to consider him
repulsive. That’s what I mean. Write that down, if you like.”
Saying this Mitya became very mournful. He had grown more and more gloomy as
the inquiry continued.
At that moment another unexpected scene followed. Though Grushenka had been
removed, she had not been taken far away, only into the room next but one from
the blue room, in which the examination was proceeding. It was a little room
with one window, next beyond the large room in which they had danced and
feasted so lavishly. She was sitting there with no one by her but Maximov, who
was terribly depressed, terribly scared, and clung to her side, as though for
security. At their door stood one of the peasants with a metal plate on his
breast. Grushenka was crying, and suddenly her grief was too much for her, she
jumped up, flung up her arms and, with a loud wail of sorrow, rushed out of the
room to him, to her Mitya, and so unexpectedly that they had not time to stop
her. Mitya, hearing her cry, trembled, jumped up, and with a yell rushed
impetuously to meet her, not knowing what he was doing. But they were not
allowed to come together, though they saw one another. He was seized by the
arms. He struggled, and tried to tear himself away. It took three or four men
to hold him. She was seized too, and he saw her stretching out her arms to him,
crying aloud as they carried her away. When the scene was over, he came to
himself again, sitting in the same place as before, opposite the investigating
lawyer, and crying out to them:
“What do you want with her? Why do you torment her? She’s done
nothing, nothing!…”
The lawyers tried to soothe him. About ten minutes passed like this. At last
Mihail Makarovitch, who had been absent, came hurriedly into the room, and said
in a loud and excited voice to the prosecutor:
“She’s been removed, she’s downstairs. Will you allow me to
say one word to this unhappy man, gentlemen? In your presence, gentlemen, in
your presence.”
“By all means, Mihail Makarovitch,” answered the investigating
lawyer. “In the present case we have nothing against it.”
“Listen, Dmitri Fyodorovitch, my dear fellow,” began the police
captain, and there was a look of warm, almost fatherly, feeling for the
luckless prisoner on his excited face. “I took your Agrafena Alexandrovna
downstairs myself, and confided her to the care of the landlord’s
daughters, and that old fellow Maximov is with her all the time. And I soothed
her, do you hear? I soothed and calmed her. I impressed on her that you have to
clear yourself, so she mustn’t hinder you, must not depress you, or you
may lose your head and say the wrong thing in your evidence. In fact, I talked
to her and she understood. She’s a sensible girl, my boy, a good‐hearted
girl, she would have kissed my old hands, begging help for you. She sent me
herself, to tell you not to worry about her. And I must go, my dear fellow, I
must go and tell her that you are calm and comforted about her. And so you must
be calm, do you understand? I was unfair to her; she is a Christian soul,
gentlemen, yes, I tell you, she’s a gentle soul, and not to blame for
anything. So what am I to tell her, Dmitri Fyodorovitch? Will you sit quiet or
not?”
The good‐natured police captain said a great deal that was irregular, but
Grushenka’s suffering, a fellow creature’s suffering, touched his
good‐ natured heart, and tears stood in his eyes. Mitya jumped up and rushed
towards him.
“Forgive me, gentlemen, oh, allow me, allow me!” he cried.
“You’ve the heart of an angel, an angel, Mihail Makarovitch, I
thank you for her. I will, I will be calm, cheerful, in fact. Tell her, in the
kindness of your heart, that I am cheerful, quite cheerful, that I shall be
laughing in a minute, knowing that she has a guardian angel like you. I shall
have done with all this directly, and as soon as I’m free, I’ll be
with her, she’ll see, let her wait. Gentlemen,” he said, turning to
the two lawyers, “now I’ll open my whole soul to you; I’ll
pour out everything. We’ll finish this off directly, finish it off gayly.
We shall laugh at it in the end, shan’t we? But, gentlemen, that woman is
the queen of my heart. Oh, let me tell you that. That one thing I’ll tell
you now…. I see I’m with honorable men. She is my light, she is my holy
one, and if only you knew! Did you hear her cry, ‘I’ll go to death
with you’? And what have I, a penniless beggar, done for her? Why such
love for me? How can a clumsy, ugly brute like me, with my ugly face, deserve
such love, that she is ready to go to exile with me? And how she fell down at
your feet for my sake, just now!… and yet she’s proud and has done
nothing! How can I help adoring her, how can I help crying out and rushing to
her as I did just now? Gentlemen, forgive me! But now, now I am
comforted.”
And he sank back in his chair and, covering his face with his hands, burst into
tears. But they were happy tears. He recovered himself instantly. The old
police captain seemed much pleased, and the lawyers also. They felt that the
examination was passing into a new phase. When the police captain went out,
Mitya was positively gay.
“Now, gentlemen, I am at your disposal, entirely at your disposal. And if
it were not for all these trivial details, we should understand one another in
a minute. I’m at those details again. I’m at your disposal,
gentlemen, but I declare that we must have mutual confidence, you in me and I
in you, or there’ll be no end to it. I speak in your interests. To
business, gentlemen, to business, and don’t rummage in my soul;
don’t tease me with trifles, but only ask me about facts and what
matters, and I will satisfy you at once. And damn the details!”
So spoke Mitya. The interrogation began again.
Chapter IV.
The Second Ordeal
“You don’t know how you encourage us, Dmitri Fyodorovitch, by your
readiness to answer,” said Nikolay Parfenovitch, with an animated air,
and obvious satisfaction beaming in his very prominent, short‐sighted, light
gray eyes, from which he had removed his spectacles a moment before. “And
you have made a very just remark about the mutual confidence, without which it
is sometimes positively impossible to get on in cases of such importance, if
the suspected party really hopes and desires to defend himself and is in a
position to do so. We, on our side, will do everything in our power, and you
can see for yourself how we are conducting the case. You approve, Ippolit
Kirillovitch?” He turned to the prosecutor.
“Oh, undoubtedly,” replied the prosecutor. His tone was somewhat
cold, compared with Nikolay Parfenovitch’s impulsiveness.
I will note once for all that Nikolay Parfenovitch, who had but lately arrived
among us, had from the first felt marked respect for Ippolit Kirillovitch, our
prosecutor, and had become almost his bosom friend. He was almost the only
person who put implicit faith in Ippolit Kirillovitch’s extraordinary
talents as a psychologist and orator and in the justice of his grievance. He
had heard of him in Petersburg. On the other hand, young Nikolay Parfenovitch
was the only person in the whole world whom our “unappreciated”
prosecutor genuinely liked. On their way to Mokroe they had time to come to an
understanding about the present case. And now as they sat at the table, the
sharp‐witted junior caught and interpreted every indication on his senior
colleague’s face—half a word, a glance, or a wink.
“Gentlemen, only let me tell my own story and don’t interrupt me
with trivial questions and I’ll tell you everything in a moment,”
said Mitya excitedly.
“Excellent! Thank you. But before we proceed to listen to your
communication, will you allow me to inquire as to another little fact of great
interest to us? I mean the ten roubles you borrowed yesterday at about five
o’clock on the security of your pistols, from your friend, Pyotr Ilyitch
Perhotin.”
“I pledged them, gentlemen. I pledged them for ten roubles. What more?
That’s all about it. As soon as I got back to town I pledged them.”
“You got back to town? Then you had been out of town?”
“Yes, I went a journey of forty versts into the country. Didn’t you
know?”
The prosecutor and Nikolay Parfenovitch exchanged glances.
“Well, how would it be if you began your story with a systematic
description of all you did yesterday, from the morning onwards? Allow us, for
instance, to inquire why you were absent from the town, and just when you left
and when you came back—all those facts.”
“You should have asked me like that from the beginning,” cried
Mitya, laughing aloud, “and, if you like, we won’t begin from
yesterday, but from the morning of the day before; then you’ll understand
how, why, and where I went. I went the day before yesterday, gentlemen, to a
merchant of the town, called Samsonov, to borrow three thousand roubles from
him on safe security. It was a pressing matter, gentlemen, it was a sudden
necessity.”
“Allow me to interrupt you,” the prosecutor put in politely.
“Why were you in such pressing need for just that sum, three
thousand?”
“Oh, gentlemen, you needn’t go into details, how, when and why, and
why just so much money, and not so much, and all that rigmarole. Why,
it’ll run to three volumes, and then you’ll want an
epilogue!”
Mitya said all this with the good‐natured but impatient familiarity of a man
who is anxious to tell the whole truth and is full of the best intentions.
“Gentlemen!”—he corrected himself
hurriedly—“don’t be vexed with me for my restiveness, I beg
you again. Believe me once more, I feel the greatest respect for you and
understand the true position of affairs. Don’t think I’m drunk.
I’m quite sober now. And, besides, being drunk would be no hindrance.
It’s with me, you know, like the saying: ‘When he is sober, he is a
fool; when he is drunk, he is a wise man.’ Ha ha! But I see, gentlemen,
it’s not the proper thing to make jokes to you, till we’ve had our
explanation, I mean. And I’ve my own dignity to keep up, too. I quite
understand the difference for the moment. I am, after all, in the position of a
criminal, and so, far from being on equal terms with you. And it’s your
business to watch me. I can’t expect you to pat me on the head for what I
did to Grigory, for one can’t break old men’s heads with impunity.
I suppose you’ll put me away for him for six months, or a year perhaps,
in a house of correction. I don’t know what the punishment is—but
it will be without loss of the rights of my rank, without loss of my rank,
won’t it? So you see, gentlemen, I understand the distinction between
us…. But you must see that you could puzzle God Himself with such questions.
‘How did you step? Where did you step? When did you step? And on what did
you step?’ I shall get mixed up, if you go on like this, and you will put
it all down against me. And what will that lead to? To nothing! And even if
it’s nonsense I’m talking now, let me finish, and you, gentlemen,
being men of honor and refinement, will forgive me! I’ll finish by asking
you, gentlemen, to drop that conventional method of questioning. I mean,
beginning from some miserable trifle, how I got up, what I had for breakfast,
how I spat, and where I spat, and so distracting the attention of the criminal,
suddenly stun him with an overwhelming question, ‘Whom did you murder?
Whom did you rob?’ Ha ha! That’s your regulation method,
that’s where all your cunning comes in. You can put peasants off their
guard like that, but not me. I know the tricks. I’ve been in the service,
too. Ha ha ha! You’re not angry, gentlemen? You forgive my
impertinence?” he cried, looking at them with a good‐nature that was
almost surprising. “It’s only Mitya Karamazov, you know, so you can
overlook it. It would be inexcusable in a sensible man; but you can forgive it
in Mitya. Ha ha!”
Nikolay Parfenovitch listened, and laughed too. Though the prosecutor did not
laugh, he kept his eyes fixed keenly on Mitya, as though anxious not to miss
the least syllable, the slightest movement, the smallest twitch of any feature
of his face.
“That’s how we have treated you from the beginning,” said
Nikolay Parfenovitch, still laughing. “We haven’t tried to put you
out by asking how you got up in the morning and what you had for breakfast. We
began, indeed, with questions of the greatest importance.”
“I understand. I saw it and appreciated it, and I appreciate still more
your present kindness to me, an unprecedented kindness, worthy of your noble
hearts. We three here are gentlemen, and let everything be on the footing of
mutual confidence between educated, well‐bred people, who have the common bond
of noble birth and honor. In any case, allow me to look upon you as my best
friends at this moment of my life, at this moment when my honor is assailed.
That’s no offense to you, gentlemen, is it?”
“On the contrary. You’ve expressed all that so well, Dmitri
Fyodorovitch,” Nikolay Parfenovitch answered with dignified approbation.
“And enough of those trivial questions, gentlemen, all those tricky
questions!” cried Mitya enthusiastically. “Or there’s simply
no knowing where we shall get to! Is there?”
“I will follow your sensible advice entirely,” the prosecutor
interposed, addressing Mitya. “I don’t withdraw my question,
however. It is now vitally important for us to know exactly why you needed that
sum, I mean precisely three thousand.”
“Why I needed it?… Oh, for one thing and another…. Well, it was to
pay a debt.”
“A debt to whom?”
“That I absolutely refuse to answer, gentlemen. Not because I
couldn’t, or because I shouldn’t dare, or because it would be
damaging, for it’s all a paltry matter and absolutely trifling,
but—I won’t, because it’s a matter of principle: that’s
my private life, and I won’t allow any intrusion into my private life.
That’s my principle. Your question has no bearing on the case, and
whatever has nothing to do with the case is my private affair. I wanted to pay
a debt. I wanted to pay a debt of honor but to whom I won’t say.”
“Allow me to make a note of that,” said the prosecutor.
“By all means. Write down that I won’t say, that I won’t.
Write that I should think it dishonorable to say. Ech! you can write it;
you’ve nothing else to do with your time.”
“Allow me to caution you, sir, and to remind you once more, if you are
unaware of it,” the prosecutor began, with a peculiar and stern
impressiveness, “that you have a perfect right not to answer the
questions put to you now, and we on our side have no right to extort an answer
from you, if you decline to give it for one reason or another. That is entirely
a matter for your personal decision. But it is our duty, on the other hand, in
such cases as the present, to explain and set before you the degree of injury
you will be doing yourself by refusing to give this or that piece of evidence.
After which I will beg you to continue.”
“Gentlemen, I’m not angry … I …” Mitya muttered in a
rather disconcerted tone. “Well, gentlemen, you see, that Samsonov to
whom I went then …”
We will, of course, not reproduce his account of what is known to the reader
already. Mitya was impatiently anxious not to omit the slightest detail. At the
same time he was in a hurry to get it over. But as he gave his evidence it was
written down, and therefore they had continually to pull him up. Mitya disliked
this, but submitted; got angry, though still good‐humoredly. He did, it is
true, exclaim, from time to time, “Gentlemen, that’s enough to make
an angel out of patience!” Or, “Gentlemen, it’s no good your
irritating me.”
But even though he exclaimed he still preserved for a time his genially
expansive mood. So he told them how Samsonov had made a fool of him two days
before. (He had completely realized by now that he had been fooled.) The sale
of his watch for six roubles to obtain money for the journey was something new
to the lawyers. They were at once greatly interested, and even, to
Mitya’s intense indignation, thought it necessary to write the fact down
as a secondary confirmation of the circumstance that he had hardly a farthing
in his pocket at the time. Little by little Mitya began to grow surly. Then,
after describing his journey to see Lyagavy, the night spent in the stifling
hut, and so on, he came to his return to the town. Here he began, without being
particularly urged, to give a minute account of the agonies of jealousy he
endured on Grushenka’s account.
He was heard with silent attention. They inquired particularly into the
circumstance of his having a place of ambush in Marya Kondratyevna’s
house at the back of Fyodor Pavlovitch’s garden to keep watch on
Grushenka, and of Smerdyakov’s bringing him information. They laid
particular stress on this, and noted it down. Of his jealousy he spoke warmly
and at length, and though inwardly ashamed at exposing his most intimate
feelings to “public ignominy,” so to speak, he evidently overcame
his shame in order to tell the truth. The frigid severity, with which the
investigating lawyer, and still more the prosecutor, stared intently at him as
he told his story, disconcerted him at last considerably.
“That boy, Nikolay Parfenovitch, to whom I was talking nonsense about
women only a few days ago, and that sickly prosecutor are not worth my telling
this to,” he reflected mournfully. “It’s ignominious.
‘Be patient, humble, hold thy peace.’ ” He wound up his
reflections with that line. But he pulled himself together to go on again. When
he came to telling of his visit to Madame Hohlakov, he regained his spirits and
even wished to tell a little anecdote of that lady which had nothing to do with
the case. But the investigating lawyer stopped him, and civilly suggested that
he should pass on to “more essential matters.” At last, when he
described his despair and told them how, when he left Madame Hohlakov’s,
he thought that he’d “get three thousand if he had to murder some
one to do it,” they stopped him again and noted down that he had
“meant to murder some one.” Mitya let them write it without
protest. At last he reached the point in his story when he learned that
Grushenka had deceived him and had returned from Samsonov’s as soon as he
left her there, though she had said that she would stay there till midnight.
“If I didn’t kill Fenya then, gentlemen, it was only because I
hadn’t time,” broke from him suddenly at that point in his story.
That, too, was carefully written down. Mitya waited gloomily, and was beginning
to tell how he ran into his father’s garden when the investigating lawyer
suddenly stopped him, and opening the big portfolio that lay on the sofa beside
him he brought out the brass pestle.
“Do you recognize this object?” he asked, showing it to Mitya.
“Oh, yes,” he laughed gloomily. “Of course I recognize it.
Let me have a look at it…. Damn it, never mind!”
“You have forgotten to mention it,” observed the investigating
lawyer.
“Hang it all, I shouldn’t have concealed it from you. Do you
suppose I could have managed without it? It simply escaped my memory.”
“Be so good as to tell us precisely how you came to arm yourself with
it.”
“Certainly I will be so good, gentlemen.”
And Mitya described how he took the pestle and ran.
“But what object had you in view in arming yourself with such a
weapon?”
“What object? No object. I just picked it up and ran off.”
“What for, if you had no object?”
Mitya’s wrath flared up. He looked intently at “the boy” and
smiled gloomily and malignantly. He was feeling more and more ashamed at having
told “such people” the story of his jealousy so sincerely and
spontaneously.
“Bother the pestle!” broke from him suddenly.
“But still—”
“Oh, to keep off dogs…. Oh, because it was dark…. In case anything
turned up.”
“But have you ever on previous occasions taken a weapon with you when you
went out, since you’re afraid of the dark?”
“Ugh! damn it all, gentlemen! There’s positively no talking to
you!” cried Mitya, exasperated beyond endurance, and turning to the
secretary, crimson with anger, he said quickly, with a note of fury in his
voice:
“Write down at once … at once … ‘that I snatched up the pestle
to go and kill my father … Fyodor Pavlovitch … by hitting him on the head
with it!’ Well, now are you satisfied, gentlemen? Are your minds
relieved?” he said, glaring defiantly at the lawyers.
“We quite understand that you made that statement just now through
exasperation with us and the questions we put to you, which you consider
trivial, though they are, in fact, essential,” the prosecutor remarked
dryly in reply.
“Well, upon my word, gentlemen! Yes, I took the pestle…. What does one
pick things up for at such moments? I don’t know what for. I snatched it
up and ran—that’s all. For to me, gentlemen, passons, or I
declare I won’t tell you any more.”
He sat with his elbows on the table and his head in his hand. He sat sideways
to them and gazed at the wall, struggling against a feeling of nausea. He had,
in fact, an awful inclination to get up and declare that he wouldn’t say
another word, “not if you hang me for it.”
“You see, gentlemen,” he said at last, with difficulty controlling
himself, “you see. I listen to you and am haunted by a dream….
It’s a dream I have sometimes, you know…. I often dream
it—it’s always the same … that some one is hunting me, some one
I’m awfully afraid of … that he’s hunting me in the dark, in the
night … tracking me, and I hide somewhere from him, behind a door or
cupboard, hide in a degrading way, and the worst of it is, he always knows
where I am, but he pretends not to know where I am on purpose, to prolong my
agony, to enjoy my terror…. That’s just what you’re doing now.
It’s just like that!”
“Is that the sort of thing you dream about?” inquired the
prosecutor.
“Yes, it is. Don’t you want to write it down?” said Mitya,
with a distorted smile.
“No; no need to write it down. But still you do have curious
dreams.”
“It’s not a question of dreams now, gentlemen—this is
realism, this is real life! I’m a wolf and you’re the hunters.
Well, hunt him down!”
“You are wrong to make such comparisons …” began Nikolay
Parfenovitch, with extraordinary softness.
“No, I’m not wrong, not at all!” Mitya flared up again,
though his outburst of wrath had obviously relieved his heart. He grew more
good‐ humored at every word. “You may not trust a criminal or a man on
trial tortured by your questions, but an honorable man, the honorable impulses
of the heart (I say that boldly!)—no! That you must believe you have no
right indeed … but—
Be silent, heart,
Be patient, humble, hold thy peace.
Well, shall I go on?” he broke off gloomily.
“If you’ll be so kind,” answered Nikolay Parfenovitch.
Chapter V.
The Third Ordeal
Though Mitya spoke sullenly, it was evident that he was trying more than ever
not to forget or miss a single detail of his story. He told them how he had
leapt over the fence into his father’s garden; how he had gone up to the
window; told them all that had passed under the window. Clearly, precisely,
distinctly, he described the feelings that troubled him during those moments in
the garden when he longed so terribly to know whether Grushenka was with his
father or not. But, strange to say, both the lawyers listened now with a sort
of awful reserve, looked coldly at him, asked few questions. Mitya could gather
nothing from their faces.
“They’re angry and offended,” he thought. “Well, bother
them!”
When he described how he made up his mind at last to make the
“signal” to his father that Grushenka had come, so that he should
open the window, the lawyers paid no attention to the word
“signal,” as though they entirely failed to grasp the meaning of
the word in this connection: so much so, that Mitya noticed it. Coming at last
to the moment when, seeing his father peering out of the window, his hatred
flared up and he pulled the pestle out of his pocket, he suddenly, as though of
design, stopped short. He sat gazing at the wall and was aware that their eyes
were fixed upon him.
“Well?” said the investigating lawyer. “You pulled out the
weapon and … and what happened then?”
“Then? Why, then I murdered him … hit him on the head and cracked his
skull…. I suppose that’s your story. That’s it!”
His eyes suddenly flashed. All his smothered wrath suddenly flamed up with
extraordinary violence in his soul.
“Our story?” repeated Nikolay Parfenovitch. “Well—and
yours?”
Mitya dropped his eyes and was a long time silent.
“My story, gentlemen? Well, it was like this,” he began softly.
“Whether it was some one’s tears, or my mother prayed to God, or a
good angel kissed me at that instant, I don’t know. But the devil was
conquered. I rushed from the window and ran to the fence. My father was alarmed
and, for the first time, he saw me then, cried out, and sprang back from the
window. I remember that very well. I ran across the garden to the fence … and
there Grigory caught me, when I was sitting on the fence.”
At that point he raised his eyes at last and looked at his listeners. They
seemed to be staring at him with perfectly unruffled attention. A sort of
paroxysm of indignation seized on Mitya’s soul.
“Why, you’re laughing at me at this moment, gentlemen!” he
broke off suddenly.
“What makes you think that?” observed Nikolay Parfenovitch.
“You don’t believe one word—that’s why! I understand,
of course, that I have come to the vital point. The old man’s lying there
now with his skull broken, while I—after dramatically describing how I
wanted to kill him, and how I snatched up the pestle—I suddenly run away
from the window. A romance! Poetry! As though one could believe a fellow on his
word. Ha ha! You are scoffers, gentlemen!”
And he swung round on his chair so that it creaked.
“And did you notice,” asked the prosecutor suddenly, as though not
observing Mitya’s excitement, “did you notice when you ran away
from the window, whether the door into the garden was open?”
“No, it was not open.”
“It was not?”
“It was shut. And who could open it? Bah! the door. Wait a bit!” he
seemed suddenly to bethink himself, and almost with a start:
“Why, did you find the door open?”
“Yes, it was open.”
“Why, who could have opened it if you did not open it yourselves?”
cried Mitya, greatly astonished.
“The door stood open, and your father’s murderer undoubtedly went
in at that door, and, having accomplished the crime, went out again by the same
door,” the prosecutor pronounced deliberately, as though chiseling out
each word separately. “That is perfectly clear. The murder was committed
in the room and not through the window; that is absolutely certain from
the examination that has been made, from the position of the body and
everything. There can be no doubt of that circumstance.”
Mitya was absolutely dumbfounded.
“But that’s utterly impossible!” he cried, completely at a
loss. “I … I didn’t go in…. I tell you positively, definitely,
the door was shut the whole time I was in the garden, and when I ran out of the
garden. I only stood at the window and saw him through the window. That’s
all, that’s all…. I remember to the last minute. And if I didn’t
remember, it would be just the same. I know it, for no one knew the signals
except Smerdyakov, and me, and the dead man. And he wouldn’t have opened
the door to any one in the world without the signals.”
“Signals? What signals?” asked the prosecutor, with greedy, almost
hysterical, curiosity. He instantly lost all trace of his reserve and dignity.
He asked the question with a sort of cringing timidity. He scented an important
fact of which he had known nothing, and was already filled with dread that
Mitya might be unwilling to disclose it.
“So you didn’t know!” Mitya winked at him with a malicious
and mocking smile. “What if I won’t tell you? From whom could you
find out? No one knew about the signals except my father, Smerdyakov, and me:
that was all. Heaven knew, too, but it won’t tell you. But it’s an
interesting fact. There’s no knowing what you might build on it. Ha ha!
Take comfort, gentlemen, I’ll reveal it. You’ve some foolish idea
in your hearts. You don’t know the man you have to deal with! You have to
do with a prisoner who gives evidence against himself, to his own damage! Yes,
for I’m a man of honor and you—are not.”
The prosecutor swallowed this without a murmur. He was trembling with
impatience to hear the new fact. Minutely and diffusely Mitya told them
everything about the signals invented by Fyodor Pavlovitch for Smerdyakov. He
told them exactly what every tap on the window meant, tapped the signals on the
table, and when Nikolay Parfenovitch said that he supposed he, Mitya, had
tapped the signal “Grushenka has come,” when he tapped to his
father, he answered precisely that he had tapped that signal, that
“Grushenka had come.”
“So now you can build up your tower,” Mitya broke off, and again
turned away from them contemptuously.
“So no one knew of the signals but your dead father, you, and the valet
Smerdyakov? And no one else?” Nikolay Parfenovitch inquired once more.
“Yes. The valet Smerdyakov, and Heaven. Write down about Heaven. That may
be of use. Besides, you will need God yourselves.”
And they had already, of course, begun writing it down. But while they wrote,
the prosecutor said suddenly, as though pitching on a new idea:
“But if Smerdyakov also knew of these signals and you absolutely deny all
responsibility for the death of your father, was it not he, perhaps, who
knocked the signal agreed upon, induced your father to open to him, and then
… committed the crime?”
Mitya turned upon him a look of profound irony and intense hatred. His silent
stare lasted so long that it made the prosecutor blink.
“You’ve caught the fox again,” commented Mitya at last;
“you’ve got the beast by the tail. Ha ha! I see through you, Mr.
Prosecutor. You thought, of course, that I should jump at that, catch at your
prompting, and shout with all my might, ‘Aie! it’s Smerdyakov;
he’s the murderer.’ Confess that’s what you thought. Confess,
and I’ll go on.”
But the prosecutor did not confess. He held his tongue and waited.
“You’re mistaken. I’m not going to shout ‘It’s
Smerdyakov,’ ” said Mitya.
“And you don’t even suspect him?”
“Why, do you suspect him?”
“He is suspected, too.”
Mitya fixed his eyes on the floor.
“Joking apart,” he brought out gloomily. “Listen. From the
very beginning, almost from the moment when I ran out to you from behind the
curtain, I’ve had the thought of Smerdyakov in my mind. I’ve been
sitting here, shouting that I’m innocent and thinking all the time
‘Smerdyakov!’ I can’t get Smerdyakov out of my head. In fact,
I, too, thought of Smerdyakov just now; but only for a second. Almost at once I
thought, ‘No, it’s not Smerdyakov.’ It’s not his doing,
gentlemen.”
“In that case is there anybody else you suspect?” Nikolay
Parfenovitch inquired cautiously.
“I don’t know any one it could be, whether it’s the hand of
Heaven or Satan, but … not Smerdyakov,” Mitya jerked out with decision.
“But what makes you affirm so confidently and emphatically that
it’s not he?”
“From my conviction—my impression. Because Smerdyakov is a man of
the most abject character and a coward. He’s not a coward, he’s the
epitome of all the cowardice in the world walking on two legs. He has the heart
of a chicken. When he talked to me, he was always trembling for fear I should
kill him, though I never raised my hand against him. He fell at my feet and
blubbered; he has kissed these very boots, literally, beseeching me ‘not
to frighten him.’ Do you hear? ‘Not to frighten him.’ What a
thing to say! Why, I offered him money. He’s a puling
chicken—sickly, epileptic, weak‐minded—a child of eight could
thrash him. He has no character worth talking about. It’s not Smerdyakov,
gentlemen. He doesn’t care for money; he wouldn’t take my presents.
Besides, what motive had he for murdering the old man? Why, he’s very
likely his son, you know—his natural son. Do you know that?”
“We have heard that legend. But you are your father’s son, too, you
know; yet you yourself told every one you meant to murder him.”
“That’s a thrust! And a nasty, mean one, too! I’m not afraid!
Oh, gentlemen, isn’t it too base of you to say that to my face?
It’s base, because I told you that myself. I not only wanted to murder
him, but I might have done it. And, what’s more, I went out of my way to
tell you of my own accord that I nearly murdered him. But, you see, I
didn’t murder him; you see, my guardian angel saved me—that’s
what you’ve not taken into account. And that’s why it’s so
base of you. For I didn’t kill him, I didn’t kill him! Do you hear,
I did not kill him.”
He was almost choking. He had not been so moved before during the whole
interrogation.
“And what has he told you, gentlemen—Smerdyakov, I mean?” he
added suddenly, after a pause. “May I ask that question?”
“You may ask any question,” the prosecutor replied with frigid
severity, “any question relating to the facts of the case, and we are, I
repeat, bound to answer every inquiry you make. We found the servant
Smerdyakov, concerning whom you inquire, lying unconscious in his bed, in an
epileptic fit of extreme severity, that had recurred, possibly, ten times. The
doctor who was with us told us, after seeing him, that he may possibly not
outlive the night.”
“Well, if that’s so, the devil must have killed him,” broke
suddenly from Mitya, as though until that moment he had been asking himself:
“Was it Smerdyakov or not?”
“We will come back to this later,” Nikolay Parfenovitch decided.
“Now, wouldn’t you like to continue your statement?”
Mitya asked for a rest. His request was courteously granted. After resting, he
went on with his story. But he was evidently depressed. He was exhausted,
mortified and morally shaken. To make things worse the prosecutor exasperated
him, as though intentionally, by vexatious interruptions about “trifling
points.” Scarcely had Mitya described how, sitting on the wall, he had
struck Grigory on the head with the pestle, while the old man had hold of his
left leg, and how he had then jumped down to look at him, when the prosecutor
stopped him to ask him to describe exactly how he was sitting on the wall.
Mitya was surprised.
“Oh, I was sitting like this, astride, one leg on one side of the wall
and one on the other.”
“And the pestle?”
“The pestle was in my hand.”
“Not in your pocket? Do you remember that precisely? Was it a violent
blow you gave him?”
“It must have been a violent one. But why do you ask?”
“Would you mind sitting on the chair just as you sat on the wall then and
showing us just how you moved your arm, and in what direction?”
“You’re making fun of me, aren’t you?” asked Mitya,
looking haughtily at the speaker; but the latter did not flinch.
Mitya turned abruptly, sat astride on his chair, and swung his arm.
“This was how I struck him! That’s how I knocked him down! What
more do you want?”
“Thank you. May I trouble you now to explain why you jumped down, with
what object, and what you had in view?”
“Oh, hang it!… I jumped down to look at the man I’d hurt … I
don’t know what for!”
“Though you were so excited and were running away?”
“Yes, though I was excited and running away.”
“You wanted to help him?”
“Help!… Yes, perhaps I did want to help him…. I don’t
remember.”
“You don’t remember? Then you didn’t quite know what you were
doing?”
“Not at all. I remember everything—every detail. I jumped down to
look at him, and wiped his face with my handkerchief.”
“We have seen your handkerchief. Did you hope to restore him to
consciousness?”
“I don’t know whether I hoped it. I simply wanted to make sure
whether he was alive or not.”
“Ah! You wanted to be sure? Well, what then?”
“I’m not a doctor. I couldn’t decide. I ran away thinking
I’d killed him. And now he’s recovered.”
“Excellent,” commented the prosecutor. “Thank you.
That’s all I wanted. Kindly proceed.”
Alas! it never entered Mitya’s head to tell them, though he remembered
it, that he had jumped back from pity, and standing over the prostrate figure
had even uttered some words of regret: “You’ve come to grief, old
man—there’s no help for it. Well, there you must lie.”
The prosecutor could only draw one conclusion: that the man had jumped back
“at such a moment and in such excitement simply with the object of
ascertaining whether the only witness of his crime were dead; that he
must therefore have been a man of great strength, coolness, decision and
foresight even at such a moment,” … and so on. The prosecutor was
satisfied: “I’ve provoked the nervous fellow by
‘trifles’ and he has said more than he meant to.”
With painful effort Mitya went on. But this time he was pulled up immediately
by Nikolay Parfenovitch.
“How came you to run to the servant, Fedosya Markovna, with your hands so
covered with blood, and, as it appears, your face, too?”
“Why, I didn’t notice the blood at all at the time,” answered
Mitya.
“That’s quite likely. It does happen sometimes.” The
prosecutor exchanged glances with Nikolay Parfenovitch.
“I simply didn’t notice. You’re quite right there,
prosecutor,” Mitya assented suddenly.
Next came the account of Mitya’s sudden determination to “step
aside” and make way for their happiness. But he could not make up his
mind to open his heart to them as before, and tell them about “the queen
of his soul.” He disliked speaking of her before these chilly persons
“who were fastening on him like bugs.” And so in response to their
reiterated questions he answered briefly and abruptly:
“Well, I made up my mind to kill myself. What had I left to live for?
That question stared me in the face. Her first rightful lover had come back,
the man who wronged her but who’d hurried back to offer his love, after
five years, and atone for the wrong with marriage…. So I knew it was all over
for me…. And behind me disgrace, and that blood—Grigory’s….
What had I to live for? So I went to redeem the pistols I had pledged, to load
them and put a bullet in my brain to‐morrow.”
“And a grand feast the night before?”
“Yes, a grand feast the night before. Damn it all, gentlemen! Do make
haste and finish it. I meant to shoot myself not far from here, beyond the
village, and I’d planned to do it at five o’clock in the morning.
And I had a note in my pocket already. I wrote it at Perhotin’s when I
loaded my pistols. Here’s the letter. Read it! It’s not for you I
tell it,” he added contemptuously. He took it from his waistcoat pocket
and flung it on the table. The lawyers read it with curiosity, and, as is
usual, added it to the papers connected with the case.
“And you didn’t even think of washing your hands at
Perhotin’s? You were not afraid then of arousing suspicion?”
“What suspicion? Suspicion or not, I should have galloped here just the
same, and shot myself at five o’clock, and you wouldn’t have been
in time to do anything. If it hadn’t been for what’s happened to my
father, you would have known nothing about it, and wouldn’t have come
here. Oh, it’s the devil’s doing. It was the devil murdered father,
it was through the devil that you found it out so soon. How did you manage to
get here so quick? It’s marvelous, a dream!”
“Mr. Perhotin informed us that when you came to him, you held in your
hands … your blood‐stained hands … your money … a lot of money … a
bundle of hundred‐rouble notes, and that his servant‐boy saw it too.”
“That’s true, gentlemen. I remember it was so.”
“Now, there’s one little point presents itself. Can you inform
us,” Nikolay Parfenovitch began, with extreme gentleness, “where
did you get so much money all of a sudden, when it appears from the facts, from
the reckoning of time, that you had not been home?”
The prosecutor’s brows contracted at the question being asked so plainly,
but he did not interrupt Nikolay Parfenovitch.
“No, I didn’t go home,” answered Mitya, apparently perfectly
composed, but looking at the floor.
“Allow me then to repeat my question,” Nikolay Parfenovitch went on
as though creeping up to the subject. “Where were you able to procure
such a sum all at once, when by your own confession, at five o’clock the
same day you—”
“I was in want of ten roubles and pledged my pistols with Perhotin, and
then went to Madame Hohlakov to borrow three thousand which she wouldn’t
give me, and so on, and all the rest of it,” Mitya interrupted sharply.
“Yes, gentlemen, I was in want of it, and suddenly thousands turned up,
eh? Do you know, gentlemen, you’re both afraid now ‘what if he
won’t tell us where he got it?’ That’s just how it is.
I’m not going to tell you, gentlemen. You’ve guessed right.
You’ll never know,” said Mitya, chipping out each word with
extraordinary determination. The lawyers were silent for a moment.
“You must understand, Mr. Karamazov, that it is of vital importance for
us to know,” said Nikolay Parfenovitch, softly and suavely.
“I understand; but still I won’t tell you.”
The prosecutor, too, intervened, and again reminded the prisoner that he was at
liberty to refuse to answer questions, if he thought it to his interest, and so
on. But in view of the damage he might do himself by his silence, especially in
a case of such importance as—
“And so on, gentlemen, and so on. Enough! I’ve heard that rigmarole
before,” Mitya interrupted again. “I can see for myself how
important it is, and that this is the vital point, and still I won’t
say.”
“What is it to us? It’s not our business, but yours. You are doing
yourself harm,” observed Nikolay Parfenovitch nervously.
“You see, gentlemen, joking apart”—Mitya lifted his eyes and
looked firmly at them both—“I had an inkling from the first that we
should come to loggerheads at this point. But at first when I began to give my
evidence, it was all still far away and misty; it was all floating, and I was
so simple that I began with the supposition of mutual confidence existing
between us. Now I can see for myself that such confidence is out of the
question, for in any case we were bound to come to this cursed stumbling‐
block. And now we’ve come to it! It’s impossible and there’s
an end of it! But I don’t blame you. You can’t believe it all
simply on my word. I understand that, of course.”
He relapsed into gloomy silence.
“Couldn’t you, without abandoning your resolution to be silent
about the chief point, could you not, at the same time, give us some slight
hint as to the nature of the motives which are strong enough to induce you to
refuse to answer, at a crisis so full of danger to you?”
Mitya smiled mournfully, almost dreamily.
“I’m much more good‐natured than you think, gentlemen. I’ll
tell you the reason why and give you that hint, though you don’t deserve
it. I won’t speak of that, gentlemen, because it would be a stain on my
honor. The answer to the question where I got the money would expose me to far
greater disgrace than the murder and robbing of my father, if I had murdered
and robbed him. That’s why I can’t tell you. I can’t for fear
of disgrace. What, gentlemen, are you going to write that down?”
“Yes, we’ll write it down,” lisped Nikolay Parfenovitch.
“You ought not to write that down about ‘disgrace.’ I only
told you that in the goodness of my heart. I needn’t have told you. I
made you a present of it, so to speak, and you pounce upon it at once. Oh,
well, write—write what you like,” he concluded, with scornful
disgust. “I’m not afraid of you and I can still hold up my head
before you.”
“And can’t you tell us the nature of that disgrace?” Nikolay
Parfenovitch hazarded.
The prosecutor frowned darkly.
“No, no, c’est fini, don’t trouble yourselves.
It’s not worth while soiling one’s hands. I have soiled myself
enough through you as it is. You’re not worth it—no one is …
Enough, gentlemen. I’m not going on.”
This was said too peremptorily. Nikolay Parfenovitch did not insist further,
but from Ippolit Kirillovitch’s eyes he saw that he had not given up
hope.
“Can you not, at least, tell us what sum you had in your hands when you
went into Mr. Perhotin’s—how many roubles exactly?”
“I can’t tell you that.”
“You spoke to Mr. Perhotin, I believe, of having received three thousand
from Madame Hohlakov.”
“Perhaps I did. Enough, gentlemen. I won’t say how much I
had.”
“Will you be so good then as to tell us how you came here and what you
have done since you arrived?”
“Oh! you might ask the people here about that. But I’ll tell you if
you like.”
He proceeded to do so, but we won’t repeat his story. He told it dryly
and curtly. Of the raptures of his love he said nothing, but told them that he
abandoned his determination to shoot himself, owing to “new factors in
the case.” He told the story without going into motives or details. And
this time the lawyers did not worry him much. It was obvious that there was no
essential point of interest to them here.
“We shall verify all that. We will come back to it during the examination
of the witnesses, which will, of course, take place in your presence,”
said Nikolay Parfenovitch in conclusion. “And now allow me to request you
to lay on the table everything in your possession, especially all the money you
still have about you.”
“My money, gentlemen? Certainly. I understand that that is necessary.
I’m surprised, indeed, that you haven’t inquired about it before.
It’s true I couldn’t get away anywhere. I’m sitting here
where I can be seen. But here’s my money—count it—take it.
That’s all, I think.”
He turned it all out of his pockets; even the small change—two pieces of
twenty copecks—he pulled out of his waistcoat pocket. They counted the
money, which amounted to eight hundred and thirty‐six roubles, and forty
copecks.
“And is that all?” asked the investigating lawyer.
“Yes.”
“You stated just now in your evidence that you spent three hundred
roubles at Plotnikovs’. You gave Perhotin ten, your driver twenty, here
you lost two hundred, then….”
Nikolay Parfenovitch reckoned it all up. Mitya helped him readily. They
recollected every farthing and included it in the reckoning. Nikolay
Parfenovitch hurriedly added up the total.
“With this eight hundred you must have had about fifteen hundred at
first?”
“I suppose so,” snapped Mitya.
“How is it they all assert there was much more?”
“Let them assert it.”
“But you asserted it yourself.”
“Yes, I did, too.”
“We will compare all this with the evidence of other persons not yet
examined. Don’t be anxious about your money. It will be properly taken
care of and be at your disposal at the conclusion of … what is beginning …
if it appears, or, so to speak, is proved that you have undisputed right to it.
Well, and now….”
Nikolay Parfenovitch suddenly got up, and informed Mitya firmly that it was his
duty and obligation to conduct a minute and thorough search “of your
clothes and everything else….”
“By all means, gentlemen. I’ll turn out all my pockets, if you
like.”
And he did, in fact, begin turning out his pockets.
“It will be necessary to take off your clothes, too.”
“What! Undress? Ugh! Damn it! Won’t you search me as I am!
Can’t you?”
“It’s utterly impossible, Dmitri Fyodorovitch. You must take off
your clothes.”
“As you like,” Mitya submitted gloomily; “only, please, not
here, but behind the curtains. Who will search them?”
“Behind the curtains, of course.”
Nikolay Parfenovitch bent his head in assent. His small face wore an expression
of peculiar solemnity.
Chapter VI.
The Prosecutor Catches Mitya
Something utterly unexpected and amazing to Mitya followed. He could never,
even a minute before, have conceived that any one could behave like that to
him, Mitya Karamazov. What was worst of all, there was something humiliating in
it, and on their side something “supercilious and scornful.” It was
nothing to take off his coat, but he was asked to undress further, or rather
not asked but “commanded,” he quite understood that. From pride and
contempt he submitted without a word. Several peasants accompanied the lawyers
and remained on the same side of the curtain. “To be ready if force is
required,” thought Mitya, “and perhaps for some other reason,
too.”
“Well, must I take off my shirt, too?” he asked sharply, but
Nikolay Parfenovitch did not answer. He was busily engaged with the prosecutor
in examining the coat, the trousers, the waistcoat and the cap; and it was
evident that they were both much interested in the scrutiny. “They make
no bones about it,” thought Mitya, “they don’t keep up the
most elementary politeness.”
“I ask you for the second time—need I take off my shirt or
not?” he said, still more sharply and irritably.
“Don’t trouble yourself. We will tell you what to do,”
Nikolay Parfenovitch said, and his voice was positively peremptory, or so it
seemed to Mitya.
Meantime a consultation was going on in undertones between the lawyers. There
turned out to be on the coat, especially on the left side at the back, a huge
patch of blood, dry, and still stiff. There were bloodstains on the trousers,
too. Nikolay Parfenovitch, moreover, in the presence of the peasant witnesses,
passed his fingers along the collar, the cuffs, and all the seams of the coat
and trousers, obviously looking for something—money, of course. He
didn’t even hide from Mitya his suspicion that he was capable of sewing
money up in his clothes.
“He treats me not as an officer but as a thief,” Mitya muttered to
himself. They communicated their ideas to one another with amazing frankness.
The secretary, for instance, who was also behind the curtain, fussing about and
listening, called Nikolay Parfenovitch’s attention to the cap, which they
were also fingering.
“You remember Gridyenko, the copying‐clerk,” observed the
secretary. “Last summer he received the wages of the whole office, and
pretended to have lost the money when he was drunk. And where was it found?
Why, in just such pipings in his cap. The hundred‐rouble notes were screwed up
in little rolls and sewed in the piping.”
Both the lawyers remembered Gridyenko’s case perfectly, and so laid aside
Mitya’s cap, and decided that all his clothes must be more thoroughly
examined later.
“Excuse me,” cried Nikolay Parfenovitch, suddenly, noticing that
the right cuff of Mitya’s shirt was turned in, and covered with blood,
“excuse me, what’s that, blood?”
“Yes,” Mitya jerked out.
“That is, what blood? … and why is the cuff turned in?”
Mitya told him how he had got the sleeve stained with blood looking after
Grigory, and had turned it inside when he was washing his hands at
Perhotin’s.
“You must take off your shirt, too. That’s very important as
material evidence.”
Mitya flushed red and flew into a rage.
“What, am I to stay naked?” he shouted.
“Don’t disturb yourself. We will arrange something. And meanwhile
take off your socks.”
“You’re not joking? Is that really necessary?” Mitya’s
eyes flashed.
“We are in no mood for joking,” answered Nikolay Parfenovitch
sternly.
“Well, if I must—” muttered Mitya, and sitting down on the
bed, he took off his socks. He felt unbearably awkward. All were clothed, while
he was naked, and strange to say, when he was undressed he felt somehow guilty
in their presence, and was almost ready to believe himself that he was inferior
to them, and that now they had a perfect right to despise him.
“When all are undressed, one is somehow not ashamed, but when one’s
the only one undressed and everybody is looking, it’s degrading,”
he kept repeating to himself, again and again. “It’s like a dream,
I’ve sometimes dreamed of being in such degrading positions.” It
was a misery to him to take off his socks. They were very dirty, and so were
his underclothes, and now every one could see it. And what was worse, he
disliked his feet. All his life he had thought both his big toes hideous. He
particularly loathed the coarse, flat, crooked nail on the right one, and now
they would all see it. Feeling intolerably ashamed made him, at once and
intentionally, rougher. He pulled off his shirt, himself.
“Would you like to look anywhere else if you’re not ashamed
to?”
“No, there’s no need to, at present.”
“Well, am I to stay naked like this?” he added savagely.
“Yes, that can’t be helped for the time…. Kindly sit down here
for a while. You can wrap yourself in a quilt from the bed, and I …
I’ll see to all this.”
All the things were shown to the witnesses. The report of the search was drawn
up, and at last Nikolay Parfenovitch went out, and the clothes were carried out
after him. Ippolit Kirillovitch went out, too. Mitya was left alone with the
peasants, who stood in silence, never taking their eyes off him. Mitya wrapped
himself up in the quilt. He felt cold. His bare feet stuck out, and he
couldn’t pull the quilt over so as to cover them. Nikolay Parfenovitch
seemed to be gone a long time, “an insufferable time.” “He
thinks of me as a puppy,” thought Mitya, gnashing his teeth. “That
rotten prosecutor has gone, too, contemptuous no doubt, it disgusts him to see
me naked!”
Mitya imagined, however, that his clothes would be examined and returned to
him. But what was his indignation when Nikolay Parfenovitch came back with
quite different clothes, brought in behind him by a peasant.
“Here are clothes for you,” he observed airily, seeming well
satisfied with the success of his mission. “Mr. Kalganov has kindly
provided these for this unusual emergency, as well as a clean shirt. Luckily he
had them all in his trunk. You can keep your own socks and underclothes.”
Mitya flew into a passion.
“I won’t have other people’s clothes!” he shouted
menacingly, “give me my own!”
“It’s impossible!”
“Give me my own. Damn Kalganov and his clothes, too!”
It was a long time before they could persuade him. But they succeeded somehow
in quieting him down. They impressed upon him that his clothes, being stained
with blood, must be “included with the other material evidence,”
and that they “had not even the right to let him have them now … taking
into consideration the possible outcome of the case.” Mitya at last
understood this. He subsided into gloomy silence and hurriedly dressed himself.
He merely observed, as he put them on, that the clothes were much better than
his old ones, and that he disliked “gaining by the change.” The
coat was, besides, “ridiculously tight. Am I to be dressed up like a fool
… for your amusement?”
They urged upon him again that he was exaggerating, that Kalganov was only a
little taller, so that only the trousers might be a little too long. But the
coat turned out to be really tight in the shoulders.
“Damn it all! I can hardly button it,” Mitya grumbled. “Be so
good as to tell Mr. Kalganov from me that I didn’t ask for his clothes,
and it’s not my doing that they’ve dressed me up like a
clown.”
“He understands that, and is sorry … I mean, not sorry to lend you his
clothes, but sorry about all this business,” mumbled Nikolay
Parfenovitch.
“Confound his sorrow! Well, where now? Am I to go on sitting here?”
He was asked to go back to the “other room.” Mitya went in,
scowling with anger, and trying to avoid looking at any one. Dressed in another
man’s clothes he felt himself disgraced, even in the eyes of the
peasants, and of Trifon Borissovitch, whose face appeared, for some reason, in
the doorway, and vanished immediately. “He’s come to look at me
dressed up,” thought Mitya. He sat down on the same chair as before. He
had an absurd nightmarish feeling, as though he were out of his mind.
“Well, what now? Are you going to flog me? That’s all that’s
left for you,” he said, clenching his teeth and addressing the
prosecutor. He would not turn to Nikolay Parfenovitch, as though he disdained
to speak to him.
“He looked too closely at my socks, and turned them inside out on purpose
to show every one how dirty they were—the scoundrel!”
“Well, now we must proceed to the examination of witnesses,”
observed Nikolay Parfenovitch, as though in reply to Mitya’s question.
“Yes,” said the prosecutor thoughtfully, as though reflecting on
something.
“We’ve done what we could in your interest, Dmitri
Fyodorovitch,” Nikolay Parfenovitch went on, “but having received
from you such an uncompromising refusal to explain to us the source from which
you obtained the money found upon you, we are, at the present
moment—”
“What is the stone in your ring?” Mitya interrupted suddenly, as
though awakening from a reverie. He pointed to one of the three large rings
adorning Nikolay Parfenovitch’s right hand.
“Ring?” repeated Nikolay Parfenovitch with surprise.
“Yes, that one … on your middle finger, with the little veins in it,
what stone is that?” Mitya persisted, like a peevish child.
“That’s a smoky topaz,” said Nikolay Parfenovitch, smiling.
“Would you like to look at it? I’ll take it off …”
“No, don’t take it off,” cried Mitya furiously, suddenly
waking up, and angry with himself. “Don’t take it off …
there’s no need…. Damn it!… Gentlemen, you’ve sullied my heart!
Can you suppose that I would conceal it from you, if I had really killed my
father, that I would shuffle, lie, and hide myself? No, that’s not like
Dmitri Karamazov, that he couldn’t do, and if I were guilty, I swear I
shouldn’t have waited for your coming, or for the sunrise as I meant at
first, but should have killed myself before this, without waiting for the dawn!
I know that about myself now. I couldn’t have learnt so much in twenty
years as I’ve found out in this accursed night!… And should I have been
like this on this night, and at this moment, sitting with you, could I have
talked like this, could I have moved like this, could I have looked at you and
at the world like this, if I had really been the murderer of my father, when
the very thought of having accidentally killed Grigory gave me no peace all
night—not from fear—oh, not simply from fear of your punishment!
The disgrace of it! And you expect me to be open with such scoffers as you, who
see nothing and believe in nothing, blind moles and scoffers, and to tell you
another nasty thing I’ve done, another disgrace, even if that would save
me from your accusation! No, better Siberia! The man who opened the door to my
father and went in at that door, he killed him, he robbed him. Who was he?
I’m racking my brains and can’t think who. But I can tell you it
was not Dmitri Karamazov, and that’s all I can tell you, and that’s
enough, enough, leave me alone…. Exile me, punish me, but don’t bother
me any more. I’ll say no more. Call your witnesses!”
Mitya uttered his sudden monologue as though he were determined to be
absolutely silent for the future. The prosecutor watched him the whole time and
only when he had ceased speaking, observed, as though it were the most ordinary
thing, with the most frigid and composed air:
“Oh, about the open door of which you spoke just now, we may as well
inform you, by the way, now, of a very interesting piece of evidence of the
greatest importance both to you and to us, that has been given us by Grigory,
the old man you wounded. On his recovery, he clearly and emphatically stated,
in reply to our questions, that when, on coming out to the steps, and hearing a
noise in the garden, he made up his mind to go into it through the little gate
which stood open, before he noticed you running, as you have told us already,
in the dark from the open window where you saw your father, he, Grigory,
glanced to the left, and, while noticing the open window, observed at the same
time, much nearer to him, the door, standing wide open—that door which
you have stated to have been shut the whole time you were in the garden. I will
not conceal from you that Grigory himself confidently affirms and bears witness
that you must have run from that door, though, of course, he did not see you do
so with his own eyes, since he only noticed you first some distance away in the
garden, running towards the fence.”
Mitya had leapt up from his chair half‐way through this speech.
“Nonsense!” he yelled, in a sudden frenzy, “it’s a
barefaced lie. He couldn’t have seen the door open because it was shut.
He’s lying!”
“I consider it my duty to repeat that he is firm in his statement. He
does not waver. He adheres to it. We’ve cross‐examined him several
times.”
“Precisely. I have cross‐examined him several times,” Nikolay
Parfenovitch confirmed warmly.
“It’s false, false! It’s either an attempt to slander me, or
the hallucination of a madman,” Mitya still shouted. “He’s
simply raving, from loss of blood, from the wound. He must have fancied it when
he came to…. He’s raving.”
“Yes, but he noticed the open door, not when he came to after his
injuries, but before that, as soon as he went into the garden from the
lodge.”
“But it’s false, it’s false! It can’t be so! He’s
slandering me from spite…. He couldn’t have seen it … I didn’t
come from the door,” gasped Mitya.
The prosecutor turned to Nikolay Parfenovitch and said to him impressively:
“Confront him with it.”
“Do you recognize this object?”
Nikolay Parfenovitch laid upon the table a large and thick official envelope,
on which three seals still remained intact. The envelope was empty, and slit
open at one end. Mitya stared at it with open eyes.
“It … it must be that envelope of my father’s, the envelope that
contained the three thousand roubles … and if there’s inscribed on it,
allow me, ‘For my little chicken’ … yes—three
thousand!” he shouted, “do you see, three thousand, do you
see?”
“Of course, we see. But we didn’t find the money in it. It was
empty, and lying on the floor by the bed, behind the screen.”
For some seconds Mitya stood as though thunderstruck.
“Gentlemen, it’s Smerdyakov!” he shouted suddenly, at the top
of his voice. “It’s he who’s murdered him! He’s robbed
him! No one else knew where the old man hid the envelope. It’s
Smerdyakov, that’s clear, now!”
“But you, too, knew of the envelope and that it was under the
pillow.”
“I never knew it. I’ve never seen it. This is the first time
I’ve looked at it. I’d only heard of it from Smerdyakov…. He was
the only one who knew where the old man kept it hidden, I didn’t know
…” Mitya was completely breathless.
“But you told us yourself that the envelope was under your deceased
father’s pillow. You especially stated that it was under the pillow, so
you must have known it.”
“We’ve got it written down,” confirmed Nikolay Parfenovitch.
“Nonsense! It’s absurd! I’d no idea it was under the pillow.
And perhaps it wasn’t under the pillow at all…. It was just a chance
guess that it was under the pillow. What does Smerdyakov say? Have you asked
him where it was? What does Smerdyakov say? that’s the chief point….
And I went out of my way to tell lies against myself…. I told you without
thinking that it was under the pillow, and now you— Oh, you know how one
says the wrong thing, without meaning it. No one knew but Smerdyakov, only
Smerdyakov, and no one else…. He didn’t even tell me where it was! But
it’s his doing, his doing; there’s no doubt about it, he murdered
him, that’s as clear as daylight now,” Mitya exclaimed more and
more frantically, repeating himself incoherently, and growing more and more
exasperated and excited. “You must understand that, and arrest him at
once…. He must have killed him while I was running away and while Grigory was
unconscious, that’s clear now…. He gave the signal and father opened to
him … for no one but he knew the signal, and without the signal father would
never have opened the door….”
“But you’re again forgetting the circumstance,” the
prosecutor observed, still speaking with the same restraint, though with a note
of triumph, “that there was no need to give the signal if the door
already stood open when you were there, while you were in the garden….”
“The door, the door,” muttered Mitya, and he stared speechless at
the prosecutor. He sank back helpless in his chair. All were silent.
“Yes, the door!… It’s a nightmare! God is against me!” he
exclaimed, staring before him in complete stupefaction.
“Come, you see,” the prosecutor went on with dignity, “and
you can judge for yourself, Dmitri Fyodorovitch. On the one hand we have the
evidence of the open door from which you ran out, a fact which overwhelms you
and us. On the other side your incomprehensible, persistent, and, so to speak,
obdurate silence with regard to the source from which you obtained the money
which was so suddenly seen in your hands, when only three hours earlier, on
your own showing, you pledged your pistols for the sake of ten roubles! In view
of all these facts, judge for yourself. What are we to believe, and what can we
depend upon? And don’t accuse us of being ‘frigid, cynical,
scoffing people,’ who are incapable of believing in the generous impulses
of your heart…. Try to enter into our position …”
Mitya was indescribably agitated. He turned pale.
“Very well!” he exclaimed suddenly. “I will tell you my
secret. I’ll tell you where I got the money!… I’ll reveal my
shame, that I may not have to blame myself or you hereafter.”
“And believe me, Dmitri Fyodorovitch,” put in Nikolay Parfenovitch,
in a voice of almost pathetic delight, “that every sincere and complete
confession on your part at this moment may, later on, have an immense influence
in your favor, and may, indeed, moreover—”
But the prosecutor gave him a slight shove under the table, and he checked
himself in time. Mitya, it is true, had not heard him.
Chapter VII.
Mitya’s Great Secret. Received With Hisses
“Gentlemen,” he began, still in the same agitation, “I want
to make a full confession: that money was my own.” The
lawyers’ faces lengthened. That was not at all what they expected.
“How do you mean?” faltered Nikolay Parfenovitch, “when at
five o’clock on the same day, from your own confession—”
“Damn five o’clock on the same day and my own confession!
That’s nothing to do with it now! That money was my own, my own, that is,
stolen by me … not mine, I mean, but stolen by me, and it was fifteen hundred
roubles, and I had it on me all the time, all the time …”
“But where did you get it?”
“I took it off my neck, gentlemen, off this very neck … it was here,
round my neck, sewn up in a rag, and I’d had it round my neck a long
time, it’s a month since I put it round my neck … to my shame and
disgrace!”
“And from whom did you … appropriate it?”
“You mean, ‘steal it’? Speak out plainly now. Yes, I consider
that I practically stole it, but, if you prefer, I ‘appropriated
it.’ I consider I stole it. And last night I stole it finally.”
“Last night? But you said that it’s a month since you … obtained
it?…”
“Yes. But not from my father. Not from my father, don’t be uneasy.
I didn’t steal it from my father, but from her. Let me tell you without
interrupting. It’s hard to do, you know. You see, a month ago, I was sent
for by Katerina Ivanovna, formerly my betrothed. Do you know her?”
“Yes, of course.”
“I know you know her. She’s a noble creature, noblest of the noble.
But she has hated me ever so long, oh, ever so long … and hated me with good
reason, good reason!”
“Katerina Ivanovna!” Nikolay Parfenovitch exclaimed with wonder.
The prosecutor, too, stared.
“Oh, don’t take her name in vain! I’m a scoundrel to bring
her into it. Yes, I’ve seen that she hated me … a long while…. From
the very first, even that evening at my lodging … but enough, enough.
You’re unworthy even to know of that. No need of that at all…. I need
only tell you that she sent for me a month ago, gave me three thousand roubles
to send off to her sister and another relation in Moscow (as though she
couldn’t have sent it off herself!) and I … it was just at that fatal
moment in my life when I … well, in fact, when I’d just come to love
another, her, she’s sitting down below now, Grushenka. I carried her off
here to Mokroe then, and wasted here in two days half that damned three
thousand, but the other half I kept on me. Well, I’ve kept that other
half, that fifteen hundred, like a locket round my neck, but yesterday I undid
it, and spent it. What’s left of it, eight hundred roubles, is in your
hands now, Nikolay Parfenovitch. That’s the change out of the fifteen
hundred I had yesterday.”
“Excuse me. How’s that? Why, when you were here a month ago you
spent three thousand, not fifteen hundred, everybody knows that.”
“Who knows it? Who counted the money? Did I let any one count it?”
“Why, you told every one yourself that you’d spent exactly three
thousand.”
“It’s true, I did. I told the whole town so, and the whole town
said so. And here, at Mokroe, too, every one reckoned it was three thousand.
Yet I didn’t spend three thousand, but fifteen hundred. And the other
fifteen hundred I sewed into a little bag. That’s how it was, gentlemen.
That’s where I got that money yesterday….”
“This is almost miraculous,” murmured Nikolay Parfenovitch.
“Allow me to inquire,” observed the prosecutor at last, “have
you informed any one whatever of this circumstance before, I mean that you had
fifteen hundred left about you a month ago?”
“I told no one.”
“That’s strange. Do you mean absolutely no one?”
“Absolutely no one. No one and nobody.”
“What was your reason for this reticence? What was your motive for making
such a secret of it? To be more precise: You have told us at last your secret,
in your words, so ‘disgraceful,’ though in reality—that is,
of course, comparatively speaking—this action, that is, the appropriation
of three thousand roubles belonging to some one else, and, of course, only for
a time is, in my view at least, only an act of the greatest recklessness and
not so disgraceful, when one takes into consideration your character…. Even
admitting that it was an action in the highest degree discreditable, still,
discreditable is not ‘disgraceful.’… Many people have already
guessed, during this last month, about the three thousand of Katerina
Ivanovna’s, that you have spent, and I heard the legend myself, apart
from your confession…. Mihail Makarovitch, for instance, had heard it, too,
so that indeed, it was scarcely a legend, but the gossip of the whole town.
There are indications, too, if I am not mistaken, that you confessed this
yourself to some one, I mean that the money was Katerina Ivanovna’s, and
so, it’s extremely surprising to me that hitherto, that is, up to the
present moment, you have made such an extraordinary secret of the fifteen
hundred you say you put by, apparently connecting a feeling of positive horror
with that secret…. It’s not easy to believe that it could cost you such
distress to confess such a secret…. You cried out, just now, that Siberia
would be better than confessing it …”
The prosecutor ceased speaking. He was provoked. He did not conceal his
vexation, which was almost anger, and gave vent to all his accumulated spleen,
disconnectedly and incoherently, without choosing words.
“It’s not the fifteen hundred that’s the disgrace, but that I
put it apart from the rest of the three thousand,” said Mitya firmly.
“Why?” smiled the prosecutor irritably. “What is there
disgraceful, to your thinking, in your having set aside half of the three
thousand you had discreditably, if you prefer, ‘disgracefully,’
appropriated? Your taking the three thousand is more important than what you
did with it. And by the way, why did you do that—why did you set apart
that half, for what purpose, for what object did you do it? Can you explain
that to us?”
“Oh, gentlemen, the purpose is the whole point!” cried Mitya.
“I put it aside because I was vile, that is, because I was calculating,
and to be calculating in such a case is vile … and that vileness has been
going on a whole month.”
“It’s incomprehensible.”
“I wonder at you. But I’ll make it clearer. Perhaps it really is
incomprehensible. You see, attend to what I say. I appropriate three thousand
entrusted to my honor, I spend it on a spree, say I spend it all, and next
morning I go to her and say, ‘Katya, I’ve done wrong, I’ve
squandered your three thousand,’ well, is that right? No, it’s not
right—it’s dishonest and cowardly, I’m a beast, with no more
self‐control than a beast, that’s so, isn’t it? But still I’m
not a thief? Not a downright thief, you’ll admit! I squandered it, but I
didn’t steal it. Now a second, rather more favorable alternative: follow
me carefully, or I may get confused again—my head’s going
round—and so, for the second alternative: I spend here only fifteen
hundred out of the three thousand, that is, only half. Next day I go and take
that half to her: ‘Katya, take this fifteen hundred from me, I’m a
low beast, and an untrustworthy scoundrel, for I’ve wasted half the
money, and I shall waste this, too, so keep me from temptation!’ Well,
what of that alternative? I should be a beast and a scoundrel, and whatever you
like; but not a thief, not altogether a thief, or I should not have brought
back what was left, but have kept that, too. She would see at once that since I
brought back half, I should pay back what I’d spent, that I should never
give up trying to, that I should work to get it and pay it back. So in that
case I should be a scoundrel, but not a thief, you may say what you like, not a
thief!”
“I admit that there is a certain distinction,” said the prosecutor,
with a cold smile. “But it’s strange that you see such a vital
difference.”
“Yes, I see a vital difference! Every man may be a scoundrel, and perhaps
every man is a scoundrel, but not every one can be a thief, it takes an
arch‐scoundrel to be that. Oh, of course, I don’t know how to make these
fine distinctions … but a thief is lower than a scoundrel, that’s my
conviction. Listen, I carry the money about me a whole month, I may make up my
mind to give it back to‐morrow, and I’m a scoundrel no longer, but I
cannot make up my mind, you see, though I’m making up my mind every day,
and every day spurring myself on to do it, and yet for a whole month I
can’t bring myself to it, you see. Is that right to your thinking, is
that right?”
“Certainly, that’s not right, that I can quite understand, and that
I don’t dispute,” answered the prosecutor with reserve. “And
let us give up all discussion of these subtleties and distinctions, and, if you
will be so kind, get back to the point. And the point is, that you have still
not told us, altogether we’ve asked you, why, in the first place, you
halved the money, squandering one half and hiding the other? For what purpose
exactly did you hide it, what did you mean to do with that fifteen hundred? I
insist upon that question, Dmitri Fyodorovitch.”
“Yes, of course!” cried Mitya, striking himself on the forehead;
“forgive me, I’m worrying you, and am not explaining the chief
point, or you’d understand in a minute, for it’s just the motive of
it that’s the disgrace! You see, it was all to do with the old man, my
dead father. He was always pestering Agrafena Alexandrovna, and I was jealous;
I thought then that she was hesitating between me and him. So I kept thinking
every day, suppose she were to make up her mind all of a sudden, suppose she
were to leave off tormenting me, and were suddenly to say to me, ‘I love
you, not him; take me to the other end of the world.’ And I’d only
forty copecks; how could I take her away, what could I do? Why, I’d be
lost. You see, I didn’t know her then, I didn’t understand her, I
thought she wanted money, and that she wouldn’t forgive my poverty. And
so I fiendishly counted out the half of that three thousand, sewed it up,
calculating on it, sewed it up before I was drunk, and after I had sewn it up,
I went off to get drunk on the rest. Yes, that was base. Do you understand
now?”
Both the lawyers laughed aloud.
“I should have called it sensible and moral on your part not to have
squandered it all,” chuckled Nikolay Parfenovitch, “for after all
what does it amount to?”
“Why, that I stole it, that’s what it amounts to! Oh, God, you
horrify me by not understanding! Every day that I had that fifteen hundred sewn
up round my neck, every day and every hour I said to myself,
‘You’re a thief! you’re a thief!’ Yes, that’s why
I’ve been so savage all this month, that’s why I fought in the
tavern, that’s why I attacked my father, it was because I felt I was a
thief. I couldn’t make up my mind, I didn’t dare even to tell
Alyosha, my brother, about that fifteen hundred: I felt I was such a scoundrel
and such a pickpocket. But, do you know, while I carried it I said to myself at
the same time every hour: ‘No, Dmitri Fyodorovitch, you may yet not be a
thief.’ Why? Because I might go next day and pay back that fifteen
hundred to Katya. And only yesterday I made up my mind to tear my amulet off my
neck, on my way from Fenya’s to Perhotin. I hadn’t been able till
that moment to bring myself to it. And it was only when I tore it off that I
became a downright thief, a thief and a dishonest man for the rest of my life.
Why? Because, with that I destroyed, too, my dream of going to Katya and
saying, ‘I’m a scoundrel, but not a thief!’ Do you understand
now? Do you understand?”
“What was it made you decide to do it yesterday?” Nikolay
Parfenovitch interrupted.
“Why? It’s absurd to ask. Because I had condemned myself to die at
five o’clock this morning, here, at dawn. I thought it made no difference
whether I died a thief or a man of honor. But I see it’s not so, it turns
out that it does make a difference. Believe me, gentlemen, what has tortured me
most during this night has not been the thought that I’d killed the old
servant, and that I was in danger of Siberia just when my love was being
rewarded, and Heaven was open to me again. Oh, that did torture me, but not in
the same way: not so much as the damned consciousness that I had torn that
damned money off my breast at last and spent it, and had become a downright
thief! Oh, gentlemen, I tell you again, with a bleeding heart, I have learnt a
great deal this night. I have learnt that it’s not only impossible to
live a scoundrel, but impossible to die a scoundrel…. No, gentlemen, one must
die honest….”
Mitya was pale. His face had a haggard and exhausted look, in spite of his
being intensely excited.
“I am beginning to understand you, Dmitri Fyodorovitch,” the
prosecutor said slowly, in a soft and almost compassionate tone. “But all
this, if you’ll excuse my saying so, is a matter of nerves, in my opinion
… your overwrought nerves, that’s what it is. And why, for instance,
should you not have saved yourself such misery for almost a month, by going and
returning that fifteen hundred to the lady who had entrusted it to you? And why
could you not have explained things to her, and in view of your position, which
you describe as being so awful, why could you not have had recourse to the plan
which would so naturally have occurred to one’s mind, that is, after
honorably confessing your errors to her, why could you not have asked her to
lend you the sum needed for your expenses, which, with her generous heart, she
would certainly not have refused you in your distress, especially if it had
been with some guarantee, or even on the security you offered to the merchant
Samsonov, and to Madame Hohlakov? I suppose you still regard that security as
of value?”
Mitya suddenly crimsoned.
“Surely you don’t think me such an out and out scoundrel as that?
You can’t be speaking in earnest?” he said, with indignation,
looking the prosecutor straight in the face, and seeming unable to believe his
ears.
“I assure you I’m in earnest…. Why do you imagine I’m not
serious?” It was the prosecutor’s turn to be surprised.
“Oh, how base that would have been! Gentlemen, do you know, you are
torturing me! Let me tell you everything, so be it. I’ll confess all my
infernal wickedness, but to put you to shame, and you’ll be surprised
yourselves at the depth of ignominy to which a medley of human passions can
sink. You must know that I already had that plan myself, that plan you spoke
of, just now, prosecutor! Yes, gentlemen, I, too, have had that thought in my
mind all this current month, so that I was on the point of deciding to go to
Katya—I was mean enough for that. But to go to her, to tell her of my
treachery, and for that very treachery, to carry it out, for the expenses of
that treachery, to beg for money from her, Katya (to beg, do you hear, to beg),
and go straight from her to run away with the other, the rival, who hated and
insulted her—to think of it! You must be mad, prosecutor!”
“Mad I am not, but I did speak in haste, without thinking … of that
feminine jealousy … if there could be jealousy in this case, as you assert
… yes, perhaps there is something of the kind,” said the prosecutor,
smiling.
“But that would have been so infamous!” Mitya brought his fist down
on the table fiercely. “That would have been filthy beyond everything!
Yes, do you know that she might have given me that money, yes, and she would
have given it, too; she’d have been certain to give it, to be revenged on
me, she’d have given it to satisfy her vengeance, to show her contempt
for me, for hers is an infernal nature, too, and she’s a woman of great
wrath. I’d have taken the money, too, oh, I should have taken it; I
should have taken it, and then, for the rest of my life … oh, God! Forgive
me, gentlemen, I’m making such an outcry because I’ve had that
thought in my mind so lately, only the day before yesterday, that night when I
was having all that bother with Lyagavy, and afterwards yesterday, all day
yesterday, I remember, till that happened …”
“Till what happened?” put in Nikolay Parfenovitch inquisitively,
but Mitya did not hear it.
“I have made you an awful confession,” Mitya said gloomily in
conclusion. “You must appreciate it, and what’s more, you must
respect it, for if not, if that leaves your souls untouched, then you’ve
simply no respect for me, gentlemen, I tell you that, and I shall die of shame
at having confessed it to men like you! Oh, I shall shoot myself! Yes, I see, I
see already that you don’t believe me. What, you want to write that down,
too?” he cried in dismay.
“Yes, what you said just now,” said Nikolay Parfenovitch, looking
at him in surprise, “that is, that up to the last hour you were still
contemplating going to Katerina Ivanovna to beg that sum from her…. I assure
you, that’s a very important piece of evidence for us, Dmitri
Fyodorovitch, I mean for the whole case … and particularly for you,
particularly important for you.”
“Have mercy, gentlemen!” Mitya flung up his hands.
“Don’t write that, anyway; have some shame. Here I’ve torn my
heart asunder before you, and you seize the opportunity and are fingering the
wounds in both halves…. Oh, my God!”
In despair he hid his face in his hands.
“Don’t worry yourself so, Dmitri Fyodorovitch,” observed the
prosecutor, “everything that is written down will be read over to you
afterwards, and what you don’t agree to we’ll alter as you like.
But now I’ll ask you one little question for the second time. Has no one,
absolutely no one, heard from you of that money you sewed up? That, I must tell
you, is almost impossible to believe.”
“No one, no one, I told you so before, or you’ve not understood
anything! Let me alone!”
“Very well, this matter is bound to be explained, and there’s
plenty of time for it, but meantime, consider; we have perhaps a dozen
witnesses that you yourself spread it abroad, and even shouted almost
everywhere about the three thousand you’d spent here; three thousand, not
fifteen hundred. And now, too, when you got hold of the money you had
yesterday, you gave many people to understand that you had brought three
thousand with you.”
“You’ve got not dozens, but hundreds of witnesses, two hundred
witnesses, two hundred have heard it, thousands have heard it!” cried
Mitya.
“Well, you see, all bear witness to it. And the word all means
something.”
“It means nothing. I talked rot, and every one began repeating it.”
“But what need had you to ‘talk rot,’ as you call it?”
“The devil knows. From bravado perhaps … at having wasted so much
money…. To try and forget that money I had sewn up, perhaps … yes, that was
why … damn it … how often will you ask me that question? Well, I told a
fib, and that was the end of it, once I’d said it, I didn’t care to
correct it. What does a man tell lies for sometimes?”
“That’s very difficult to decide, Dmitri Fyodorovitch, what makes a
man tell lies,” observed the prosecutor impressively. “Tell me,
though, was that ‘amulet,’ as you call it, on your neck, a big
thing?”
“No, not big.”
“How big, for instance?”
“If you fold a hundred‐rouble note in half, that would be the
size.”
“You’d better show us the remains of it. You must have them
somewhere.”
“Damnation, what nonsense! I don’t know where they are.”
“But excuse me: where and when did you take it off your neck? According
to your own evidence you didn’t go home.”
“When I was going from Fenya’s to Perhotin’s, on the way I
tore it off my neck and took out the money.”
“In the dark?”
“What should I want a light for? I did it with my fingers in one
minute.”
“Without scissors, in the street?”
“In the market‐place I think it was. Why scissors? It was an old rag. It
was torn in a minute.”
“Where did you put it afterwards?”
“I dropped it there.”
“Where was it, exactly?”
“In the market‐place, in the market‐place! The devil knows whereabouts.
What do you want to know for?”
“That’s extremely important, Dmitri Fyodorovitch. It would be
material evidence in your favor. How is it you don’t understand that? Who
helped you to sew it up a month ago?”
“No one helped me. I did it myself.”
“Can you sew?”
“A soldier has to know how to sew. No knowledge was needed to do
that.”
“Where did you get the material, that is, the rag in which you sewed the
money?”
“Are you laughing at me?”
“Not at all. And we are in no mood for laughing, Dmitri
Fyodorovitch.”
“I don’t know where I got the rag from—somewhere, I
suppose.”
“I should have thought you couldn’t have forgotten it?”
“Upon my word, I don’t remember. I might have torn a bit off my
linen.”
“That’s very interesting. We might find in your lodgings to‐morrow
the shirt or whatever it is from which you tore the rag. What sort of rag was
it, cloth or linen?”
“Goodness only knows what it was. Wait a bit…. I believe I didn’t
tear it off anything. It was a bit of calico…. I believe I sewed it up in a
cap of my landlady’s.”
“In your landlady’s cap?”
“Yes. I took it from her.”
“How did you get it?”
“You see, I remember once taking a cap for a rag, perhaps to wipe my pen
on. I took it without asking, because it was a worthless rag. I tore it up, and
I took the notes and sewed them up in it. I believe it was in that very rag I
sewed them. An old piece of calico, washed a thousand times.”
“And you remember that for certain now?”
“I don’t know whether for certain. I think it was in the cap. But,
hang it, what does it matter?”
“In that case your landlady will remember that the thing was lost?”
“No, she won’t, she didn’t miss it. It was an old rag, I tell
you, an old rag not worth a farthing.”
“And where did you get the needle and thread?”
“I’ll stop now. I won’t say any more. Enough of it!”
said Mitya, losing his temper at last.
“It’s strange that you should have so completely forgotten where
you threw the pieces in the market‐place.”
“Give orders for the market‐place to be swept to‐morrow, and perhaps
you’ll find it,” said Mitya, sneering. “Enough, gentlemen,
enough!” he decided, in an exhausted voice. “I see you don’t
believe me! Not for a moment! It’s my fault, not yours. I ought not to
have been so ready. Why, why did I degrade myself by confessing my secret to
you? It’s a joke to you. I see that from your eyes. You led me on to it,
prosecutor? Sing a hymn of triumph if you can…. Damn you, you
torturers!”
He bent his head, and hid his face in his hands. The lawyers were silent. A
minute later he raised his head and looked at them almost vacantly. His face
now expressed complete, hopeless despair, and he sat mute and passive as though
hardly conscious of what was happening. In the meantime they had to finish what
they were about. They had immediately to begin examining the witnesses. It was
by now eight o’clock in the morning. The lights had been extinguished
long ago. Mihail Makarovitch and Kalganov, who had been continually in and out
of the room all the while the interrogation had been going on, had now both
gone out again. The lawyers, too, looked very tired. It was a wretched morning,
the whole sky was overcast, and the rain streamed down in bucketfuls. Mitya
gazed blankly out of the window.
“May I look out of the window?” he asked Nikolay Parfenovitch,
suddenly.
“Oh, as much as you like,” the latter replied.
Mitya got up and went to the window…. The rain lashed against its little
greenish panes. He could see the muddy road just below the house, and farther
away, in the rain and mist, a row of poor, black, dismal huts, looking even
blacker and poorer in the rain. Mitya thought of “Phœbus the
golden‐haired,” and how he had meant to shoot himself at his first ray.
“Perhaps it would be even better on a morning like this,” he
thought with a smile, and suddenly, flinging his hand downwards, he turned to
his “torturers.”
“Gentlemen,” he cried, “I see that I am lost! But she? Tell
me about her, I beseech you. Surely she need not be ruined with me? She’s
innocent, you know, she was out of her mind when she cried last night
‘It’s all my fault!’ She’s done nothing, nothing!
I’ve been grieving over her all night as I sat with you…. Can’t
you, won’t you tell me what you are going to do with her now?”
“You can set your mind quite at rest on that score, Dmitri
Fyodorovitch,” the prosecutor answered at once, with evident alacrity.
“We have, so far, no grounds for interfering with the lady in whom you
are so interested. I trust that it may be the same in the later development of
the case…. On the contrary, we’ll do everything that lies in our power
in that matter. Set your mind completely at rest.”
“Gentlemen, I thank you. I knew that you were honest, straight‐forward
people in spite of everything. You’ve taken a load off my heart…. Well,
what are we to do now? I’m ready.”
“Well, we ought to make haste. We must pass to examining the witnesses
without delay. That must be done in your presence and therefore—”
“Shouldn’t we have some tea first?” interposed Nikolay
Parfenovitch, “I think we’ve deserved it!”
They decided that if tea were ready downstairs (Mihail Makarovitch had, no
doubt, gone down to get some) they would have a glass and then “go on and
on,” putting off their proper breakfast until a more favorable
opportunity. Tea really was ready below, and was soon brought up. Mitya at
first refused the glass that Nikolay Parfenovitch politely offered him, but
afterwards he asked for it himself and drank it greedily. He looked
surprisingly exhausted. It might have been supposed from his Herculean strength
that one night of carousing, even accompanied by the most violent emotions,
could have had little effect on him. But he felt that he could hardly hold his
head up, and from time to time all the objects about him seemed heaving and
dancing before his eyes. “A little more and I shall begin raving,”
he said to himself.
Chapter VIII.
The Evidence Of The Witnesses. The Babe
The examination of the witnesses began. But we will not continue our story in
such detail as before. And so we will not dwell on how Nikolay Parfenovitch
impressed on every witness called that he must give his evidence in accordance
with truth and conscience, and that he would afterwards have to repeat his
evidence on oath, how every witness was called upon to sign the protocol of his
evidence, and so on. We will only note that the point principally insisted upon
in the examination was the question of the three thousand roubles, that is, was
the sum spent here, at Mokroe, by Mitya on the first occasion, a month before,
three thousand or fifteen hundred? And again had he spent three thousand or
fifteen hundred yesterday? Alas, all the evidence given by every one turned out
to be against Mitya. There was not one in his favor, and some witnesses
introduced new, almost crushing facts, in contradiction of his, Mitya’s,
story.
The first witness examined was Trifon Borissovitch. He was not in the least
abashed as he stood before the lawyers. He had, on the contrary, an air of
stern and severe indignation with the accused, which gave him an appearance of
truthfulness and personal dignity. He spoke little, and with reserve, waited to
be questioned, answered precisely and deliberately. Firmly and unhesitatingly
he bore witness that the sum spent a month before could not have been less than
three thousand, that all the peasants about here would testify that they had
heard the sum of three thousand mentioned by Dmitri Fyodorovitch himself.
“What a lot of money he flung away on the gypsy girls alone! He wasted a
thousand, I daresay, on them alone.”
“I don’t believe I gave them five hundred,” was Mitya’s
gloomy comment on this. “It’s a pity I didn’t count the money
at the time, but I was drunk….”
Mitya was sitting sideways with his back to the curtains. He listened gloomily,
with a melancholy and exhausted air, as though he would say:
“Oh, say what you like. It makes no difference now.”
“More than a thousand went on them, Dmitri Fyodorovitch,” retorted
Trifon Borissovitch firmly. “You flung it about at random and they picked
it up. They were a rascally, thievish lot, horse‐stealers, they’ve been
driven away from here, or maybe they’d bear witness themselves how much
they got from you. I saw the sum in your hands, myself—count it I
didn’t, you didn’t let me, that’s true enough—but by
the look of it I should say it was far more than fifteen hundred … fifteen
hundred, indeed! We’ve seen money too. We can judge of amounts….”
As for the sum spent yesterday he asserted that Dmitri Fyodorovitch had told
him, as soon as he arrived, that he had brought three thousand with him.
“Come now, is that so, Trifon Borissovitch?” replied Mitya.
“Surely I didn’t declare so positively that I’d brought three
thousand?”
“You did say so, Dmitri Fyodorovitch. You said it before Andrey. Andrey
himself is still here. Send for him. And in the hall, when you were treating
the chorus, you shouted straight out that you would leave your sixth thousand
here—that is with what you spent before, we must understand. Stepan and
Semyon heard it, and Pyotr Fomitch Kalganov, too, was standing beside you at
the time. Maybe he’d remember it….”
The evidence as to the “sixth” thousand made an extraordinary
impression on the two lawyers. They were delighted with this new mode of
reckoning; three and three made six, three thousand then and three now made
six, that was clear.
They questioned all the peasants suggested by Trifon Borissovitch, Stepan and
Semyon, the driver Andrey, and Kalganov. The peasants and the driver
unhesitatingly confirmed Trifon Borissovitch’s evidence. They noted down,
with particular care, Andrey’s account of the conversation he had had
with Mitya on the road: “ ‘Where,’ says he, ‘am I,
Dmitri Fyodorovitch, going, to heaven or to hell, and shall I be forgiven in
the next world or not?’ ”
The psychological Ippolit Kirillovitch heard this with a subtle smile, and
ended by recommending that these remarks as to where Dmitri Fyodorovitch would
go should be “included in the case.”
Kalganov, when called, came in reluctantly, frowning and ill‐humored, and he
spoke to the lawyers as though he had never met them before in his life, though
they were acquaintances whom he had been meeting every day for a long time
past. He began by saying that “he knew nothing about it and didn’t
want to.” But it appeared that he had heard of the “sixth”
thousand, and he admitted that he had been standing close by at the moment. As
far as he could see he “didn’t know” how much money Mitya had
in his hands. He affirmed that the Poles had cheated at cards. In reply to
reiterated questions he stated that, after the Poles had been turned out,
Mitya’s position with Agrafena Alexandrovna had certainly improved, and
that she had said that she loved him. He spoke of Agrafena Alexandrovna with
reserve and respect, as though she had been a lady of the best society, and did
not once allow himself to call her Grushenka. In spite of the young man’s
obvious repugnance at giving evidence, Ippolit Kirillovitch examined him at
great length, and only from him learnt all the details of what made up
Mitya’s “romance,” so to say, on that night. Mitya did not
once pull Kalganov up. At last they let the young man go, and he left the room
with unconcealed indignation.
The Poles, too, were examined. Though they had gone to bed in their room, they
had not slept all night, and on the arrival of the police officers they hastily
dressed and got ready, realizing that they would certainly be sent for. They
gave their evidence with dignity, though not without some uneasiness. The
little Pole turned out to be a retired official of the twelfth class, who had
served in Siberia as a veterinary surgeon. His name was Mussyalovitch. Pan
Vrublevsky turned out to be an uncertificated dentist. Although Nikolay
Parfenovitch asked them questions on entering the room they both addressed
their answers to Mihail Makarovitch, who was standing on one side, taking him
in their ignorance for the most important person and in command, and addressed
him at every word as “Pan Colonel.” Only after several reproofs
from Mihail Makarovitch himself, they grasped that they had to address their
answers to Nikolay Parfenovitch only. It turned out that they could speak
Russian quite correctly except for their accent in some words. Of his relations
with Grushenka, past and present, Pan Mussyalovitch spoke proudly and warmly,
so that Mitya was roused at once and declared that he would not allow the
“scoundrel” to speak like that in his presence! Pan Mussyalovitch
at once called attention to the word “scoundrel” and begged that it
should be put down in the protocol. Mitya fumed with rage.
“He’s a scoundrel! A scoundrel! You can put that down. And put
down, too, that, in spite of the protocol I still declare that he’s a
scoundrel!” he cried.
Though Nikolay Parfenovitch did insert this in the protocol, he showed the most
praiseworthy tact and management. After sternly reprimanding Mitya, he cut
short all further inquiry into the romantic aspect of the case, and hastened to
pass to what was essential. One piece of evidence given by the Poles roused
special interest in the lawyers: that was how, in that very room, Mitya had
tried to buy off Pan Mussyalovitch, and had offered him three thousand roubles
to resign his claims, seven hundred roubles down, and the remaining two
thousand three hundred “to be paid next day in the town.” He had
sworn at the time that he had not the whole sum with him at Mokroe, but that
his money was in the town. Mitya observed hotly that he had not said that he
would be sure to pay him the remainder next day in the town. But Pan Vrublevsky
confirmed the statement, and Mitya, after thinking for a moment admitted,
frowning, that it must have been as the Poles stated, that he had been excited
at the time, and might indeed have said so.
The prosecutor positively pounced on this piece of evidence. It seemed to
establish for the prosecution (and they did, in fact, base this deduction on
it) that half, or a part of, the three thousand that had come into
Mitya’s hands might really have been left somewhere hidden in the town,
or even, perhaps, somewhere here, in Mokroe. This would explain the
circumstance, so baffling for the prosecution, that only eight hundred roubles
were to be found in Mitya’s hands. This circumstance had been the one
piece of evidence which, insignificant as it was, had hitherto told, to some
extent, in Mitya’s favor. Now this one piece of evidence in his favor had
broken down. In answer to the prosecutor’s inquiry, where he would have
got the remaining two thousand three hundred roubles, since he himself had
denied having more than fifteen hundred, Mitya confidently replied that he had
meant to offer the “little chap,” not money, but a formal deed of
conveyance of his rights to the village of Tchermashnya, those rights which he
had already offered to Samsonov and Madame Hohlakov. The prosecutor positively
smiled at the “innocence of this subterfuge.”
“And you imagine he would have accepted such a deed as a substitute for
two thousand three hundred roubles in cash?”
“He certainly would have accepted it,” Mitya declared warmly.
“Why, look here, he might have grabbed not two thousand, but four or six,
for it. He would have put his lawyers, Poles and Jews, on to the job, and might
have got, not three thousand, but the whole property out of the old man.”
The evidence of Pan Mussyalovitch was, of course, entered in the protocol in
the fullest detail. Then they let the Poles go. The incident of the cheating at
cards was hardly touched upon. Nikolay Parfenovitch was too well pleased with
them, as it was, and did not want to worry them with trifles, moreover, it was
nothing but a foolish, drunken quarrel over cards. There had been drinking and
disorder enough, that night…. So the two hundred roubles remained in the
pockets of the Poles.
Then old Maximov was summoned. He came in timidly, approached with little
steps, looking very disheveled and depressed. He had, all this time, taken
refuge below with Grushenka, sitting dumbly beside her, and “now and then
he’d begin blubbering over her and wiping his eyes with a blue check
handkerchief,” as Mihail Makarovitch described afterwards. So that she
herself began trying to pacify and comfort him. The old man at once confessed
that he had done wrong, that he had borrowed “ten roubles in my
poverty,” from Dmitri Fyodorovitch, and that he was ready to pay it back.
To Nikolay Parfenovitch’s direct question, had he noticed how much money
Dmitri Fyodorovitch held in his hand, as he must have been able to see the sum
better than any one when he took the note from him, Maximov, in the most
positive manner, declared that there was twenty thousand.
“Have you ever seen so much as twenty thousand before, then?”
inquired Nikolay Parfenovitch, with a smile.
“To be sure I have, not twenty, but seven, when my wife mortgaged my
little property. She’d only let me look at it from a distance, boasting
of it to me. It was a very thick bundle, all rainbow‐colored notes. And Dmitri
Fyodorovitch’s were all rainbow‐colored….”
He was not kept long. At last it was Grushenka’s turn. Nikolay
Parfenovitch was obviously apprehensive of the effect her appearance might have
on Mitya, and he muttered a few words of admonition to him, but Mitya bowed his
head in silence, giving him to understand “that he would not make a
scene.” Mihail Makarovitch himself led Grushenka in. She entered with a
stern and gloomy face, that looked almost composed and sat down quietly on the
chair offered her by Nikolay Parfenovitch. She was very pale, she seemed to be
cold, and wrapped herself closely in her magnificent black shawl. She was
suffering from a slight feverish chill—the first symptom of the long
illness which followed that night. Her grave air, her direct earnest look and
quiet manner made a very favorable impression on every one. Nikolay
Parfenovitch was even a little bit “fascinated.” He admitted
himself, when talking about it afterwards, that only then had he seen
“how handsome the woman was,” for, though he had seen her several
times before, he had always looked upon her as something of a “provincial
hetaira.” “She has the manners of the best society,” he said
enthusiastically, gossiping about her in a circle of ladies. But this was
received with positive indignation by the ladies, who immediately called him a
“naughty man,” to his great satisfaction.
As she entered the room, Grushenka only glanced for an instant at Mitya, who
looked at her uneasily. But her face reassured him at once. After the first
inevitable inquiries and warnings, Nikolay Parfenovitch asked her, hesitating a
little, but preserving the most courteous manner, on what terms she was with
the retired lieutenant, Dmitri Fyodorovitch Karamazov. To this Grushenka firmly
and quietly replied:
“He was an acquaintance. He came to see me as an acquaintance during the
last month.” To further inquisitive questions she answered plainly and
with complete frankness, that, though “at times” she had thought
him attractive, she had not loved him, but had won his heart as well as his old
father’s “in my nasty spite,” that she had seen that Mitya
was very jealous of Fyodor Pavlovitch and every one else; but that had only
amused her. She had never meant to go to Fyodor Pavlovitch, she had simply been
laughing at him. “I had no thoughts for either of them all this last
month. I was expecting another man who had wronged me. But I think,” she
said in conclusion, “that there’s no need for you to inquire about
that, nor for me to answer you, for that’s my own affair.”
Nikolay Parfenovitch immediately acted upon this hint. He again dismissed the
“romantic” aspect of the case and passed to the serious one, that
is, to the question of most importance, concerning the three thousand roubles.
Grushenka confirmed the statement that three thousand roubles had certainly
been spent on the first carousal at Mokroe, and, though she had not counted the
money herself, she had heard that it was three thousand from Dmitri
Fyodorovitch’s own lips.
“Did he tell you that alone, or before some one else, or did you only
hear him speak of it to others in your presence?” the prosecutor inquired
immediately.
To which Grushenka replied that she had heard him say so before other people,
and had heard him say so when they were alone.
“Did he say it to you alone once, or several times?” inquired the
prosecutor, and learned that he had told Grushenka so several times.
Ippolit Kirillovitch was very well satisfied with this piece of evidence.
Further examination elicited that Grushenka knew, too, where that money had
come from, and that Dmitri Fyodorovitch had got it from Katerina Ivanovna.
“And did you never, once, hear that the money spent a month ago was not
three thousand, but less, and that Dmitri Fyodorovitch had saved half that sum
for his own use?”
“No, I never heard that,” answered Grushenka.
It was explained further that Mitya had, on the contrary, often told her that
he hadn’t a farthing.
“He was always expecting to get some from his father,” said
Grushenka in conclusion.
“Did he never say before you … casually, or in a moment of
irritation,” Nikolay Parfenovitch put in suddenly, “that he
intended to make an attempt on his father’s life?”
“Ach, he did say so,” sighed Grushenka.
“Once or several times?”
“He mentioned it several times, always in anger.”
“And did you believe he would do it?”
“No, I never believed it,” she answered firmly. “I had faith
in his noble heart.”
“Gentlemen, allow me,” cried Mitya suddenly, “allow me to say
one word to Agrafena Alexandrovna, in your presence.”
“You can speak,” Nikolay Parfenovitch assented.
“Agrafena Alexandrovna!” Mitya got up from his chair, “have
faith in God and in me. I am not guilty of my father’s murder!”
Having uttered these words Mitya sat down again on his chair. Grushenka stood
up and crossed herself devoutly before the ikon. “Thanks be to Thee, O
Lord,” she said, in a voice thrilled with emotion, and still standing,
she turned to Nikolay Parfenovitch and added:
“As he has spoken now, believe it! I know him. He’ll say anything
as a joke or from obstinacy, but he’ll never deceive you against his
conscience. He’s telling the whole truth, you may believe it.”
“Thanks, Agrafena Alexandrovna, you’ve given me fresh
courage,” Mitya responded in a quivering voice.
As to the money spent the previous day, she declared that she did not know what
sum it was, but had heard him tell several people that he had three thousand
with him. And to the question where he got the money, she said that he had told
her that he had “stolen” it from Katerina Ivanovna, and that she
had replied to that that he hadn’t stolen it, and that he must pay the
money back next day. On the prosecutor’s asking her emphatically whether
the money he said he had stolen from Katerina Ivanovna was what he had spent
yesterday, or what he had squandered here a month ago, she declared that he
meant the money spent a month ago, and that that was how she understood him.
Grushenka was at last released, and Nikolay Parfenovitch informed her
impulsively that she might at once return to the town and that if he could be
of any assistance to her, with horses for example, or if she would care for an
escort, he … would be—
“I thank you sincerely,” said Grushenka, bowing to him,
“I’m going with this old gentleman, I am driving him back to town
with me, and meanwhile, if you’ll allow me, I’ll wait below to hear
what you decide about Dmitri Fyodorovitch.”
She went out. Mitya was calm, and even looked more cheerful, but only for a
moment. He felt more and more oppressed by a strange physical weakness. His
eyes were closing with fatigue. The examination of the witnesses was, at last,
over. They proceeded to a final revision of the protocol. Mitya got up, moved
from his chair to the corner by the curtain, lay down on a large chest covered
with a rug, and instantly fell asleep.
He had a strange dream, utterly out of keeping with the place and the time.
He was driving somewhere in the steppes, where he had been stationed long ago,
and a peasant was driving him in a cart with a pair of horses, through snow and
sleet. He was cold, it was early in November, and the snow was falling in big
wet flakes, melting as soon as it touched the earth. And the peasant drove him
smartly, he had a fair, long beard. He was not an old man, somewhere about
fifty, and he had on a gray peasant’s smock. Not far off was a village,
he could see the black huts, and half the huts were burnt down, there were only
the charred beams sticking up. And as they drove in, there were peasant women
drawn up along the road, a lot of women, a whole row, all thin and wan, with
their faces a sort of brownish color, especially one at the edge, a tall, bony
woman, who looked forty, but might have been only twenty, with a long thin
face. And in her arms was a little baby crying. And her breasts seemed so dried
up that there was not a drop of milk in them. And the child cried and cried,
and held out its little bare arms, with its little fists blue from cold.
“Why are they crying? Why are they crying?” Mitya asked, as they
dashed gayly by.
“It’s the babe,” answered the driver, “the babe
weeping.”
And Mitya was struck by his saying, in his peasant way, “the babe,”
and he liked the peasant’s calling it a “babe.” There seemed
more pity in it.
“But why is it weeping?” Mitya persisted stupidly, “why are
its little arms bare? Why don’t they wrap it up?”
“The babe’s cold, its little clothes are frozen and don’t
warm it.”
“But why is it? Why?” foolish Mitya still persisted.
“Why, they’re poor people, burnt out. They’ve no bread.
They’re begging because they’ve been burnt out.”
“No, no,” Mitya, as it were, still did not understand. “Tell
me why it is those poor mothers stand there? Why are people poor? Why is the
babe poor? Why is the steppe barren? Why don’t they hug each other and
kiss? Why don’t they sing songs of joy? Why are they so dark from black
misery? Why don’t they feed the babe?”
And he felt that, though his questions were unreasonable and senseless, yet he
wanted to ask just that, and he had to ask it just in that way. And he felt
that a passion of pity, such as he had never known before, was rising in his
heart, that he wanted to cry, that he wanted to do something for them all, so
that the babe should weep no more, so that the dark‐ faced, dried‐up mother
should not weep, that no one should shed tears again from that moment, and he
wanted to do it at once, at once, regardless of all obstacles, with all the
recklessness of the Karamazovs.
“And I’m coming with you. I won’t leave you now for the rest
of my life, I’m coming with you,” he heard close beside him
Grushenka’s tender voice, thrilling with emotion. And his heart glowed,
and he struggled forward towards the light, and he longed to live, to live, to
go on and on, towards the new, beckoning light, and to hasten, hasten, now, at
once!
“What! Where?” he exclaimed opening his eyes, and sitting up on the
chest, as though he had revived from a swoon, smiling brightly. Nikolay
Parfenovitch was standing over him, suggesting that he should hear the protocol
read aloud and sign it. Mitya guessed that he had been asleep an hour or more,
but he did not hear Nikolay Parfenovitch. He was suddenly struck by the fact
that there was a pillow under his head, which hadn’t been there when he
had leant back, exhausted, on the chest.
“Who put that pillow under my head? Who was so kind?” he cried,
with a sort of ecstatic gratitude, and tears in his voice, as though some great
kindness had been shown him.
He never found out who this kind man was; perhaps one of the peasant witnesses,
or Nikolay Parfenovitch’s little secretary, had compassionately thought
to put a pillow under his head; but his whole soul was quivering with tears. He
went to the table and said that he would sign whatever they liked.
“I’ve had a good dream, gentlemen,” he said in a strange
voice, with a new light, as of joy, in his face.
Chapter IX.
They Carry Mitya Away
When the protocol had been signed, Nikolay Parfenovitch turned solemnly to the
prisoner and read him the “Committal,” setting forth, that in such
a year, on such a day, in such a place, the investigating lawyer of such‐
and‐such a district court, having examined so‐and‐so (to wit, Mitya) accused of
this and of that (all the charges were carefully written out) and having
considered that the accused, not pleading guilty to the charges made against
him, had brought forward nothing in his defense, while the witnesses,
so‐and‐so, and so‐and‐so, and the circumstances such‐and‐such testify against
him, acting in accordance with such‐and‐such articles of the Statute Book, and
so on, has ruled, that, in order to preclude so‐and‐ so (Mitya) from all means
of evading pursuit and judgment he be detained in such‐and‐such a prison, which
he hereby notifies to the accused and communicates a copy of this same
“Committal” to the deputy prosecutor, and so on, and so on.
In brief, Mitya was informed that he was, from that moment, a prisoner, and
that he would be driven at once to the town, and there shut up in a very
unpleasant place. Mitya listened attentively, and only shrugged his shoulders.
“Well, gentlemen, I don’t blame you. I’m ready…. I
understand that there’s nothing else for you to do.”
Nikolay Parfenovitch informed him gently that he would be escorted at once by
the rural police officer, Mavriky Mavrikyevitch, who happened to be on the
spot….
“Stay,” Mitya interrupted, suddenly, and impelled by uncontrollable
feeling he pronounced, addressing all in the room:
“Gentlemen, we’re all cruel, we’re all monsters, we all make
men weep, and mothers, and babes at the breast, but of all, let it be settled
here, now, of all I am the lowest reptile! I’ve sworn to amend, and every
day I’ve done the same filthy things. I understand now that such men as I
need a blow, a blow of destiny to catch them as with a noose, and bind them by
a force from without. Never, never should I have risen of myself! But the
thunderbolt has fallen. I accept the torture of accusation, and my public
shame, I want to suffer and by suffering I shall be purified. Perhaps I shall
be purified, gentlemen? But listen, for the last time, I am not guilty of my
father’s blood. I accept my punishment, not because I killed him, but
because I meant to kill him, and perhaps I really might have killed him. Still
I mean to fight it out with you. I warn you of that. I’ll fight it out
with you to the end, and then God will decide. Good‐by, gentlemen, don’t
be vexed with me for having shouted at you during the examination. Oh, I was
still such a fool then…. In another minute I shall be a prisoner, but now,
for the last time, as a free man, Dmitri Karamazov offers you his hand. Saying
good‐by to you, I say it to all men.”
His voice quivered and he stretched out his hand, but Nikolay Parfenovitch, who
happened to stand nearest to him, with a sudden, almost nervous movement, hid
his hands behind his back. Mitya instantly noticed this, and started. He let
his outstretched hand fall at once.
“The preliminary inquiry is not yet over,” Nikolay Parfenovitch
faltered, somewhat embarrassed. “We will continue it in the town, and I,
for my part, of course, am ready to wish you all success … in your
defense…. As a matter of fact, Dmitri Fyodorovitch, I’ve always been
disposed to regard you as, so to speak, more unfortunate than guilty. All of us
here, if I may make bold to speak for all, we are all ready to recognize that
you are, at bottom, a young man of honor, but, alas, one who has been carried
away by certain passions to a somewhat excessive degree….”
Nikolay Parfenovitch’s little figure was positively majestic by the time
he had finished speaking. It struck Mitya that in another minute this
“boy” would take his arm, lead him to another corner, and renew
their conversation about “girls.” But many quite irrelevant and
inappropriate thoughts sometimes occur even to a prisoner when he is being led
out to execution.
“Gentlemen, you are good, you are humane, may I see her to say
‘good‐by’ for the last time?” asked Mitya.
“Certainly, but considering … in fact, now it’s impossible except
in the presence of—”
“Oh, well, if it must be so, it must!”
Grushenka was brought in, but the farewell was brief, and of few words, and did
not at all satisfy Nikolay Parfenovitch. Grushenka made a deep bow to Mitya.
“I have told you I am yours, and I will be yours. I will follow you for
ever, wherever they may send you. Farewell; you are guiltless, though
you’ve been your own undoing.”
Her lips quivered, tears flowed from her eyes.
“Forgive me, Grusha, for my love, for ruining you, too, with my
love.”
Mitya would have said something more, but he broke off and went out. He was at
once surrounded by men who kept a constant watch on him. At the bottom of the
steps to which he had driven up with such a dash the day before with
Andrey’s three horses, two carts stood in readiness. Mavriky
Mavrikyevitch, a sturdy, thick‐set man with a wrinkled face, was annoyed about
something, some sudden irregularity. He was shouting angrily. He asked Mitya to
get into the cart with somewhat excessive surliness.
“When I stood him drinks in the tavern, the man had quite a different
face,” thought Mitya, as he got in. At the gates there was a crowd of
people, peasants, women and drivers. Trifon Borissovitch came down the steps
too. All stared at Mitya.
“Forgive me at parting, good people!” Mitya shouted suddenly from
the cart.
“Forgive us too!” he heard two or three voices.
“Good‐by to you, too, Trifon Borissovitch!”
But Trifon Borissovitch did not even turn round. He was, perhaps, too busy. He,
too, was shouting and fussing about something. It appeared that everything was
not yet ready in the second cart, in which two constables were to accompany
Mavriky Mavrikyevitch. The peasant who had been ordered to drive the second
cart was pulling on his smock, stoutly maintaining that it was not his turn to
go, but Akim’s. But Akim was not to be seen. They ran to look for him.
The peasant persisted and besought them to wait.
“You see what our peasants are, Mavriky Mavrikyevitch. They’ve no
shame!” exclaimed Trifon Borissovitch. “Akim gave you twenty‐five
copecks the day before yesterday. You’ve drunk it all and now you cry
out. I’m simply surprised at your good‐nature, with our low peasants,
Mavriky Mavrikyevitch, that’s all I can say.”
“But what do we want a second cart for?” Mitya put in.
“Let’s start with the one, Mavriky Mavrikyevitch. I won’t be
unruly, I won’t run away from you, old fellow. What do we want an escort
for?”
“I’ll trouble you, sir, to learn how to speak to me if you’ve
never been taught. I’m not ‘old fellow’ to you, and you can
keep your advice for another time!” Mavriky Mavrikyevitch snapped out
savagely, as though glad to vent his wrath.
Mitya was reduced to silence. He flushed all over. A moment later he felt
suddenly very cold. The rain had ceased, but the dull sky was still overcast
with clouds, and a keen wind was blowing straight in his face.
“I’ve taken a chill,” thought Mitya, twitching his shoulders.
At last Mavriky Mavrikyevitch, too, got into the cart, sat down heavily, and,
as though without noticing it, squeezed Mitya into the corner. It is true that
he was out of humor and greatly disliked the task that had been laid upon him.
“Good‐by, Trifon Borissovitch!” Mitya shouted again, and felt
himself, that he had not called out this time from good‐nature, but
involuntarily, from resentment.
But Trifon Borissovitch stood proudly, with both hands behind his back, and
staring straight at Mitya with a stern and angry face, he made no reply.
“Good‐by, Dmitri Fyodorovitch, good‐by!” he heard all at once the
voice of Kalganov, who had suddenly darted out. Running up to the cart he held
out his hand to Mitya. He had no cap on.
Mitya had time to seize and press his hand.
“Good‐by, dear fellow! I shan’t forget your generosity,” he
cried warmly.
But the cart moved and their hands parted. The bell began ringing and Mitya was
driven off.
Kalganov ran back, sat down in a corner, bent his head, hid his face in his
hands, and burst out crying. For a long while he sat like that, crying as
though he were a little boy instead of a young man of twenty. Oh, he believed
almost without doubt in Mitya’s guilt.
“What are these people? What can men be after this?” he exclaimed
incoherently, in bitter despondency, almost despair. At that moment he had no
desire to live.
“Is it worth it? Is it worth it?” exclaimed the boy in his grief.
Chapter I.
Kolya Krassotkin
It was the beginning of November. There had been a hard frost, eleven degrees
Réaumur, without snow, but a little dry snow had fallen on the frozen ground
during the night, and a keen dry wind was lifting and blowing it along the
dreary streets of our town, especially about the market‐place. It was a dull
morning, but the snow had ceased.
Not far from the market‐place, close to Plotnikov’s shop, there stood a
small house, very clean both without and within. It belonged to Madame
Krassotkin, the widow of a former provincial secretary, who had been dead for
fourteen years. His widow, still a nice‐looking woman of thirty‐two, was living
in her neat little house on her private means. She lived in respectable
seclusion; she was of a soft but fairly cheerful disposition. She was about
eighteen at the time of her husband’s death; she had been married only a
year and had just borne him a son. From the day of his death she had devoted
herself heart and soul to the bringing up of her precious treasure, her boy
Kolya. Though she had loved him passionately those fourteen years, he had
caused her far more suffering than happiness. She had been trembling and
fainting with terror almost every day, afraid he would fall ill, would catch
cold, do something naughty, climb on a chair and fall off it, and so on and so
on. When Kolya began going to school, the mother devoted herself to studying
all the sciences with him so as to help him, and go through his lessons with
him. She hastened to make the acquaintance of the teachers and their wives,
even made up to Kolya’s schoolfellows, and fawned upon them in the hope
of thus saving Kolya from being teased, laughed at, or beaten by them. She went
so far that the boys actually began to mock at him on her account and taunt him
with being a “mother’s darling.”
But the boy could take his own part. He was a resolute boy, “tremendously
strong,” as was rumored in his class, and soon proved to be the fact; he
was agile, strong‐willed, and of an audacious and enterprising temper. He was
good at lessons, and there was a rumor in the school that he could beat the
teacher, Dardanelov, at arithmetic and universal history. Though he looked down
upon every one, he was a good comrade and not supercilious. He accepted his
schoolfellows’ respect as his due, but was friendly with them. Above all,
he knew where to draw the line. He could restrain himself on occasion, and in
his relations with the teachers he never overstepped that last mystic limit
beyond which a prank becomes an unpardonable breach of discipline. But he was
as fond of mischief on every possible occasion as the smallest boy in the
school, and not so much for the sake of mischief as for creating a sensation,
inventing something, something effective and conspicuous. He was extremely
vain. He knew how to make even his mother give way to him; he was almost
despotic in his control of her. She gave way to him, oh, she had given way to
him for years. The one thought unendurable to her was that her boy had no great
love for her. She was always fancying that Kolya was “unfeeling” to
her, and at times, dissolving into hysterical tears, she used to reproach him
with his coldness. The boy disliked this, and the more demonstrations of
feeling were demanded of him the more he seemed intentionally to avoid them.
Yet it was not intentional on his part but instinctive—it was his
character. His mother was mistaken; he was very fond of her. He only disliked
“sheepish sentimentality,” as he expressed it in his schoolboy
language.
There was a bookcase in the house containing a few books that had been his
father’s. Kolya was fond of reading, and had read several of them by
himself. His mother did not mind that and only wondered sometimes at seeing the
boy stand for hours by the bookcase poring over a book instead of going to
play. And in that way Kolya read some things unsuitable for his age.
Though the boy, as a rule, knew where to draw the line in his mischief, he had
of late begun to play pranks that caused his mother serious alarm. It is true
there was nothing vicious in what he did, but a wild mad recklessness.
It happened that July, during the summer holidays, that the mother and son went
to another district, forty‐five miles away, to spend a week with a distant
relation, whose husband was an official at the railway station (the very
station, the nearest one to our town, from which a month later Ivan
Fyodorovitch Karamazov set off for Moscow). There Kolya began by carefully
investigating every detail connected with the railways, knowing that he could
impress his schoolfellows when he got home with his newly acquired knowledge.
But there happened to be some other boys in the place with whom he soon made
friends. Some of them were living at the station, others in the neighborhood;
there were six or seven of them, all between twelve and fifteen, and two of
them came from our town. The boys played together, and on the fourth or fifth
day of Kolya’s stay at the station, a mad bet was made by the foolish
boys. Kolya, who was almost the youngest of the party and rather looked down
upon by the others in consequence, was moved by vanity or by reckless bravado
to bet them two roubles that he would lie down between the rails at night when
the eleven o’clock train was due, and would lie there without moving
while the train rolled over him at full speed. It is true they made a
preliminary investigation, from which it appeared that it was possible to lie
so flat between the rails that the train could pass over without touching, but
to lie there was no joke! Kolya maintained stoutly that he would. At first they
laughed at him, called him a little liar, a braggart, but that only egged him
on. What piqued him most was that these boys of fifteen turned up their noses
at him too superciliously, and were at first disposed to treat him as “a
small boy,” not fit to associate with them, and that was an unendurable
insult.
And so it was resolved to go in the evening, half a mile from the station, so
that the train might have time to get up full speed after leaving the station.
The boys assembled. It was a pitch‐dark night without a moon. At the time
fixed, Kolya lay down between the rails. The five others who had taken the bet
waited among the bushes below the embankment, their hearts beating with
suspense, which was followed by alarm and remorse. At last they heard in the
distance the rumble of the train leaving the station. Two red lights gleamed
out of the darkness; the monster roared as it approached.
“Run, run away from the rails,” the boys cried to Kolya from the
bushes, breathless with terror. But it was too late: the train darted up and
flew past. The boys rushed to Kolya. He lay without moving. They began pulling
at him, lifting him up. He suddenly got up and walked away without a word. Then
he explained that he had lain there as though he were insensible to frighten
them, but the fact was that he really had lost consciousness, as he confessed
long after to his mother. In this way his reputation as “a desperate
character,” was established for ever. He returned home to the station as
white as a sheet. Next day he had a slight attack of nervous fever, but he was
in high spirits and well pleased with himself. The incident did not become
known at once, but when they came back to the town it penetrated to the school
and even reached the ears of the masters. But then Kolya’s mother
hastened to entreat the masters on her boy’s behalf, and in the end
Dardanelov, a respected and influential teacher, exerted himself in his favor,
and the affair was ignored.
Dardanelov was a middle‐aged bachelor, who had been passionately in love with
Madame Krassotkin for many years past, and had once already, about a year
previously, ventured, trembling with fear and the delicacy of his sentiments,
to offer her most respectfully his hand in marriage. But she refused him
resolutely, feeling that to accept him would be an act of treachery to her son,
though Dardanelov had, to judge from certain mysterious symptoms, reason for
believing that he was not an object of aversion to the charming but too chaste
and tender‐hearted widow. Kolya’s mad prank seemed to have broken the
ice, and Dardanelov was rewarded for his intercession by a suggestion of hope.
The suggestion, it is true, was a faint one, but then Dardanelov was such a
paragon of purity and delicacy that it was enough for the time being to make
him perfectly happy. He was fond of the boy, though he would have felt it
beneath him to try and win him over, and was severe and strict with him in
class. Kolya, too, kept him at a respectful distance. He learned his lessons
perfectly; he was second in his class, was reserved with Dardanelov, and the
whole class firmly believed that Kolya was so good at universal history that he
could “beat” even Dardanelov. Kolya did indeed ask him the
question, “Who founded Troy?” to which Dardanelov had made a very
vague reply, referring to the movements and migrations of races, to the
remoteness of the period, to the mythical legends. But the question, “Who
had founded Troy?” that is, what individuals, he could not answer, and
even for some reason regarded the question as idle and frivolous. But the boys
remained convinced that Dardanelov did not know who founded Troy. Kolya had
read of the founders of Troy in Smaragdov, whose history was among the books in
his father’s bookcase. In the end all the boys became interested in the
question, who it was that had founded Troy, but Krassotkin would not tell his
secret, and his reputation for knowledge remained unshaken.
After the incident on the railway a certain change came over Kolya’s
attitude to his mother. When Anna Fyodorovna (Madame Krassotkin) heard of her
son’s exploit, she almost went out of her mind with horror. She had such
terrible attacks of hysterics, lasting with intervals for several days, that
Kolya, seriously alarmed at last, promised on his honor that such pranks should
never be repeated. He swore on his knees before the holy image, and swore by
the memory of his father, at Madame Krassotkin’s instance, and the
“manly” Kolya burst into tears like a boy of six. And all that day
the mother and son were constantly rushing into each other’s arms
sobbing. Next day Kolya woke up as “unfeeling” as before, but he
had become more silent, more modest, sterner, and more thoughtful.
Six weeks later, it is true, he got into another scrape, which even brought his
name to the ears of our Justice of the Peace, but it was a scrape of quite
another kind, amusing, foolish, and he did not, as it turned out, take the
leading part in it, but was only implicated in it. But of this later. His
mother still fretted and trembled, but the more uneasy she became, the greater
were the hopes of Dardanelov. It must be noted that Kolya understood and
divined what was in Dardanelov’s heart and, of course, despised him
profoundly for his “feelings”; he had in the past been so tactless
as to show this contempt before his mother, hinting vaguely that he knew what
Dardanelov was after. But from the time of the railway incident his behavior in
this respect also was changed; he did not allow himself the remotest allusion
to the subject and began to speak more respectfully of Dardanelov before his
mother, which the sensitive woman at once appreciated with boundless gratitude.
But at the slightest mention of Dardanelov by a visitor in Kolya’s
presence, she would flush as pink as a rose. At such moments Kolya would either
stare out of the window scowling, or would investigate the state of his boots,
or would shout angrily for “Perezvon,” the big, shaggy, mangy dog,
which he had picked up a month before, brought home, and kept for some reason
secretly indoors, not showing him to any of his schoolfellows. He bullied him
frightfully, teaching him all sorts of tricks, so that the poor dog howled for
him whenever he was absent at school, and when he came in, whined with delight,
rushed about as if he were crazy, begged, lay down on the ground pretending to
be dead, and so on; in fact, showed all the tricks he had taught him, not at
the word of command, but simply from the zeal of his excited and grateful
heart.
I have forgotten, by the way, to mention that Kolya Krassotkin was the boy
stabbed with a penknife by the boy already known to the reader as the son of
Captain Snegiryov. Ilusha had been defending his father when the schoolboys
jeered at him, shouting the nickname “wisp of tow.”
Chapter II.
Children
And so on that frosty, snowy, and windy day in November, Kolya Krassotkin was
sitting at home. It was Sunday and there was no school. It had just struck
eleven, and he particularly wanted to go out “on very urgent
business,” but he was left alone in charge of the house, for it so
happened that all its elder inmates were absent owing to a sudden and singular
event. Madame Krassotkin had let two little rooms, separated from the rest of
the house by a passage, to a doctor’s wife with her two small children.
This lady was the same age as Anna Fyodorovna, and a great friend of hers. Her
husband, the doctor, had taken his departure twelve months before, going first
to Orenburg and then to Tashkend, and for the last six months she had not heard
a word from him. Had it not been for her friendship with Madame Krassotkin,
which was some consolation to the forsaken lady, she would certainly have
completely dissolved away in tears. And now, to add to her misfortunes,
Katerina, her only servant, was suddenly moved the evening before to announce,
to her mistress’s amazement, that she proposed to bring a child into the
world before morning. It seemed almost miraculous to every one that no one had
noticed the probability of it before. The astounded doctor’s wife decided
to move Katerina while there was still time to an establishment in the town
kept by a midwife for such emergencies. As she set great store by her servant,
she promptly carried out this plan and remained there looking after her. By the
morning all Madame Krassotkin’s friendly sympathy and energy were called
upon to render assistance and appeal to some one for help in the case.
So both the ladies were absent from home, the Krassotkins’ servant,
Agafya, had gone out to the market, and Kolya was thus left for a time to
protect and look after “the kids,” that is, the son and daughter of
the doctor’s wife, who were left alone. Kolya was not afraid of taking
care of the house, besides he had Perezvon, who had been told to lie flat,
without moving, under the bench in the hall. Every time Kolya, walking to and
fro through the rooms, came into the hall, the dog shook his head and gave two
loud and insinuating taps on the floor with his tail, but alas! the whistle did
not sound to release him. Kolya looked sternly at the luckless dog, who
relapsed again into obedient rigidity. The one thing that troubled Kolya was
“the kids.” He looked, of course, with the utmost scorn on
Katerina’s unexpected adventure, but he was very fond of the bereaved
“kiddies,” and had already taken them a picture‐book. Nastya, the
elder, a girl of eight, could read, and Kostya, the boy, aged seven, was very
fond of being read to by her. Krassotkin could, of course, have provided more
diverting entertainment for them. He could have made them stand side by side
and played soldiers with them, or sent them hiding all over the house. He had
done so more than once before and was not above doing it, so much so that a
report once spread at school that Krassotkin played horses with the little
lodgers at home, prancing with his head on one side like a trace‐horse. But
Krassotkin haughtily parried this thrust, pointing out that to play horses with
boys of one’s own age, boys of thirteen, would certainly be disgraceful
“at this date,” but that he did it for the sake of “the
kids” because he liked them, and no one had a right to call him to
account for his feelings. The two “kids” adored him.
But on this occasion he was in no mood for games. He had very important
business of his own before him, something almost mysterious. Meanwhile time was
passing and Agafya, with whom he could have left the children, would not come
back from market. He had several times already crossed the passage, opened the
door of the lodgers’ room and looked anxiously at “the kids”
who were sitting over the book, as he had bidden them. Every time he opened the
door they grinned at him, hoping he would come in and would do something
delightful and amusing. But Kolya was bothered and did not go in.
At last it struck eleven and he made up his mind, once for all, that if that
“damned” Agafya did not come back within ten minutes he should go
out without waiting for her, making “the kids” promise, of course,
to be brave when he was away, not to be naughty, not to cry from fright. With
this idea he put on his wadded winter overcoat with its catskin fur collar,
slung his satchel round his shoulder, and, regardless of his mother’s
constantly reiterated entreaties that he would always put on goloshes in such
cold weather, he looked at them contemptuously as he crossed the hall and went
out with only his boots on. Perezvon, seeing him in his outdoor clothes, began
tapping nervously, yet vigorously, on the floor with his tail. Twitching all
over, he even uttered a plaintive whine. But Kolya, seeing his dog’s
passionate excitement, decided that it was a breach of discipline, kept him for
another minute under the bench, and only when he had opened the door into the
passage, whistled for him. The dog leapt up like a mad creature and rushed
bounding before him rapturously.
Kolya opened the door to peep at “the kids.” They were both sitting
as before at the table, not reading but warmly disputing about something. The
children often argued together about various exciting problems of life, and
Nastya, being the elder, always got the best of it. If Kostya did not agree
with her, he almost always appealed to Kolya Krassotkin, and his verdict was
regarded as infallible by both of them. This time the “kids’”
discussion rather interested Krassotkin, and he stood still in the passage to
listen. The children saw he was listening and that made them dispute with even
greater energy.
“I shall never, never believe,” Nastya prattled, “that the
old women find babies among the cabbages in the kitchen‐garden. It’s
winter now and there are no cabbages, and so the old woman couldn’t have
taken Katerina a daughter.”
Kolya whistled to himself.
“Or perhaps they do bring babies from somewhere, but only to those who
are married.”
Kostya stared at Nastya and listened, pondering profoundly.
“Nastya, how silly you are!” he said at last, firmly and calmly.
“How can Katerina have a baby when she isn’t married?”
Nastya was exasperated.
“You know nothing about it,” she snapped irritably. “Perhaps
she has a husband, only he is in prison, so now she’s got a baby.”
“But is her husband in prison?” the matter‐of‐fact Kostya inquired
gravely.
“Or, I tell you what,” Nastya interrupted impulsively, completely
rejecting and forgetting her first hypothesis. “She hasn’t a
husband, you are right there, but she wants to be married, and so she’s
been thinking of getting married, and thinking and thinking of it till now
she’s got it, that is, not a husband but a baby.”
“Well, perhaps so,” Kostya agreed, entirely vanquished. “But
you didn’t say so before. So how could I tell?”
“Come, kiddies,” said Kolya, stepping into the room.
“You’re terrible people, I see.”
“And Perezvon with you!” grinned Kostya, and began snapping his
fingers and calling Perezvon.
“I am in a difficulty, kids,” Krassotkin began solemnly, “and
you must help me. Agafya must have broken her leg, since she has not turned up
till now, that’s certain. I must go out. Will you let me go?”
The children looked anxiously at one another. Their smiling faces showed signs
of uneasiness, but they did not yet fully grasp what was expected of them.
“You won’t be naughty while I am gone? You won’t climb on the
cupboard and break your legs? You won’t be frightened alone and
cry?”
A look of profound despondency came into the children’s faces.
“And I could show you something as a reward, a little copper cannon which
can be fired with real gunpowder.”
The children’s faces instantly brightened. “Show us the
cannon,” said Kostya, beaming all over.
Krassotkin put his hand in his satchel, and pulling out a little bronze cannon
stood it on the table.
“Ah, you are bound to ask that! Look, it’s on wheels.” He
rolled the toy on along the table. “And it can be fired off, too. It can
be loaded with shot and fired off.”
“And it could kill any one?”
“It can kill any one; you’ve only got to aim at anybody,” and
Krassotkin explained where the powder had to be put, where the shot should be
rolled in, showing a tiny hole like a touch‐hole, and told them that it kicked
when it was fired.
The children listened with intense interest. What particularly struck their
imagination was that the cannon kicked.
“And have you got any powder?” Nastya inquired.
“Yes.”
“Show us the powder, too,” she drawled with a smile of entreaty.
Krassotkin dived again into his satchel and pulled out a small flask containing
a little real gunpowder. He had some shot, too, in a screw of paper. He even
uncorked the flask and shook a little powder into the palm of his hand.
“One has to be careful there’s no fire about, or it would blow up
and kill us all,” Krassotkin warned them sensationally.
The children gazed at the powder with an awe‐stricken alarm that only
intensified their enjoyment. But Kostya liked the shot better.
“And does the shot burn?” he inquired.
“No, it doesn’t.”
“Give me a little shot,” he asked in an imploring voice.
“I’ll give you a little shot; here, take it, but don’t show
it to your mother till I come back, or she’ll be sure to think it’s
gunpowder, and will die of fright and give you a thrashing.”
“Mother never does whip us,” Nastya observed at once.
“I know, I only said it to finish the sentence. And don’t you ever
deceive your mother except just this once, until I come back. And so, kiddies,
can I go out? You won’t be frightened and cry when I’m gone?”
“We sha—all cry,” drawled Kostya, on the verge of tears
already.
“We shall cry, we shall be sure to cry,” Nastya chimed in with
timid haste.
“Oh, children, children, how fraught with peril are your years!
There’s no help for it, chickens, I shall have to stay with you I
don’t know how long. And time is passing, time is passing, oogh!”
“Tell Perezvon to pretend to be dead!” Kostya begged.
“There’s no help for it, we must have recourse to Perezvon.
Ici, Perezvon.” And Kolya began giving orders to the dog, who
performed all his tricks.
He was a rough‐haired dog, of medium size, with a coat of a sort of lilac‐ gray
color. He was blind in his right eye, and his left ear was torn. He whined and
jumped, stood and walked on his hind legs, lay on his back with his paws in the
air, rigid as though he were dead. While this last performance was going on,
the door opened and Agafya, Madame Krassotkin’s servant, a stout woman of
forty, marked with small‐pox, appeared in the doorway. She had come back from
market and had a bag full of provisions in her hand. Holding up the bag of
provisions in her left hand she stood still to watch the dog. Though Kolya had
been so anxious for her return, he did not cut short the performance, and after
keeping Perezvon dead for the usual time, at last he whistled to him. The dog
jumped up and began bounding about in his joy at having done his duty.
“Only think, a dog!” Agafya observed sententiously.
“Why are you late, female?” asked Krassotkin sternly.
“Female, indeed! Go on with you, you brat.”
“Brat?”
“Yes, a brat. What is it to you if I’m late; if I’m late, you
may be sure I have good reason,” muttered Agafya, busying herself about
the stove, without a trace of anger or displeasure in her voice. She seemed
quite pleased, in fact, to enjoy a skirmish with her merry young master.
“Listen, you frivolous young woman,” Krassotkin began, getting up
from the sofa, “can you swear by all you hold sacred in the world and
something else besides, that you will watch vigilantly over the kids in my
absence? I am going out.”
“And what am I going to swear for?” laughed Agafya. “I shall
look after them without that.”
“No, you must swear on your eternal salvation. Else I shan’t
go.”
“Well, don’t then. What does it matter to me? It’s cold out;
stay at home.”
“Kids,” Kolya turned to the children, “this woman will stay
with you till I come back or till your mother comes, for she ought to have been
back long ago. She will give you some lunch, too. You’ll give them
something, Agafya, won’t you?”
“That I can do.”
“Good‐by, chickens, I go with my heart at rest. And you, granny,”
he added gravely, in an undertone, as he passed Agafya, “I hope
you’ll spare their tender years and not tell them any of your old
woman’s nonsense about Katerina. Ici, Perezvon!”
“Get along with you!” retorted Agafya, really angry this time.
“Ridiculous boy! You want a whipping for saying such things, that’s
what you want!”
Chapter III.
The Schoolboy
But Kolya did not hear her. At last he could go out. As he went out at the gate
he looked round him, shrugged up his shoulders, and saying “It is
freezing,” went straight along the street and turned off to the right
towards the market‐place. When he reached the last house but one before the
market‐place he stopped at the gate, pulled a whistle out of his pocket, and
whistled with all his might as though giving a signal. He had not to wait more
than a minute before a rosy‐cheeked boy of about eleven, wearing a warm, neat
and even stylish coat, darted out to meet him. This was Smurov, a boy in the
preparatory class (two classes below Kolya Krassotkin), son of a well‐to‐do
official. Apparently he was forbidden by his parents to associate with
Krassotkin, who was well known to be a desperately naughty boy, so Smurov was
obviously slipping out on the sly. He was—if the reader has not
forgotten—one of the group of boys who two months before had thrown
stones at Ilusha. He was the one who told Alyosha Karamazov about Ilusha.
“I’ve been waiting for you for the last hour, Krassotkin,”
said Smurov stolidly, and the boys strode towards the market‐place.
“I am late,” answered Krassotkin. “I was detained by
circumstances. You won’t be thrashed for coming with me?”
“Come, I say, I’m never thrashed! And you’ve got Perezvon
with you?”
“Yes.”
“You’re taking him, too?”
“Yes.”
“Ah! if it were only Zhutchka!”
“That’s impossible. Zhutchka’s non‐existent. Zhutchka is lost
in the mists of obscurity.”
“Ah! couldn’t we do this?” Smurov suddenly stood still.
“You see Ilusha says that Zhutchka was a shaggy, grayish, smoky‐looking
dog like Perezvon. Couldn’t you tell him this is Zhutchka, and he might
believe you?”
“Boy, shun a lie, that’s one thing; even with a good
object—that’s another. Above all, I hope you’ve not told them
anything about my coming.”
“Heaven forbid! I know what I am about. But you won’t comfort him
with Perezvon,” said Smurov, with a sigh. “You know his father, the
captain, ‘the wisp of tow,’ told us that he was going to bring him
a real mastiff pup, with a black nose, to‐day. He thinks that would comfort
Ilusha; but I doubt it.”
“And how is Ilusha?”
“Ah, he is bad, very bad! I believe he’s in consumption: he is
quite conscious, but his breathing! His breathing’s gone wrong. The other
day he asked to have his boots on to be led round the room. He tried to walk,
but he couldn’t stand. ‘Ah, I told you before, father,’ he
said, ‘that those boots were no good. I could never walk properly in
them.’ He fancied it was his boots that made him stagger, but it was
simply weakness, really. He won’t live another week. Herzenstube is
looking after him. Now they are rich again—they’ve got heaps of
money.”
“They are rogues.”
“Who are rogues?”
“Doctors and the whole crew of quacks collectively, and also, of course,
individually. I don’t believe in medicine. It’s a useless
institution. I mean to go into all that. But what’s that sentimentality
you’ve got up there? The whole class seems to be there every day.”
“Not the whole class: it’s only ten of our fellows who go to see
him every day. There’s nothing in that.”
“What I don’t understand in all this is the part that Alexey
Karamazov is taking in it. His brother’s going to be tried to‐morrow or
next day for such a crime, and yet he has so much time to spend on
sentimentality with boys.”
“There’s no sentimentality about it. You are going yourself now to
make it up with Ilusha.”
“Make it up with him? What an absurd expression! But I allow no one to
analyze my actions.”
“And how pleased Ilusha will be to see you! He has no idea that you are
coming. Why was it, why was it you wouldn’t come all this time?”
Smurov cried with sudden warmth.
“My dear boy, that’s my business, not yours. I am going of myself
because I choose to, but you’ve all been hauled there by Alexey
Karamazov—there’s a difference, you know. And how do you know? I
may not be going to make it up at all. It’s a stupid expression.”
“It’s not Karamazov at all; it’s not his doing. Our fellows
began going there of themselves. Of course, they went with Karamazov at first.
And there’s been nothing of that sort—no silliness. First one went,
and then another. His father was awfully pleased to see us. You know he will
simply go out of his mind if Ilusha dies. He sees that Ilusha’s dying.
And he seems so glad we’ve made it up with Ilusha. Ilusha asked after
you, that was all. He just asks and says no more. His father will go out of his
mind or hang himself. He behaved like a madman before. You know he is a very
decent man. We made a mistake then. It’s all the fault of that murderer
who beat him then.”
“Karamazov’s a riddle to me all the same. I might have made his
acquaintance long ago, but I like to have a proper pride in some cases.
Besides, I have a theory about him which I must work out and verify.”
Kolya subsided into dignified silence. Smurov, too, was silent. Smurov, of
course, worshiped Krassotkin and never dreamed of putting himself on a level
with him. Now he was tremendously interested at Kolya’s saying that he
was “going of himself” to see Ilusha. He felt that there must be
some mystery in Kolya’s suddenly taking it into his head to go to him
that day. They crossed the market‐place, in which at that hour were many loaded
wagons from the country and a great number of live fowls. The market women were
selling rolls, cottons and threads, etc., in their booths. These Sunday markets
were naïvely called “fairs” in the town, and there were many such
fairs in the year.
Perezvon ran about in the wildest spirits, sniffing about first one side, then
the other. When he met other dogs they zealously smelt each other over
according to the rules of canine etiquette.
“I like to watch such realistic scenes, Smurov,” said Kolya
suddenly. “Have you noticed how dogs sniff at one another when they meet?
It seems to be a law of their nature.”
“Yes; it’s a funny habit.”
“No, it’s not funny; you are wrong there. There’s nothing
funny in nature, however funny it may seem to man with his prejudices. If dogs
could reason and criticize us they’d be sure to find just as much that
would be funny to them, if not far more, in the social relations of men, their
masters—far more, indeed. I repeat that, because I am convinced that
there is far more foolishness among us. That’s Rakitin’s
idea—a remarkable idea. I am a Socialist, Smurov.”
“And what is a Socialist?” asked Smurov.
“That’s when all are equal and all have property in common, there
are no marriages, and every one has any religion and laws he likes best, and
all the rest of it. You are not old enough to understand that yet. It’s
cold, though.”
“Yes, twelve degrees of frost. Father looked at the thermometer just
now.”
“Have you noticed, Smurov, that in the middle of winter we don’t
feel so cold even when there are fifteen or eighteen degrees of frost as we do
now, in the beginning of winter, when there is a sudden frost of twelve
degrees, especially when there is not much snow. It’s because people are
not used to it. Everything is habit with men, everything even in their social
and political relations. Habit is the great motive‐power. What a funny‐looking
peasant!”
Kolya pointed to a tall peasant, with a good‐natured countenance in a long
sheepskin coat, who was standing by his wagon, clapping together his hands, in
their shapeless leather gloves, to warm them. His long fair beard was all white
with frost.
“That peasant’s beard’s frozen,” Kolya cried in a loud
provocative voice as he passed him.
“Lots of people’s beards are frozen,” the peasant replied,
calmly and sententiously.
“Don’t provoke him,” observed Smurov.
“It’s all right; he won’t be cross; he’s a nice fellow.
Good‐by, Matvey.”
“Good‐by.”
“Is your name Matvey?”
“Yes. Didn’t you know?”
“No, I didn’t. It was a guess.”
“You don’t say so! You are a schoolboy, I suppose?”
“Yes.”
“You get whipped, I expect?”
“Nothing to speak of—sometimes.”
“Does it hurt?”
“Well, yes, it does.”
“Ech, what a life!” The peasant heaved a sigh from the bottom of
his heart.
“Good‐by, Matvey.”
“Good‐by. You are a nice chap, that you are.”
The boys went on.
“That was a nice peasant,” Kolya observed to Smurov. “I like
talking to the peasants, and am always glad to do them justice.”
“Why did you tell a lie, pretending we are thrashed?” asked Smurov.
“I had to say that to please him.”
“How do you mean?”
“You know, Smurov, I don’t like being asked the same thing twice. I
like people to understand at the first word. Some things can’t be
explained. According to a peasant’s notions, schoolboys are whipped, and
must be whipped. What would a schoolboy be if he were not whipped? And if I
were to tell him we are not, he’d be disappointed. But you don’t
understand that. One has to know how to talk to the peasants.”
“Only don’t tease them, please, or you’ll get into another
scrape as you did about that goose.”
“So you’re afraid?”
“Don’t laugh, Kolya. Of course I’m afraid. My father would be
awfully cross. I am strictly forbidden to go out with you.”
“Don’t be uneasy, nothing will happen this time. Hallo,
Natasha!” he shouted to a market woman in one of the booths.
“Call me Natasha! What next! My name is Marya,” the middle‐aged
market woman shouted at him.
“I am so glad it’s Marya. Good‐by!”
“Ah, you young rascal! A brat like you to carry on so!”
“I’m in a hurry. I can’t stay now. You shall tell me next
Sunday.” Kolya waved his hand at her, as though she had attacked him and
not he her.
“I’ve nothing to tell you next Sunday. You set upon me, you
impudent young monkey. I didn’t say anything,” bawled Marya.
“You want a whipping, that’s what you want, you saucy
jackanapes!”
There was a roar of laughter among the other market women round her. Suddenly a
man in a violent rage darted out from the arcade of shops close by. He was a
young man, not a native of the town, with dark, curly hair and a long, pale
face, marked with smallpox. He wore a long blue coat and a peaked cap, and
looked like a merchant’s clerk. He was in a state of stupid excitement
and brandished his fist at Kolya.
“I know you!” he cried angrily, “I know you!”
Kolya stared at him. He could not recall when he could have had a row with the
man. But he had been in so many rows in the street that he could hardly
remember them all.
“Do you?” he asked sarcastically.
“I know you! I know you!” the man repeated idiotically.
“So much the better for you. Well, it’s time I was going.
Good‐by!”
“You are at your saucy pranks again?” cried the man. “You are
at your saucy pranks again? I know, you are at it again!”
“It’s not your business, brother, if I am at my saucy pranks
again,” said Kolya, standing still and scanning him.
“Not my business?”
“No; it’s not your business.”
“Whose then? Whose then? Whose then?”
“It’s Trifon Nikititch’s business, not yours.”
“What Trifon Nikititch?” asked the youth, staring with loutish
amazement at Kolya, but still as angry as ever.
Kolya scanned him gravely.
“Have you been to the Church of the Ascension?” he suddenly asked
him, with stern emphasis.
“What Church of Ascension? What for? No, I haven’t,” said the
young man, somewhat taken aback.
“Do you know Sabaneyev?” Kolya went on even more emphatically and
even more severely.
“What Sabaneyev? No, I don’t know him.”
“Well then you can go to the devil,” said Kolya, cutting short the
conversation; and turning sharply to the right he strode quickly on his way as
though he disdained further conversation with a dolt who did not even know
Sabaneyev.
“Stop, heigh! What Sabaneyev?” the young man recovered from his
momentary stupefaction and was as excited as before. “What did he
say?” He turned to the market women with a silly stare.
The women laughed.
“You can never tell what he’s after,” said one of them.
“What Sabaneyev is it he’s talking about?” the young man
repeated, still furious and brandishing his right arm.
“It must be a Sabaneyev who worked for the Kuzmitchovs, that’s who
it must be,” one of the women suggested.
The young man stared at her wildly.
“For the Kuzmitchovs?” repeated another woman. “But his name
wasn’t Trifon. His name’s Kuzma, not Trifon; but the boy said
Trifon Nikititch, so it can’t be the same.”
“His name is not Trifon and not Sabaneyev, it’s Tchizhov,”
put in suddenly a third woman, who had hitherto been silent, listening gravely.
“Alexey Ivanitch is his name. Tchizhov, Alexey Ivanitch.”
“Not a doubt about it, it’s Tchizhov,” a fourth woman
emphatically confirmed the statement.
The bewildered youth gazed from one to another.
“But what did he ask for, what did he ask for, good people?” he
cried almost in desperation. “ ‘Do you know Sabaneyev?’ says
he. And who the devil’s to know who is Sabaneyev?”
“You’re a senseless fellow. I tell you it’s not Sabaneyev,
but Tchizhov, Alexey Ivanitch Tchizhov, that’s who it is!” one of
the women shouted at him impressively.
“What Tchizhov? Who is he? Tell me, if you know.”
“That tall, sniveling fellow who used to sit in the market in the
summer.”
“And what’s your Tchizhov to do with me, good people, eh?”
“How can I tell what he’s to do with you?” put in another.
“You ought to know yourself what you want with him, if you make such a
clamor about him. He spoke to you, he did not speak to us, you stupid.
Don’t you really know him?”
“Know whom?”
“Tchizhov.”
“The devil take Tchizhov and you with him. I’ll give him a hiding,
that I will. He was laughing at me!”
“Will give Tchizhov a hiding! More likely he will give you one. You are a
fool, that’s what you are!”
“Not Tchizhov, not Tchizhov, you spiteful, mischievous woman. I’ll
give the boy a hiding. Catch him, catch him, he was laughing at me!”
The woman guffawed. But Kolya was by now a long way off, marching along with a
triumphant air. Smurov walked beside him, looking round at the shouting group
far behind. He too was in high spirits, though he was still afraid of getting
into some scrape in Kolya’s company.
“What Sabaneyev did you mean?” he asked Kolya, foreseeing what his
answer would be.
“How do I know? Now there’ll be a hubbub among them all day. I like
to stir up fools in every class of society. There’s another blockhead,
that peasant there. You know, they say ‘there’s no one stupider
than a stupid Frenchman,’ but a stupid Russian shows it in his face just
as much. Can’t you see it all over his face that he is a fool, that
peasant, eh?”
“Let him alone, Kolya. Let’s go on.”
“Nothing could stop me, now I am once off. Hey, good morning,
peasant!”
A sturdy‐looking peasant, with a round, simple face and grizzled beard, who was
walking by, raised his head and looked at the boy. He seemed not quite sober.
“Good morning, if you are not laughing at me,” he said deliberately
in reply.
“And if I am?” laughed Kolya.
“Well, a joke’s a joke. Laugh away. I don’t mind.
There’s no harm in a joke.”
“I beg your pardon, brother, it was a joke.”
“Well, God forgive you!”
“Do you forgive me, too?”
“I quite forgive you. Go along.”
“I say, you seem a clever peasant.”
“Cleverer than you,” the peasant answered unexpectedly, with the
same gravity.
“I doubt it,” said Kolya, somewhat taken aback.
“It’s true, though.”
“Perhaps it is.”
“It is, brother.”
“Good‐by, peasant!”
“Good‐by!”
“There are all sorts of peasants,” Kolya observed to Smurov after a
brief silence. “How could I tell I had hit on a clever one? I am always
ready to recognize intelligence in the peasantry.”
In the distance the cathedral clock struck half‐past eleven. The boys made
haste and they walked as far as Captain Snegiryov’s lodging, a
considerable distance, quickly and almost in silence. Twenty paces from the
house Kolya stopped and told Smurov to go on ahead and ask Karamazov to come
out to him.
“One must sniff round a bit first,” he observed to Smurov.
“Why ask him to come out?” Smurov protested. “You go in; they
will be awfully glad to see you. What’s the sense of making friends in
the frost out here?”
“I know why I want to see him out here in the frost,” Kolya cut him
short in the despotic tone he was fond of adopting with “small
boys,” and Smurov ran to do his bidding.
Chapter IV.
The Lost Dog
Kolya leaned against the fence with an air of dignity, waiting for Alyosha to
appear. Yes, he had long wanted to meet him. He had heard a great deal about
him from the boys, but hitherto he had always maintained an appearance of
disdainful indifference when he was mentioned, and he had even
“criticized” what he heard about Alyosha. But secretly he had a
great longing to make his acquaintance; there was something sympathetic and
attractive in all he was told about Alyosha. So the present moment was
important: to begin with, he had to show himself at his best, to show his
independence, “Or he’ll think of me as thirteen and take me for a
boy, like the rest of them. And what are these boys to him? I shall ask him
when I get to know him. It’s a pity I am so short, though. Tuzikov is
younger than I am, yet he is half a head taller. But I have a clever face. I am
not good‐looking. I know I’m hideous, but I’ve a clever face. I
mustn’t talk too freely; if I fall into his arms all at once, he may
think—Tfoo! how horrible if he should think—!”
Such were the thoughts that excited Kolya while he was doing his utmost to
assume the most independent air. What distressed him most was his being so
short; he did not mind so much his “hideous” face, as being so
short. On the wall in a corner at home he had the year before made a
pencil‐mark to show his height, and every two months since he anxiously
measured himself against it to see how much he had gained. But alas! he grew
very slowly, and this sometimes reduced him almost to despair. His face was in
reality by no means “hideous”; on the contrary, it was rather
attractive, with a fair, pale skin, freckled. His small, lively gray eyes had a
fearless look, and often glowed with feeling. He had rather high cheekbones;
small, very red, but not very thick, lips; his nose was small and unmistakably
turned up. “I’ve a regular pug nose, a regular pug nose,”
Kolya used to mutter to himself when he looked in the looking‐glass, and he
always left it with indignation. “But perhaps I haven’t got a
clever face?” he sometimes thought, doubtful even of that. But it must
not be supposed that his mind was preoccupied with his face and his height. On
the contrary, however bitter the moments before the looking‐glass were to him,
he quickly forgot them, and forgot them for a long time, “abandoning
himself entirely to ideas and to real life,” as he formulated it to
himself.
Alyosha came out quickly and hastened up to Kolya. Before he reached him, Kolya
could see that he looked delighted. “Can he be so glad to see me?”
Kolya wondered, feeling pleased. We may note here, in passing, that
Alyosha’s appearance had undergone a complete change since we saw him
last. He had abandoned his cassock and was wearing now a well‐cut coat, a soft,
round hat, and his hair had been cropped short. All this was very becoming to
him, and he looked quite handsome. His charming face always had a good‐humored
expression; but there was a gentleness and serenity in his good‐humor. To
Kolya’s surprise, Alyosha came out to him just as he was, without an
overcoat. He had evidently come in haste. He held out his hand to Kolya at
once.
“Here you are at last! How anxious we’ve been to see you!”
“There were reasons which you shall know directly. Anyway, I am glad to
make your acquaintance. I’ve long been hoping for an opportunity, and
have heard a great deal about you,” Kolya muttered, a little breathless.
“We should have met anyway. I’ve heard a great deal about you, too;
but you’ve been a long time coming here.”
“Tell me, how are things going?”
“Ilusha is very ill. He is certainly dying.”
“How awful! You must admit that medicine is a fraud, Karamazov,”
cried Kolya warmly.
“Ilusha has mentioned you often, very often, even in his sleep, in
delirium, you know. One can see that you used to be very, very dear to him …
before the incident … with the knife…. Then there’s another
reason…. Tell me, is that your dog?”
“Yes, Perezvon.”
“Not Zhutchka?” Alyosha looked at Kolya with eyes full of pity.
“Is she lost for ever?”
“I know you would all like it to be Zhutchka. I’ve heard all about
it.” Kolya smiled mysteriously. “Listen, Karamazov, I’ll tell
you all about it. That’s what I came for; that’s what I asked you
to come out here for, to explain the whole episode to you before we go
in,” he began with animation. “You see, Karamazov, Ilusha came into
the preparatory class last spring. Well, you know what our preparatory class
is—a lot of small boys. They began teasing Ilusha at once. I am two
classes higher up, and, of course, I only look on at them from a distance. I
saw the boy was weak and small, but he wouldn’t give in to them; he
fought with them. I saw he was proud, and his eyes were full of fire. I like
children like that. And they teased him all the more. The worst of it was he
was horribly dressed at the time, his breeches were too small for him, and
there were holes in his boots. They worried him about it; they jeered at him.
That I can’t stand. I stood up for him at once, and gave it to them hot.
I beat them, but they adore me, do you know, Karamazov?” Kolya boasted
impulsively; “but I am always fond of children. I’ve two chickens
in my hands at home now—that’s what detained me to‐day. So they
left off beating Ilusha and I took him under my protection. I saw the boy was
proud. I tell you that, the boy was proud; but in the end he became slavishly
devoted to me: he did my slightest bidding, obeyed me as though I were God,
tried to copy me. In the intervals between the classes he used to run to me at
once, and I’d go about with him. On Sundays, too. They always laugh when
an older boy makes friends with a younger one like that; but that’s a
prejudice. If it’s my fancy, that’s enough. I am teaching him,
developing him. Why shouldn’t I develop him if I like him? Here you,
Karamazov, have taken up with all these nestlings. I see you want to influence
the younger generation—to develop them, to be of use to them, and I
assure you this trait in your character, which I knew by hearsay, attracted me
more than anything. Let us get to the point, though. I noticed that there was a
sort of softness and sentimentality coming over the boy, and you know I have a
positive hatred of this sheepish sentimentality, and I have had it from a baby.
There were contradictions in him, too: he was proud, but he was slavishly
devoted to me, and yet all at once his eyes would flash and he’d refuse
to agree with me; he’d argue, fly into a rage. I used sometimes to
propound certain ideas; I could see that it was not so much that he disagreed
with the ideas, but that he was simply rebelling against me, because I was cool
in responding to his endearments. And so, in order to train him properly, the
tenderer he was, the colder I became. I did it on purpose: that was my idea. My
object was to form his character, to lick him into shape, to make a man of him
… and besides … no doubt, you understand me at a word. Suddenly I noticed
for three days in succession he was downcast and dejected, not because of my
coldness, but for something else, something more important. I wondered what the
tragedy was. I have pumped him and found out that he had somehow got to know
Smerdyakov, who was footman to your late father—it was before his death,
of course—and he taught the little fool a silly trick—that is, a
brutal, nasty trick. He told him to take a piece of bread, to stick a pin in
it, and throw it to one of those hungry dogs who snap up anything without
biting it, and then to watch and see what would happen. So they prepared a
piece of bread like that and threw it to Zhutchka, that shaggy dog
there’s been such a fuss about. The people of the house it belonged to
never fed it at all, though it barked all day. (Do you like that stupid
barking, Karamazov? I can’t stand it.) So it rushed at the bread,
swallowed it, and began to squeal; it turned round and round and ran away,
squealing as it ran out of sight. That was Ilusha’s own account of it. He
confessed it to me, and cried bitterly. He hugged me, shaking all over. He kept
on repeating ‘He ran away squealing’: the sight of that haunted
him. He was tormented by remorse, I could see that. I took it seriously. I
determined to give him a lesson for other things as well. So I must confess I
wasn’t quite straightforward, and pretended to be more indignant perhaps
than I was. ‘You’ve done a nasty thing,’ I said, ‘you
are a scoundrel. I won’t tell of it, of course, but I shall have nothing
more to do with you for a time. I’ll think it over and let you know
through Smurov’—that’s the boy who’s just come with me;
he’s always ready to do anything for me—‘whether I will have
anything to do with you in the future or whether I give you up for good as a
scoundrel.’ He was tremendously upset. I must own I felt I’d gone
too far as I spoke, but there was no help for it. I did what I thought best at
the time. A day or two after, I sent Smurov to tell him that I would not speak
to him again. That’s what we call it when two schoolfellows refuse to
have anything more to do with one another. Secretly I only meant to send him to
Coventry for a few days and then, if I saw signs of repentance, to hold out my
hand to him again. That was my intention. But what do you think happened? He
heard Smurov’s message, his eyes flashed. ‘Tell Krassotkin from
me,’ he cried, ‘that I will throw bread with pins to all the
dogs—all—all of them!’ ‘So he’s going in for a
little temper. We must smoke it out of him.’ And I began to treat him
with contempt; whenever I met him I turned away or smiled sarcastically. And
just then that affair with his father happened. You remember? You must realize
that he was fearfully worked up by what had happened already. The boys, seeing
I’d given him up, set on him and taunted him, shouting, ‘Wisp of
tow, wisp of tow!’ And he had soon regular skirmishes with them, which I
am very sorry for. They seem to have given him one very bad beating. One day he
flew at them all as they were coming out of school. I stood a few yards off,
looking on. And, I swear, I don’t remember that I laughed; it was quite
the other way, I felt awfully sorry for him, in another minute I would have run
up to take his part. But he suddenly met my eyes. I don’t know what he
fancied; but he pulled out a penknife, rushed at me, and struck at my thigh,
here in my right leg. I didn’t move. I don’t mind owning I am
plucky sometimes, Karamazov. I simply looked at him contemptuously, as though
to say, ‘This is how you repay all my kindness! Do it again, if you like,
I’m at your service.’ But he didn’t stab me again; he broke
down, he was frightened at what he had done, he threw away the knife, burst out
crying, and ran away. I did not sneak on him, of course, and I made them all
keep quiet, so it shouldn’t come to the ears of the masters. I
didn’t even tell my mother till it had healed up. And the wound was a
mere scratch. And then I heard that the same day he’d been throwing
stones and had bitten your finger—but you understand now what a state he
was in! Well, it can’t be helped: it was stupid of me not to come and
forgive him—that is, to make it up with him—when he was taken ill.
I am sorry for it now. But I had a special reason. So now I’ve told you
all about it … but I’m afraid it was stupid of me.”
“Oh, what a pity,” exclaimed Alyosha, with feeling, “that I
didn’t know before what terms you were on with him, or I’d have
come to you long ago to beg you to go to him with me. Would you believe it,
when he was feverish he talked about you in delirium. I didn’t know how
much you were to him! And you’ve really not succeeded in finding that
dog? His father and the boys have been hunting all over the town for it. Would
you believe it, since he’s been ill, I’ve three times heard him
repeat with tears, ‘It’s because I killed Zhutchka, father, that I
am ill now. God is punishing me for it.’ He can’t get that idea out
of his head. And if the dog were found and proved to be alive, one might almost
fancy the joy would cure him. We have all rested our hopes on you.”
“Tell me, what made you hope that I should be the one to find him?”
Kolya asked, with great curiosity. “Why did you reckon on me rather than
any one else?”
“There was a report that you were looking for the dog, and that you would
bring it when you’d found it. Smurov said something of the sort.
We’ve all been trying to persuade Ilusha that the dog is alive, that
it’s been seen. The boys brought him a live hare; he just looked at it,
with a faint smile, and asked them to set it free in the fields. And so we did.
His father has just this moment come back, bringing him a mastiff pup, hoping
to comfort him with that; but I think it only makes it worse.”
“Tell me, Karamazov, what sort of man is the father? I know him, but what
do you make of him—a mountebank, a buffoon?”
“Oh, no; there are people of deep feeling who have been somehow crushed.
Buffoonery in them is a form of resentful irony against those to whom they
daren’t speak the truth, from having been for years humiliated and
intimidated by them. Believe me, Krassotkin, that sort of buffoonery is
sometimes tragic in the extreme. His whole life now is centered in Ilusha, and
if Ilusha dies, he will either go mad with grief or kill himself. I feel almost
certain of that when I look at him now.”
“I understand you, Karamazov. I see you understand human nature,”
Kolya added, with feeling.
“And as soon as I saw you with a dog, I thought it was Zhutchka you were
bringing.”
“Wait a bit, Karamazov, perhaps we shall find it yet; but this is
Perezvon. I’ll let him go in now and perhaps it will amuse Ilusha more
than the mastiff pup. Wait a bit, Karamazov, you will know something in a
minute. But, I say, I am keeping you here!” Kolya cried suddenly.
“You’ve no overcoat on in this bitter cold. You see what an egoist
I am. Oh, we are all egoists, Karamazov!”
“Don’t trouble; it is cold, but I don’t often catch cold. Let
us go in, though, and, by the way, what is your name? I know you are called
Kolya, but what else?”
“Nikolay—Nikolay Ivanovitch Krassotkin, or, as they say in official
documents, ‘Krassotkin son.’ ” Kolya laughed for some reason,
but added suddenly, “Of course I hate my name Nikolay.”
“Why so?”
“It’s so trivial, so ordinary.”
“You are thirteen?” asked Alyosha.
“No, fourteen—that is, I shall be fourteen very soon, in a
fortnight. I’ll confess one weakness of mine, Karamazov, just to you,
since it’s our first meeting, so that you may understand my character at
once. I hate being asked my age, more than that … and in fact …
there’s a libelous story going about me, that last week I played robbers
with the preparatory boys. It’s a fact that I did play with them, but
it’s a perfect libel to say I did it for my own amusement. I have reasons
for believing that you’ve heard the story; but I wasn’t playing for
my own amusement, it was for the sake of the children, because they
couldn’t think of anything to do by themselves. But they’ve always
got some silly tale. This is an awful town for gossip, I can tell you.”
“But what if you had been playing for your own amusement, what’s
the harm?”
“Come, I say, for my own amusement! You don’t play horses, do
you?”
“But you must look at it like this,” said Alyosha, smiling.
“Grown‐up people go to the theater and there the adventures of all sorts
of heroes are represented—sometimes there are robbers and battles,
too—and isn’t that just the same thing, in a different form, of
course? And young people’s games of soldiers or robbers in their playtime
are also art in its first stage. You know, they spring from the growing
artistic instincts of the young. And sometimes these games are much better than
performances in the theater, the only difference is that people go there to
look at the actors, while in these games the young people are the actors
themselves. But that’s only natural.”
“You think so? Is that your idea?” Kolya looked at him intently.
“Oh, you know, that’s rather an interesting view. When I go home,
I’ll think it over. I’ll admit I thought I might learn something
from you. I’ve come to learn of you, Karamazov,” Kolya concluded,
in a voice full of spontaneous feeling.
“And I of you,” said Alyosha, smiling and pressing his hand.
Kolya was much pleased with Alyosha. What struck him most was that he treated
him exactly like an equal and that he talked to him just as if he were
“quite grown up.”
“I’ll show you something directly, Karamazov; it’s a
theatrical performance, too,” he said, laughing nervously.
“That’s why I’ve come.”
“Let us go first to the people of the house, on the left. All the boys
leave their coats in there, because the room is small and hot.”
“Oh, I’m only coming in for a minute. I’ll keep on my
overcoat. Perezvon will stay here in the passage and be dead. Ici,
Perezvon, lie down and be dead! You see how he’s dead. I’ll go in
first and explore, then I’ll whistle to him when I think fit, and
you’ll see, he’ll dash in like mad. Only Smurov must not forget to
open the door at the moment. I’ll arrange it all and you’ll see
something.”
Chapter V.
By Ilusha’s Bedside
The room inhabited by the family of the retired captain Snegiryov is already
familiar to the reader. It was close and crowded at that moment with a number
of visitors. Several boys were sitting with Ilusha, and though all of them,
like Smurov, were prepared to deny that it was Alyosha who had brought them and
reconciled them with Ilusha, it was really the fact. All the art he had used
had been to take them, one by one, to Ilusha, without “sheepish
sentimentality,” appearing to do so casually and without design. It was a
great consolation to Ilusha in his suffering. He was greatly touched by seeing
the almost tender affection and sympathy shown him by these boys, who had been
his enemies. Krassotkin was the only one missing and his absence was a heavy
load on Ilusha’s heart. Perhaps the bitterest of all his bitter memories
was his stabbing Krassotkin, who had been his one friend and protector. Clever
little Smurov, who was the first to make it up with Ilusha, thought it was so.
But when Smurov hinted to Krassotkin that Alyosha wanted to come and see him
about something, the latter cut him short, bidding Smurov tell
“Karamazov” at once that he knew best what to do, that he wanted no
one’s advice, and that, if he went to see Ilusha, he would choose his own
time for he had “his own reasons.”
That was a fortnight before this Sunday. That was why Alyosha had not been to
see him, as he had meant to. But though he waited, he sent Smurov to him twice
again. Both times Krassotkin met him with a curt, impatient refusal, sending
Alyosha a message not to bother him any more, that if he came himself, he,
Krassotkin, would not go to Ilusha at all. Up to the very last day, Smurov did
not know that Kolya meant to go to Ilusha that morning, and only the evening
before, as he parted from Smurov, Kolya abruptly told him to wait at home for
him next morning, for he would go with him to the Snegiryovs’, but warned
him on no account to say he was coming, as he wanted to drop in casually.
Smurov obeyed. Smurov’s fancy that Kolya would bring back the lost dog
was based on the words Kolya had dropped that “they must be asses not to
find the dog, if it was alive.” When Smurov, waiting for an opportunity,
timidly hinted at his guess about the dog, Krassotkin flew into a violent rage.
“I’m not such an ass as to go hunting about the town for other
people’s dogs when I’ve got a dog of my own! And how can you
imagine a dog could be alive after swallowing a pin? Sheepish sentimentality,
that’s what it is!”
For the last fortnight Ilusha had not left his little bed under the ikons in
the corner. He had not been to school since the day he met Alyosha and bit his
finger. He was taken ill the same day, though for a month afterwards he was
sometimes able to get up and walk about the room and passage. But latterly he
had become so weak that he could not move without help from his father. His
father was terribly concerned about him. He even gave up drinking and was
almost crazy with terror that his boy would die. And often, especially after
leading him round the room on his arm and putting him back to bed, he would run
to a dark corner in the passage and, leaning his head against the wall, he
would break into paroxysms of violent weeping, stifling his sobs that they
might not be heard by Ilusha.
Returning to the room, he would usually begin doing something to amuse and
comfort his precious boy; he would tell him stories, funny anecdotes, or would
mimic comic people he had happened to meet, even imitate the howls and cries of
animals. But Ilusha could not bear to see his father fooling and playing the
buffoon. Though the boy tried not to show how he disliked it, he saw with an
aching heart that his father was an object of contempt, and he was continually
haunted by the memory of the “wisp of tow” and that “terrible
day.”
Nina, Ilusha’s gentle, crippled sister, did not like her father’s
buffoonery either (Varvara had been gone for some time past to Petersburg to
study at the university). But the half‐imbecile mother was greatly diverted and
laughed heartily when her husband began capering about or performing something.
It was the only way she could be amused; all the rest of the time she was
grumbling and complaining that now every one had forgotten her, that no one
treated her with respect, that she was slighted, and so on. But during the last
few days she had completely changed. She began looking constantly at
Ilusha’s bed in the corner and seemed lost in thought. She was more
silent, quieter, and, if she cried, she cried quietly so as not to be heard.
The captain noticed the change in her with mournful perplexity. The boys’
visits at first only angered her, but later on their merry shouts and stories
began to divert her, and at last she liked them so much that, if the boys had
given up coming, she would have felt dreary without them. When the children
told some story or played a game, she laughed and clapped her hands. She called
some of them to her and kissed them. She was particularly fond of Smurov.
As for the captain, the presence in his room of the children, who came to cheer
up Ilusha, filled his heart from the first with ecstatic joy. He even hoped
that Ilusha would now get over his depression, and that that would hasten his
recovery. In spite of his alarm about Ilusha, he had not, till lately, felt one
minute’s doubt of his boy’s ultimate recovery.
He met his little visitors with homage, waited upon them hand and foot; he was
ready to be their horse and even began letting them ride on his back, but
Ilusha did not like the game and it was given up. He began buying little things
for them, gingerbread and nuts, gave them tea and cut them sandwiches. It must
be noted that all this time he had plenty of money. He had taken the two
hundred roubles from Katerina Ivanovna just as Alyosha had predicted he would.
And afterwards Katerina Ivanovna, learning more about their circumstances and
Ilusha’s illness, visited them herself, made the acquaintance of the
family, and succeeded in fascinating the half‐ imbecile mother. Since then she
had been lavish in helping them, and the captain, terror‐stricken at the
thought that his boy might be dying, forgot his pride and humbly accepted her
assistance.
All this time Doctor Herzenstube, who was called in by Katerina Ivanovna, came
punctually every other day, but little was gained by his visits and he dosed
the invalid mercilessly. But on that Sunday morning a new doctor was expected,
who had come from Moscow, where he had a great reputation. Katerina Ivanovna
had sent for him from Moscow at great expense, not expressly for Ilusha, but
for another object of which more will be said in its place hereafter. But, as
he had come, she had asked him to see Ilusha as well, and the captain had been
told to expect him. He hadn’t the slightest idea that Kolya Krassotkin
was coming, though he had long wished for a visit from the boy for whom Ilusha
was fretting.
At the moment when Krassotkin opened the door and came into the room, the
captain and all the boys were round Ilusha’s bed, looking at a tiny
mastiff pup, which had only been born the day before, though the captain had
bespoken it a week ago to comfort and amuse Ilusha, who was still fretting over
the lost and probably dead Zhutchka. Ilusha, who had heard three days before
that he was to be presented with a puppy, not an ordinary puppy, but a pedigree
mastiff (a very important point, of course), tried from delicacy of feeling to
pretend that he was pleased. But his father and the boys could not help seeing
that the puppy only served to recall to his little heart the thought of the
unhappy dog he had killed. The puppy lay beside him feebly moving and he,
smiling sadly, stroked it with his thin, pale, wasted hand. Clearly he liked
the puppy, but … it wasn’t Zhutchka; if he could have had Zhutchka and
the puppy, too, then he would have been completely happy.
“Krassotkin!” cried one of the boys suddenly. He was the first to
see him come in.
Krassotkin’s entrance made a general sensation; the boys moved away and
stood on each side of the bed, so that he could get a full view of Ilusha. The
captain ran eagerly to meet Kolya.
“Please come in … you are welcome!” he said hurriedly.
“Ilusha, Mr. Krassotkin has come to see you!”
But Krassotkin, shaking hands with him hurriedly, instantly showed his complete
knowledge of the manners of good society. He turned first to the
captain’s wife sitting in her arm‐chair, who was very ill‐humored at the
moment, and was grumbling that the boys stood between her and Ilusha’s
bed and did not let her see the new puppy. With the greatest courtesy he made
her a bow, scraping his foot, and turning to Nina, he made her, as the only
other lady present, a similar bow. This polite behavior made an extremely
favorable impression on the deranged lady.
“There, you can see at once he is a young man that has been well brought
up,” she commented aloud, throwing up her hands; “but as for our
other visitors they come in one on the top of another.”
“How do you mean, mamma, one on the top of another, how is that?”
muttered the captain affectionately, though a little anxious on her account.
“That’s how they ride in. They get on each other’s shoulders
in the passage and prance in like that on a respectable family. Strange sort of
visitors!”
“But who’s come in like that, mamma?”
“Why, that boy came in riding on that one’s back and this one on
that one’s.”
Kolya was already by Ilusha’s bedside. The sick boy turned visibly paler.
He raised himself in the bed and looked intently at Kolya. Kolya had not seen
his little friend for two months, and he was overwhelmed at the sight of him.
He had never imagined that he would see such a wasted, yellow face, such
enormous, feverishly glowing eyes and such thin little hands. He saw, with
grieved surprise, Ilusha’s rapid, hard breathing and dry lips. He stepped
close to him, held out his hand, and almost overwhelmed, he said:
“Well, old man … how are you?” But his voice failed him, he
couldn’t achieve an appearance of ease; his face suddenly twitched and
the corners of his mouth quivered. Ilusha smiled a pitiful little smile, still
unable to utter a word. Something moved Kolya to raise his hand and pass it
over Ilusha’s hair.
“Never mind!” he murmured softly to him to cheer him up, or perhaps
not knowing why he said it. For a minute they were silent again.
“Hallo, so you’ve got a new puppy?” Kolya said suddenly, in a
most callous voice.
“Ye—es,” answered Ilusha in a long whisper, gasping for
breath.
“A black nose, that means he’ll be fierce, a good house‐dog,”
Kolya observed gravely and stolidly, as if the only thing he cared about was
the puppy and its black nose. But in reality he still had to do his utmost to
control his feelings not to burst out crying like a child, and do what he would
he could not control it. “When it grows up, you’ll have to keep it
on the chain, I’m sure.”
“He’ll be a huge dog!” cried one of the boys.
“Of course he will,” “a mastiff,” “large,”
“like this,” “as big as a calf,” shouted several
voices.
“As big as a calf, as a real calf,” chimed in the captain. “I
got one like that on purpose, one of the fiercest breed, and his parents are
huge and very fierce, they stand as high as this from the floor…. Sit down
here, on Ilusha’s bed, or here on the bench. You are welcome, we’ve
been hoping to see you a long time…. You were so kind as to come with Alexey
Fyodorovitch?”
Krassotkin sat on the edge of the bed, at Ilusha’s feet. Though he had
perhaps prepared a free‐and‐easy opening for the conversation on his way, now
he completely lost the thread of it.
“No … I came with Perezvon. I’ve got a dog now, called Perezvon.
A Slavonic name. He’s out there … if I whistle, he’ll run in.
I’ve brought a dog, too,” he said, addressing Ilusha all at once.
“Do you remember Zhutchka, old man?” he suddenly fired the question
at him.
Ilusha’s little face quivered. He looked with an agonized expression at
Kolya. Alyosha, standing at the door, frowned and signed to Kolya not to speak
of Zhutchka, but he did not or would not notice.
“Where … is Zhutchka?” Ilusha asked in a broken voice.
“Oh, well, my boy, your Zhutchka’s lost and done for!”
Ilusha did not speak, but he fixed an intent gaze once more on Kolya. Alyosha,
catching Kolya’s eye, signed to him vigorously again, but he turned away
his eyes pretending not to have noticed.
“It must have run away and died somewhere. It must have died after a meal
like that,” Kolya pronounced pitilessly, though he seemed a little
breathless. “But I’ve got a dog, Perezvon … A Slavonic name….
I’ve brought him to show you.”
“I don’t want him!” said Ilusha suddenly.
“No, no, you really must see him … it will amuse you. I brought him on
purpose…. He’s the same sort of shaggy dog…. You allow me to call in
my dog, madam?” He suddenly addressed Madame Snegiryov, with inexplicable
excitement in his manner.
“I don’t want him, I don’t want him!” cried Ilusha,
with a mournful break in his voice. There was a reproachful light in his eyes.
“You’d better,” the captain started up from the chest by the
wall on which he had just sat down, “you’d better … another
time,” he muttered, but Kolya could not be restrained. He hurriedly
shouted to Smurov, “Open the door,” and as soon as it was open, he
blew his whistle. Perezvon dashed headlong into the room.
“Jump, Perezvon, beg! Beg!” shouted Kolya, jumping up, and the dog
stood erect on its hind‐legs by Ilusha’s bedside. What followed was a
surprise to every one: Ilusha started, lurched violently forward, bent over
Perezvon and gazed at him, faint with suspense.
“It’s … Zhutchka!” he cried suddenly, in a voice breaking
with joy and suffering.
“And who did you think it was?” Krassotkin shouted with all his
might, in a ringing, happy voice, and bending down he seized the dog and lifted
him up to Ilusha.
“Look, old man, you see, blind of one eye and the left ear is torn, just
the marks you described to me. It was by that I found him. I found him
directly. He did not belong to any one!” he explained, turning quickly to
the captain, to his wife, to Alyosha and then again to Ilusha. “He used
to live in the Fedotovs’ back‐yard. Though he made his home there, they
did not feed him. He was a stray dog that had run away from the village … I
found him…. You see, old man, he couldn’t have swallowed what you gave
him. If he had, he must have died, he must have! So he must have spat it out,
since he is alive. You did not see him do it. But the pin pricked his tongue,
that is why he squealed. He ran away squealing and you thought he’d
swallowed it. He might well squeal, because the skin of dogs’ mouths is
so tender … tenderer than in men, much tenderer!” Kolya cried
impetuously, his face glowing and radiant with delight. Ilusha could not speak.
White as a sheet, he gazed open‐mouthed at Kolya, with his great eyes almost
starting out of his head. And if Krassotkin, who had no suspicion of it, had
known what a disastrous and fatal effect such a moment might have on the sick
child’s health, nothing would have induced him to play such a trick on
him. But Alyosha was perhaps the only person in the room who realized it. As
for the captain he behaved like a small child.
“Zhutchka! It’s Zhutchka!” he cried in a blissful voice,
“Ilusha, this is Zhutchka, your Zhutchka! Mamma, this is Zhutchka!”
He was almost weeping.
“And I never guessed!” cried Smurov regretfully. “Bravo,
Krassotkin! I said he’d find the dog and here he’s found
him.”
“Here he’s found him!” another boy repeated gleefully.
“Krassotkin’s a brick!” cried a third voice.
“He’s a brick, he’s a brick!” cried the other boys, and
they began clapping.
“Wait, wait,” Krassotkin did his utmost to shout above them all.
“I’ll tell you how it happened, that’s the whole point. I
found him, I took him home and hid him at once. I kept him locked up at home
and did not show him to any one till to‐day. Only Smurov has known for the last
fortnight, but I assured him this dog was called Perezvon and he did not guess.
And meanwhile I taught the dog all sorts of tricks. You should only see all the
things he can do! I trained him so as to bring you a well‐trained dog, in good
condition, old man, so as to be able to say to you, ‘See, old man, what a
fine dog your Zhutchka is now!’ Haven’t you a bit of meat?
He’ll show you a trick that will make you die with laughing. A piece of
meat, haven’t you got any?”
The captain ran across the passage to the landlady, where their cooking was
done. Not to lose precious time, Kolya, in desperate haste, shouted to
Perezvon, “Dead!” And the dog immediately turned round and lay on
his back with its four paws in the air. The boys laughed. Ilusha looked on with
the same suffering smile, but the person most delighted with the dog’s
performance was “mamma.” She laughed at the dog and began snapping
her fingers and calling it, “Perezvon, Perezvon!”
“Nothing will make him get up, nothing!” Kolya cried triumphantly,
proud of his success. “He won’t move for all the shouting in the
world, but if I call to him, he’ll jump up in a minute. Ici,
Perezvon!” The dog leapt up and bounded about, whining with delight. The
captain ran back with a piece of cooked beef.
“Is it hot?” Kolya inquired hurriedly, with a business‐like air,
taking the meat. “Dogs don’t like hot things. No, it’s all
right. Look, everybody, look, Ilusha, look, old man; why aren’t you
looking? He does not look at him, now I’ve brought him.”
The new trick consisted in making the dog stand motionless with his nose out
and putting a tempting morsel of meat just on his nose. The luckless dog had to
stand without moving, with the meat on his nose, as long as his master chose to
keep him, without a movement, perhaps for half an hour. But he kept Perezvon
only for a brief moment.
“Paid for!” cried Kolya, and the meat passed in a flash from the
dog’s nose to his mouth. The audience, of course, expressed enthusiasm
and surprise.
“Can you really have put off coming all this time simply to train the
dog?” exclaimed Alyosha, with an involuntary note of reproach in his
voice.
“Simply for that!” answered Kolya, with perfect simplicity.
“I wanted to show him in all his glory.”
“Perezvon! Perezvon,” called Ilusha suddenly, snapping his thin
fingers and beckoning to the dog.
“What is it? Let him jump up on the bed! Ici, Perezvon!”
Kolya slapped the bed and Perezvon darted up by Ilusha. The boy threw both arms
round his head and Perezvon instantly licked his cheek. Ilusha crept close to
him, stretched himself out in bed and hid his face in the dog’s shaggy
coat.
“Dear, dear!” kept exclaiming the captain. Kolya sat down again on
the edge of the bed.
“Ilusha, I can show you another trick. I’ve brought you a little
cannon. You remember, I told you about it before and you said how much
you’d like to see it. Well, here, I’ve brought it to you.”
And Kolya hurriedly pulled out of his satchel the little bronze cannon. He
hurried, because he was happy himself. Another time he would have waited till
the sensation made by Perezvon had passed off, now he hurried on regardless of
all consideration. “You are all happy now,” he felt, “so
here’s something to make you happier!” He was perfectly enchanted
himself.
“I’ve been coveting this thing for a long while; it’s for
you, old man, it’s for you. It belonged to Morozov, it was no use to him,
he had it from his brother. I swopped a book from father’s book‐case for
it, A Kinsman of Mahomet or Salutary Folly, a scandalous book published
in Moscow a hundred years ago, before they had any censorship. And Morozov has
a taste for such things. He was grateful to me, too….”
Kolya held the cannon in his hand so that all could see and admire it. Ilusha
raised himself, and, with his right arm still round the dog, he gazed enchanted
at the toy. The sensation was even greater when Kolya announced that he had
gunpowder too, and that it could be fired off at once “if it won’t
alarm the ladies.” “Mamma” immediately asked to look at the
toy closer and her request was granted. She was much pleased with the little
bronze cannon on wheels and began rolling it to and fro on her lap. She readily
gave permission for the cannon to be fired, without any idea of what she had
been asked. Kolya showed the powder and the shot. The captain, as a military
man, undertook to load it, putting in a minute quantity of powder. He asked
that the shot might be put off till another time. The cannon was put on the
floor, aiming towards an empty part of the room, three grains of powder were
thrust into the touch‐hole and a match was put to it. A magnificent explosion
followed. Mamma was startled, but at once laughed with delight. The boys gazed
in speechless triumph. But the captain, looking at Ilusha, was more enchanted
than any of them. Kolya picked up the cannon and immediately presented it to
Ilusha, together with the powder and the shot.
“I got it for you, for you! I’ve been keeping it for you a long
time,” he repeated once more in his delight.
“Oh, give it to me! No, give me the cannon!” mamma began begging
like a little child. Her face showed a piteous fear that she would not get it.
Kolya was disconcerted. The captain fidgeted uneasily.
“Mamma, mamma,” he ran to her, “the cannon’s yours, of
course, but let Ilusha have it, because it’s a present to him, but
it’s just as good as yours. Ilusha will always let you play with it; it
shall belong to both of you, both of you.”
“No, I don’t want it to belong to both of us, I want it to be mine
altogether, not Ilusha’s,” persisted mamma, on the point of tears.
“Take it, mother, here, keep it!” Ilusha cried. “Krassotkin,
may I give it to my mother?” he turned to Krassotkin with an imploring
face, as though he were afraid he might be offended at his giving his present
to some one else.
“Of course you may,” Krassotkin assented heartily, and, taking the
cannon from Ilusha, he handed it himself to mamma with a polite bow. She was so
touched that she cried.
“Ilusha, darling, he’s the one who loves his mamma!” she said
tenderly, and at once began wheeling the cannon to and fro on her lap again.
“Mamma, let me kiss your hand.” The captain darted up to her at
once and did so.
“And I never saw such a charming fellow as this nice boy,” said the
grateful lady, pointing to Krassotkin.
“And I’ll bring you as much powder as you like, Ilusha. We make the
powder ourselves now. Borovikov found out how it’s made—twenty‐four
parts of saltpeter, ten of sulphur and six of birchwood charcoal. It’s
all pounded together, mixed into a paste with water and rubbed through a tammy
sieve—that’s how it’s done.”
“Smurov told me about your powder, only father says it’s not real
gunpowder,” responded Ilusha.
“Not real?” Kolya flushed. “It burns. I don’t know, of
course.”
“No, I didn’t mean that,” put in the captain with a guilty
face. “I only said that real powder is not made like that, but
that’s nothing, it can be made so.”
“I don’t know, you know best. We lighted some in a pomatum pot, it
burned splendidly, it all burnt away leaving only a tiny ash. But that was only
the paste, and if you rub it through … but of course you know best, I
don’t know…. And Bulkin’s father thrashed him on account of our
powder, did you hear?” he turned to Ilusha.
“Yes,” answered Ilusha. He listened to Kolya with immense interest
and enjoyment.
“We had prepared a whole bottle of it and he used to keep it under his
bed. His father saw it. He said it might explode, and thrashed him on the spot.
He was going to make a complaint against me to the masters. He is not allowed
to go about with me now, no one is allowed to go about with me now. Smurov is
not allowed to either, I’ve got a bad name with every one. They say
I’m a ‘desperate character,’ ” Kolya smiled scornfully.
“It all began from what happened on the railway.”
“Ah, we’ve heard of that exploit of yours, too,” cried the
captain. “How could you lie still on the line? Is it possible you
weren’t the least afraid, lying there under the train? Weren’t you
frightened?”
The captain was abject in his flattery of Kolya.
“N—not particularly,” answered Kolya carelessly.
“What’s blasted my reputation more than anything here was that
cursed goose,” he said, turning again to Ilusha. But though he assumed an
unconcerned air as he talked, he still could not control himself and was
continually missing the note he tried to keep up.
“Ah! I heard about the goose!” Ilusha laughed, beaming all over.
“They told me, but I didn’t understand. Did they really take you to
the court?”
“The most stupid, trivial affair, they made a mountain of a molehill as
they always do,” Kolya began carelessly. “I was walking through the
market‐place here one day, just when they’d driven in the geese. I
stopped and looked at them. All at once a fellow, who is an errand‐boy at
Plotnikov’s now, looked at me and said, ‘What are you looking at
the geese for?’ I looked at him; he was a stupid, moon‐faced fellow of
twenty. I am always on the side of the peasantry, you know. I like talking to
the peasants…. We’ve dropped behind the peasants—that’s an
axiom. I believe you are laughing, Karamazov?”
“No, Heaven forbid, I am listening,” said Alyosha with a most
good‐natured air, and the sensitive Kolya was immediately reassured.
“My theory, Karamazov, is clear and simple,” he hurried on again,
looking pleased. “I believe in the people and am always glad to give them
their due, but I am not for spoiling them, that is a sine qua non …
But I was telling you about the goose. So I turned to the fool and answered,
‘I am wondering what the goose thinks about.’ He looked at me quite
stupidly, ‘And what does the goose think about?’ he asked.
‘Do you see that cart full of oats?’ I said. ‘The oats are
dropping out of the sack, and the goose has put its neck right under the wheel
to gobble them up—do you see?’ ‘I see that quite well,’
he said. ‘Well,’ said I, ‘if that cart were to move on a
little, would it break the goose’s neck or not?’ ‘It’d
be sure to break it,’ and he grinned all over his face, highly delighted.
‘Come on, then,’ said I, ‘let’s try.’
‘Let’s,’ he said. And it did not take us long to arrange: he
stood at the bridle without being noticed, and I stood on one side to direct
the goose. And the owner wasn’t looking, he was talking to some one, so I
had nothing to do, the goose thrust its head in after the oats of itself, under
the cart, just under the wheel. I winked at the lad, he tugged at the bridle,
and crack. The goose’s neck was broken in half. And, as luck would have
it, all the peasants saw us at that moment and they kicked up a shindy at once.
‘You did that on purpose!’ ‘No, not on purpose.’
‘Yes, you did, on purpose!’ Well, they shouted, ‘Take him to
the justice of the peace!’ They took me, too. ‘You were there,
too,’ they said, ‘you helped, you’re known all over the
market!’ And, for some reason, I really am known all over the
market,” Kolya added conceitedly. “We all went off to the
justice’s, they brought the goose, too. The fellow was crying in a great
funk, simply blubbering like a woman. And the farmer kept shouting that you
could kill any number of geese like that. Well, of course, there were
witnesses. The justice of the peace settled it in a minute, that the farmer was
to be paid a rouble for the goose, and the fellow to have the goose. And he was
warned not to play such pranks again. And the fellow kept blubbering like a
woman. ‘It wasn’t me,’ he said, ‘it was he egged me
on,’ and he pointed to me. I answered with the utmost composure that I
hadn’t egged him on, that I simply stated the general proposition, had
spoken hypothetically. The justice of the peace smiled and was vexed with
himself at once for having smiled. ‘I’ll complain to your masters
of you, so that for the future you mayn’t waste your time on such general
propositions, instead of sitting at your books and learning your
lessons.’ He didn’t complain to the masters, that was a joke, but
the matter was noised abroad and came to the ears of the masters. Their ears
are long, you know! The classical master, Kolbasnikov, was particularly shocked
about it, but Dardanelov got me off again. But Kolbasnikov is savage with every
one now like a green ass. Did you know, Ilusha, he is just married, got a dowry
of a thousand roubles, and his bride’s a regular fright of the first rank
and the last degree. The third‐class fellows wrote an epigram on it:
Astounding news has reached the class,
Kolbasnikov has been an ass.
And so on, awfully funny, I’ll bring it to you later on. I say nothing
against Dardanelov, he is a learned man, there’s no doubt about it. I
respect men like that and it’s not because he stood up for me.”
“But you took him down about the founders of Troy!” Smurov put in
suddenly, unmistakably proud of Krassotkin at such a moment. He was
particularly pleased with the story of the goose.
“Did you really take him down?” the captain inquired, in a
flattering way. “On the question who founded Troy? We heard of it, Ilusha
told me about it at the time.”
“He knows everything, father, he knows more than any of us!” put in
Ilusha; “he only pretends to be like that, but really he is top in every
subject….”
Ilusha looked at Kolya with infinite happiness.
“Oh, that’s all nonsense about Troy, a trivial matter. I consider
this an unimportant question,” said Kolya with haughty humility. He had
by now completely recovered his dignity, though he was still a little uneasy.
He felt that he was greatly excited and that he had talked about the goose, for
instance, with too little reserve, while Alyosha had looked serious and had not
said a word all the time. And the vain boy began by degrees to have a rankling
fear that Alyosha was silent because he despised him, and thought he was
showing off before him. If he dared to think anything like that Kolya
would—
“I regard the question as quite a trivial one,” he rapped out
again, proudly.
“And I know who founded Troy,” a boy, who had not spoken before,
said suddenly, to the surprise of every one. He was silent and seemed to be
shy. He was a pretty boy of about eleven, called Kartashov. He was sitting near
the door. Kolya looked at him with dignified amazement.
The fact was that the identity of the founders of Troy had become a secret for
the whole school, a secret which could only be discovered by reading Smaragdov,
and no one had Smaragdov but Kolya. One day, when Kolya’s back was
turned, Kartashov hastily opened Smaragdov, which lay among Kolya’s
books, and immediately lighted on the passage relating to the foundation of
Troy. This was a good time ago, but he felt uneasy and could not bring himself
to announce publicly that he too knew who had founded Troy, afraid of what
might happen and of Krassotkin’s somehow putting him to shame over it.
But now he couldn’t resist saying it. For weeks he had been longing to.
“Well, who did found it?” asked Kolya, turning to him with haughty
superciliousness. He saw from his face that he really did know and at once made
up his mind how to take it. There was, so to speak, a discordant note in the
general harmony.
“Troy was founded by Teucer, Dardanus, Ilius and Tros,” the boy
rapped out at once, and in the same instant he blushed, blushed so, that it was
painful to look at him. But the boys stared at him, stared at him for a whole
minute, and then all the staring eyes turned at once and were fastened upon
Kolya, who was still scanning the audacious boy with disdainful composure.
“In what sense did they found it?” he deigned to comment at last.
“And what is meant by founding a city or a state? What do they do? Did
they go and each lay a brick, do you suppose?”
There was laughter. The offending boy turned from pink to crimson. He was
silent and on the point of tears. Kolya held him so for a minute.
“Before you talk of a historical event like the foundation of a
nationality, you must first understand what you mean by it,” he
admonished him in stern, incisive tones. “But I attach no consequence to
these old wives’ tales and I don’t think much of universal history
in general,” he added carelessly, addressing the company generally.
“Universal history?” the captain inquired, looking almost scared.
“Yes, universal history! It’s the study of the successive follies
of mankind and nothing more. The only subjects I respect are mathematics and
natural science,” said Kolya. He was showing off and he stole a glance at
Alyosha; his was the only opinion he was afraid of there. But Alyosha was still
silent and still serious as before. If Alyosha had said a word it would have
stopped him, but Alyosha was silent and “it might be the silence of
contempt,” and that finally irritated Kolya.
“The classical languages, too … they are simply madness, nothing more.
You seem to disagree with me again, Karamazov?”
“I don’t agree,” said Alyosha, with a faint smile.
“The study of the classics, if you ask my opinion, is simply a police
measure, that’s simply why it has been introduced into our
schools.” By degrees Kolya began to get breathless again. “Latin
and Greek were introduced because they are a bore and because they stupefy the
intellect. It was dull before, so what could they do to make things duller? It
was senseless enough before, so what could they do to make it more senseless?
So they thought of Greek and Latin. That’s my opinion, I hope I shall
never change it,” Kolya finished abruptly. His cheeks were flushed.
“That’s true,” assented Smurov suddenly, in a ringing tone of
conviction. He had listened attentively.
“And yet he is first in Latin himself,” cried one of the group of
boys suddenly.
“Yes, father, he says that and yet he is first in Latin,” echoed
Ilusha.
“What of it?” Kolya thought fit to defend himself, though the
praise was very sweet to him. “I am fagging away at Latin because I have
to, because I promised my mother to pass my examination, and I think that
whatever you do, it’s worth doing it well. But in my soul I have a
profound contempt for the classics and all that fraud…. You don’t
agree, Karamazov?”
“Why ‘fraud’?” Alyosha smiled again.
“Well, all the classical authors have been translated into all languages,
so it was not for the sake of studying the classics they introduced Latin, but
solely as a police measure, to stupefy the intelligence. So what can one call
it but a fraud?”
“Why, who taught you all this?” cried Alyosha, surprised at last.
“In the first place I am capable of thinking for myself without being
taught. Besides, what I said just now about the classics being translated our
teacher Kolbasnikov has said to the whole of the third class.”
“The doctor has come!” cried Nina, who had been silent till then.
A carriage belonging to Madame Hohlakov drove up to the gate. The captain, who
had been expecting the doctor all the morning, rushed headlong out to meet him.
“Mamma” pulled herself together and assumed a dignified air.
Alyosha went up to Ilusha and began setting his pillows straight. Nina, from
her invalid chair, anxiously watched him putting the bed tidy. The boys
hurriedly took leave. Some of them promised to come again in the evening. Kolya
called Perezvon and the dog jumped off the bed.
“I won’t go away, I won’t go away,” Kolya said hastily
to Ilusha. “I’ll wait in the passage and come back when the
doctor’s gone, I’ll come back with Perezvon.”
But by now the doctor had entered, an important‐looking person with long, dark
whiskers and a shiny, shaven chin, wearing a bearskin coat. As he crossed the
threshold he stopped, taken aback; he probably fancied he had come to the wrong
place. “How is this? Where am I?” he muttered, not removing his
coat nor his peaked sealskin cap. The crowd, the poverty of the room, the
washing hanging on a line in the corner, puzzled him. The captain, bent double,
was bowing low before him.
“It’s here, sir, here, sir,” he muttered cringingly;
“it’s here, you’ve come right, you were coming to
us…”
“Sne‐gi‐ryov?” the doctor said loudly and pompously. “Mr.
Snegiryov—is that you?”
“That’s me, sir!”
“Ah!”
The doctor looked round the room with a squeamish air once more and threw off
his coat, displaying to all eyes the grand decoration at his neck. The captain
caught the fur coat in the air, and the doctor took off his cap.
“Where is the patient?” he asked emphatically.
Chapter VI.
Precocity
“What do you think the doctor will say to him?” Kolya asked
quickly. “What a repulsive mug, though, hasn’t he? I can’t
endure medicine!”
“Ilusha is dying. I think that’s certain,” answered Alyosha,
mournfully.
“They are rogues! Medicine’s a fraud! I am glad to have made your
acquaintance, though, Karamazov. I wanted to know you for a long time. I am
only sorry we meet in such sad circumstances.”
Kolya had a great inclination to say something even warmer and more
demonstrative, but he felt ill at ease. Alyosha noticed this, smiled, and
pressed his hand.
“I’ve long learned to respect you as a rare person,” Kolya
muttered again, faltering and uncertain. “I have heard you are a mystic
and have been in the monastery. I know you are a mystic, but … that
hasn’t put me off. Contact with real life will cure you…. It’s
always so with characters like yours.”
“What do you mean by mystic? Cure me of what?” Alyosha was rather
astonished.
“Oh, God and all the rest of it.”
“What, don’t you believe in God?”
“Oh, I’ve nothing against God. Of course, God is only a hypothesis,
but … I admit that He is needed … for the order of the universe and all
that … and that if there were no God He would have to be invented,”
added Kolya, beginning to blush. He suddenly fancied that Alyosha might think
he was trying to show off his knowledge and to prove that he was “grown
up.” “I haven’t the slightest desire to show off my knowledge
to him,” Kolya thought indignantly. And all of a sudden he felt horribly
annoyed.
“I must confess I can’t endure entering on such discussions,”
he said with a final air. “It’s possible for one who doesn’t
believe in God to love mankind, don’t you think so? Voltaire didn’t
believe in God and loved mankind?” (“I am at it again,” he
thought to himself.)
“Voltaire believed in God, though not very much, I think, and I
don’t think he loved mankind very much either,” said Alyosha
quietly, gently, and quite naturally, as though he were talking to some one of
his own age, or even older. Kolya was particularly struck by Alyosha’s
apparent diffidence about his opinion of Voltaire. He seemed to be leaving the
question for him, little Kolya, to settle.
“Have you read Voltaire?” Alyosha finished.
“No, not to say read…. But I’ve read Candide in the
Russian translation … in an absurd, grotesque, old translation … (At it
again! again!)”
“And did you understand it?”
“Oh, yes, everything…. That is … Why do you suppose I shouldn’t
understand it? There’s a lot of nastiness in it, of course…. Of course
I can understand that it’s a philosophical novel and written to advocate
an idea….” Kolya was getting mixed by now. “I am a Socialist,
Karamazov, I am an incurable Socialist,” he announced suddenly, apropos
of nothing.
“A Socialist?” laughed Alyosha. “But when have you had time
to become one? Why, I thought you were only thirteen?”
Kolya winced.
“In the first place I am not thirteen, but fourteen, fourteen in a
fortnight,” he flushed angrily, “and in the second place I am at a
complete loss to understand what my age has to do with it? The question is what
are my convictions, not what is my age, isn’t it?”
“When you are older, you’ll understand for yourself the influence
of age on convictions. I fancied, too, that you were not expressing your own
ideas,” Alyosha answered serenely and modestly, but Kolya interrupted him
hotly:
“Come, you want obedience and mysticism. You must admit that the
Christian religion, for instance, has only been of use to the rich and the
powerful to keep the lower classes in slavery. That’s so, isn’t
it?”
“Ah, I know where you read that, and I am sure some one told you
so!” cried Alyosha.
“I say, what makes you think I read it? And certainly no one told me so.
I can think for myself…. I am not opposed to Christ, if you like. He was a
most humane person, and if He were alive to‐day, He would be found in the ranks
of the revolutionists, and would perhaps play a conspicuous part….
There’s no doubt about that.”
“Oh, where, where did you get that from? What fool have you made friends
with?” exclaimed Alyosha.
“Come, the truth will out! It has so chanced that I have often talked to
Mr. Rakitin, of course, but … old Byelinsky said that, too, so they
say.”
“Byelinsky? I don’t remember. He hasn’t written that
anywhere.”
“If he didn’t write it, they say he said it. I heard that from a
… but never mind.”
“And have you read Byelinsky?”
“Well, no … I haven’t read all of him, but … I read the passage
about Tatyana, why she didn’t go off with Onyegin.”
“Didn’t go off with Onyegin? Surely you don’t … understand
that already?”
“Why, you seem to take me for little Smurov,” said Kolya, with a
grin of irritation. “But please don’t suppose I am such a
revolutionist. I often disagree with Mr. Rakitin. Though I mention Tatyana, I
am not at all for the emancipation of women. I acknowledge that women are a
subject race and must obey. Les femmes tricottent, as Napoleon
said.” Kolya, for some reason, smiled, “And on that question at
least I am quite of one mind with that pseudo‐great man. I think, too, that to
leave one’s own country and fly to America is mean, worse than
mean—silly. Why go to America when one may be of great service to
humanity here? Now especially. There’s a perfect mass of fruitful
activity open to us. That’s what I answered.”
“What do you mean? Answered whom? Has some one suggested your going to
America already?”
“I must own, they’ve been at me to go, but I declined. That’s
between ourselves, of course, Karamazov; do you hear, not a word to any one. I
say this only to you. I am not at all anxious to fall into the clutches of the
secret police and take lessons at the Chain bridge.
Long will you remember
The house at the Chain bridge.
Do you remember? It’s splendid. Why are you laughing? You don’t
suppose I am fibbing, do you?” (“What if he should find out that
I’ve only that one number of The Bell in father’s bookcase,
and haven’t read any more of it?” Kolya thought with a shudder.)
“Oh, no, I am not laughing and don’t suppose for a moment that you
are lying. No, indeed, I can’t suppose so, for all this, alas! is
perfectly true. But tell me, have you read Pushkin—Onyegin, for
instance?… You spoke just now of Tatyana.”
“No, I haven’t read it yet, but I want to read it. I have no
prejudices, Karamazov; I want to hear both sides. What makes you ask?”
“Oh, nothing.”
“Tell me, Karamazov, have you an awful contempt for me?” Kolya
rapped out suddenly and drew himself up before Alyosha, as though he were on
drill. “Be so kind as to tell me, without beating about the bush.”
“I have a contempt for you?” Alyosha looked at him wondering.
“What for? I am only sad that a charming nature such as yours should be
perverted by all this crude nonsense before you have begun life.”
“Don’t be anxious about my nature,” Kolya interrupted, not
without complacency. “But it’s true that I am stupidly sensitive,
crudely sensitive. You smiled just now, and I fancied you seemed
to—”
“Oh, my smile meant something quite different. I’ll tell you why I
smiled. Not long ago I read the criticism made by a German who had lived in
Russia, on our students and schoolboys of to‐day. ‘Show a Russian
schoolboy,’ he writes, ‘a map of the stars, which he knows nothing
about, and he will give you back the map next day with corrections on
it.’ No knowledge and unbounded conceit—that’s what the
German meant to say about the Russian schoolboy.”
“Yes, that’s perfectly right,” Kolya laughed suddenly,
“exactly so! Bravo the German! But he did not see the good side, what do
you think? Conceit may be, that comes from youth, that will be corrected if
need be, but, on the other hand, there is an independent spirit almost from
childhood, boldness of thought and conviction, and not the spirit of these
sausage makers, groveling before authority…. But the German was right all the
same. Bravo the German! But Germans want strangling all the same. Though they
are so good at science and learning they must be strangled.”
“Strangled, what for?” smiled Alyosha.
“Well, perhaps I am talking nonsense, I agree. I am awfully childish
sometimes, and when I am pleased about anything I can’t restrain myself
and am ready to talk any stuff. But, I say, we are chattering away here about
nothing, and that doctor has been a long time in there. But perhaps he’s
examining the mamma and that poor crippled Nina. I liked that Nina, you know.
She whispered to me suddenly as I was coming away, ‘Why didn’t you
come before?’ And in such a voice, so reproachfully! I think she is
awfully nice and pathetic.”
“Yes, yes! Well, you’ll be coming often, you will see what she is
like. It would do you a great deal of good to know people like that, to learn
to value a great deal which you will find out from knowing these people,”
Alyosha observed warmly. “That would have more effect on you than
anything.”
“Oh, how I regret and blame myself for not having come sooner!”
Kolya exclaimed, with bitter feeling.
“Yes, it’s a great pity. You saw for yourself how delighted the
poor child was to see you. And how he fretted for you to come!”
“Don’t tell me! You make it worse! But it serves me right. What
kept me from coming was my conceit, my egoistic vanity, and the beastly
wilfullness, which I never can get rid of, though I’ve been struggling
with it all my life. I see that now. I am a beast in lots of ways,
Karamazov!”
“No, you have a charming nature, though it’s been distorted, and I
quite understand why you have had such an influence on this generous, morbidly
sensitive boy,” Alyosha answered warmly.
“And you say that to me!” cried Kolya; “and would you believe
it, I thought—I’ve thought several times since I’ve been
here—that you despised me! If only you knew how I prize your
opinion!”
“But are you really so sensitive? At your age! Would you believe it, just
now, when you were telling your story, I thought, as I watched you, that you
must be very sensitive!”
“You thought so? What an eye you’ve got, I say! I bet that was when
I was talking about the goose. That was just when I was fancying you had a
great contempt for me for being in such a hurry to show off, and for a moment I
quite hated you for it, and began talking like a fool. Then I
fancied—just now, here—when I said that if there were no God He
would have to be invented, that I was in too great a hurry to display my
knowledge, especially as I got that phrase out of a book. But I swear I
wasn’t showing off out of vanity, though I really don’t know why.
Because I was so pleased? Yes, I believe it was because I was so pleased …
though it’s perfectly disgraceful for any one to be gushing directly they
are pleased, I know that. But I am convinced now that you don’t despise
me; it was all my imagination. Oh, Karamazov, I am profoundly unhappy. I
sometimes fancy all sorts of things, that every one is laughing at me, the
whole world, and then I feel ready to overturn the whole order of
things.”
“And you worry every one about you,” smiled Alyosha.
“Yes, I worry every one about me, especially my mother. Karamazov, tell
me, am I very ridiculous now?”
“Don’t think about that, don’t think of it at all!”
cried Alyosha. “And what does ridiculous mean? Isn’t every one
constantly being or seeming ridiculous? Besides, nearly all clever people now
are fearfully afraid of being ridiculous, and that makes them unhappy. All I am
surprised at is that you should be feeling that so early, though I’ve
observed it for some time past, and not only in you. Nowadays the very children
have begun to suffer from it. It’s almost a sort of insanity. The devil
has taken the form of that vanity and entered into the whole generation;
it’s simply the devil,” added Alyosha, without a trace of the smile
that Kolya, staring at him, expected to see. “You are like every one
else,” said Alyosha, in conclusion, “that is, like very many
others. Only you must not be like everybody else, that’s all.”
“Even if every one is like that?”
“Yes, even if every one is like that. You be the only one not like it.
You really are not like every one else, here you are not ashamed to confess to
something bad and even ridiculous. And who will admit so much in these days? No
one. And people have even ceased to feel the impulse to self‐ criticism.
Don’t be like every one else, even if you are the only one.”
“Splendid! I was not mistaken in you. You know how to console one. Oh,
how I have longed to know you, Karamazov! I’ve long been eager for this
meeting. Can you really have thought about me, too? You said just now that you
thought of me, too?”
“Yes, I’d heard of you and had thought of you, too … and if
it’s partly vanity that makes you ask, it doesn’t matter.”
“Do you know, Karamazov, our talk has been like a declaration of
love,” said Kolya, in a bashful and melting voice. “That’s
not ridiculous, is it?”
“Not at all ridiculous, and if it were, it wouldn’t matter, because
it’s been a good thing.” Alyosha smiled brightly.
“But do you know, Karamazov, you must admit that you are a little ashamed
yourself, now…. I see it by your eyes.” Kolya smiled with a sort of sly
happiness.
“Why ashamed?”
“Well, why are you blushing?”
“It was you made me blush,” laughed Alyosha, and he really did
blush. “Oh, well, I am a little, goodness knows why, I don’t
know…” he muttered, almost embarrassed.
“Oh, how I love you and admire you at this moment just because you are
rather ashamed! Because you are just like me,” cried Kolya, in positive
ecstasy. His cheeks glowed, his eyes beamed.
“You know, Kolya, you will be very unhappy in your life,” something
made Alyosha say suddenly.
“I know, I know. How you know it all beforehand!” Kolya agreed at
once.
“But you will bless life on the whole, all the same.”
“Just so, hurrah! You are a prophet. Oh, we shall get on together,
Karamazov! Do you know, what delights me most, is that you treat me quite like
an equal. But we are not equals, no, we are not, you are better! But we shall
get on. Do you know, all this last month, I’ve been saying to myself,
‘Either we shall be friends at once, for ever, or we shall part enemies
to the grave!’ ”
“And saying that, of course, you loved me,” Alyosha laughed gayly.
“I did. I loved you awfully. I’ve been loving and dreaming of you.
And how do you know it all beforehand? Ah, here’s the doctor. Goodness!
What will he tell us? Look at his face!”
Chapter VII.
Ilusha
The doctor came out of the room again, muffled in his fur coat and with his cap
on his head. His face looked almost angry and disgusted, as though he were
afraid of getting dirty. He cast a cursory glance round the passage, looking
sternly at Alyosha and Kolya as he did so. Alyosha waved from the door to the
coachman, and the carriage that had brought the doctor drove up. The captain
darted out after the doctor, and, bowing apologetically, stopped him to get the
last word. The poor fellow looked utterly crushed; there was a scared look in
his eyes.
“Your Excellency, your Excellency … is it possible?” he began,
but could not go on and clasped his hands in despair. Yet he still gazed
imploringly at the doctor, as though a word from him might still change the
poor boy’s fate.
“I can’t help it, I am not God!” the doctor answered offhand,
though with the customary impressiveness.
“Doctor … your Excellency … and will it be soon, soon?”
“You must be prepared for anything,” said the doctor in emphatic
and incisive tones, and dropping his eyes, he was about to step out to the
coach.
“Your Excellency, for Christ’s sake!” the terror‐stricken
captain stopped him again. “Your Excellency! but can nothing, absolutely
nothing save him now?”
“It’s not in my hands now,” said the doctor impatiently,
“but h’m!…” he stopped suddenly. “If you could, for
instance … send … your patient … at once, without delay” (the words
“at once, without delay,” the doctor uttered with an almost
wrathful sternness that made the captain start) “to Syracuse, the change
to the new be‐ne‐ficial climatic conditions might possibly effect—”
“To Syracuse!” cried the captain, unable to grasp what was said.
“Syracuse is in Sicily,” Kolya jerked out suddenly in explanation.
The doctor looked at him.
“Sicily! your Excellency,” faltered the captain, “but
you’ve seen”—he spread out his hands, indicating his
surroundings—“mamma and my family?”
“N—no, Sicily is not the place for the family, the family should go
to Caucasus in the early spring … your daughter must go to the Caucasus, and
your wife … after a course of the waters in the Caucasus for her rheumatism
… must be sent straight to Paris to the mental specialist Lepelletier; I
could give you a note to him, and then … there might be a
change—”
“Doctor, doctor! But you see!” The captain flung wide his hands
again despairingly, indicating the bare wooden walls of the passage.
“Well, that’s not my business,” grinned the doctor. “I
have only told you the answer of medical science to your question as to
possible treatment. As for the rest, to my regret—”
“Don’t be afraid, apothecary, my dog won’t bite you,”
Kolya rapped out loudly, noticing the doctor’s rather uneasy glance at
Perezvon, who was standing in the doorway. There was a wrathful note in
Kolya’s voice. He used the word apothecary instead of doctor on purpose,
and, as he explained afterwards, used it “to insult him.”
“What’s that?” The doctor flung up his head, staring with
surprise at Kolya. “Who’s this?” he addressed Alyosha, as
though asking him to explain.
“It’s Perezvon’s master, don’t worry about me,”
Kolya said incisively again.
“Perezvon?”[7]
repeated the doctor, perplexed.
“He hears the bell, but where it is he cannot tell. Good‐by, we shall
meet in Syracuse.”
“Who’s this? Who’s this?” The doctor flew into a
terrible rage.
“He is a schoolboy, doctor, he is a mischievous boy; take no notice of
him,” said Alyosha, frowning and speaking quickly. “Kolya, hold
your tongue!” he cried to Krassotkin. “Take no notice of him,
doctor,” he repeated, rather impatiently.
“He wants a thrashing, a good thrashing!” The doctor stamped in a
perfect fury.
“And you know, apothecary, my Perezvon might bite!” said Kolya,
turning pale, with quivering voice and flashing eyes. “Ici,
Perezvon!”
“Kolya, if you say another word, I’ll have nothing more to do with
you,” Alyosha cried peremptorily.
“There is only one man in the world who can command Nikolay
Krassotkin—this is the man”; Kolya pointed to Alyosha. “I
obey him, good‐ by!”
He stepped forward, opened the door, and quickly went into the inner room.
Perezvon flew after him. The doctor stood still for five seconds in amazement,
looking at Alyosha; then, with a curse, he went out quickly to the carriage,
repeating aloud, “This is … this is … I don’t know what it
is!” The captain darted forward to help him into the carriage. Alyosha
followed Kolya into the room. He was already by Ilusha’s bedside. The
sick boy was holding his hand and calling for his father. A minute later the
captain, too, came back.
“Father, father, come … we …” Ilusha faltered in violent
excitement, but apparently unable to go on, he flung his wasted arms round his
father and Kolya, uniting them in one embrace, and hugging them as tightly as
he could. The captain suddenly began to shake with dumb sobs, and Kolya’s
lips and chin twitched.
“Father, father! How sorry I am for you!” Ilusha moaned bitterly.
“Ilusha … darling … the doctor said … you would be all right … we
shall be happy … the doctor …” the captain began.
“Ah, father! I know what the new doctor said to you about me…. I
saw!” cried Ilusha, and again he hugged them both with all his strength,
hiding his face on his father’s shoulder.
“Father, don’t cry, and when I die get a good boy, another one …
choose one of them all, a good one, call him Ilusha and love him instead of
me….”
“Hush, old man, you’ll get well,” Krassotkin cried suddenly,
in a voice that sounded angry.
“But don’t ever forget me, father,” Ilusha went on,
“come to my grave … and, father, bury me by our big stone, where we
used to go for our walk, and come to me there with Krassotkin in the evening
… and Perezvon … I shall expect you…. Father, father!”
His voice broke. They were all three silent, still embracing. Nina was crying
quietly in her chair, and at last seeing them all crying, “mamma,”
too, burst into tears.
“Ilusha! Ilusha!” she exclaimed.
Krassotkin suddenly released himself from Ilusha’s embrace.
“Good‐by, old man, mother expects me back to dinner,” he said
quickly. “What a pity I did not tell her! She will be dreadfully
anxious…. But after dinner I’ll come back to you for the whole day, for
the whole evening, and I’ll tell you all sorts of things, all sorts of
things. And I’ll bring Perezvon, but now I will take him with me, because
he will begin to howl when I am away and bother you. Good‐by!”
And he ran out into the passage. He didn’t want to cry, but in the
passage he burst into tears. Alyosha found him crying.
“Kolya, you must be sure to keep your word and come, or he will be
terribly disappointed,” Alyosha said emphatically.
“I will! Oh, how I curse myself for not having come before!”
muttered Kolya, crying, and no longer ashamed of it.
At that moment the captain flew out of the room, and at once closed the door
behind him. His face looked frenzied, his lips were trembling. He stood before
the two and flung up his arms.
“I don’t want a good boy! I don’t want another boy!” he
muttered in a wild whisper, clenching his teeth. “If I forget thee,
Jerusalem, may my tongue—” He broke off with a sob and sank on his
knees before the wooden bench. Pressing his fists against his head, he began
sobbing with absurd whimpering cries, doing his utmost that his cries should
not be heard in the room.
Kolya ran out into the street.
“Good‐by, Karamazov? Will you come yourself?” he cried sharply and
angrily to Alyosha.
“I will certainly come in the evening.”
“What was that he said about Jerusalem?… What did he mean by
that?”
“It’s from the Bible. ‘If I forget thee, Jerusalem,’
that is, if I forget all that is most precious to me, if I let anything take
its place, then may—”
“I understand, that’s enough! Mind you come! Ici,
Perezvon!” he cried with positive ferocity to the dog, and with rapid
strides he went home.
Chapter I.
At Grushenka’s
Alyosha went towards the cathedral square to the widow Morozov’s house to
see Grushenka, who had sent Fenya to him early in the morning with an urgent
message begging him to come. Questioning Fenya, Alyosha learned that her
mistress had been particularly distressed since the previous day. During the
two months that had passed since Mitya’s arrest, Alyosha had called
frequently at the widow Morozov’s house, both from his own inclination
and to take messages for Mitya. Three days after Mitya’s arrest,
Grushenka was taken very ill and was ill for nearly five weeks. For one whole
week she was unconscious. She was very much changed—thinner and a little
sallow, though she had for the past fortnight been well enough to go out. But
to Alyosha her face was even more attractive than before, and he liked to meet
her eyes when he went in to her. A look of firmness and intelligent purpose had
developed in her face. There were signs of a spiritual transformation in her,
and a steadfast, fine and humble determination that nothing could shake could
be discerned in her. There was a small vertical line between her brows which
gave her charming face a look of concentrated thought, almost austere at the
first glance. There was scarcely a trace of her former frivolity.
It seemed strange to Alyosha, too, that in spite of the calamity that had
overtaken the poor girl, betrothed to a man who had been arrested for a
terrible crime, almost at the instant of their betrothal, in spite of her
illness and the almost inevitable sentence hanging over Mitya, Grushenka had
not yet lost her youthful cheerfulness. There was a soft light in the once
proud eyes, though at times they gleamed with the old vindictive fire when she
was visited by one disturbing thought stronger than ever in her heart. The
object of that uneasiness was the same as ever—Katerina Ivanovna, of whom
Grushenka had even raved when she lay in delirium. Alyosha knew that she was
fearfully jealous of her. Yet Katerina Ivanovna had not once visited Mitya in
his prison, though she might have done it whenever she liked. All this made a
difficult problem for Alyosha, for he was the only person to whom Grushenka
opened her heart and from whom she was continually asking advice. Sometimes he
was unable to say anything.
Full of anxiety he entered her lodging. She was at home. She had returned from
seeing Mitya half an hour before, and from the rapid movement with which she
leapt up from her chair to meet him he saw that she had been expecting him with
great impatience. A pack of cards dealt for a game of “fools” lay
on the table. A bed had been made up on the leather sofa on the other side and
Maximov lay, half‐reclining, on it. He wore a dressing‐ gown and a cotton
nightcap, and was evidently ill and weak, though he was smiling blissfully.
When the homeless old man returned with Grushenka from Mokroe two months
before, he had simply stayed on and was still staying with her. He arrived with
her in rain and sleet, sat down on the sofa, drenched and scared, and gazed
mutely at her with a timid, appealing smile. Grushenka, who was in terrible
grief and in the first stage of fever, almost forgot his existence in all she
had to do the first half‐ hour after her arrival. Suddenly she chanced to look
at him intently: he laughed a pitiful, helpless little laugh. She called Fenya
and told her to give him something to eat. All that day he sat in the same
place, almost without stirring. When it got dark and the shutters were closed,
Fenya asked her mistress:
“Is the gentleman going to stay the night, mistress?”
“Yes; make him a bed on the sofa,” answered Grushenka.
Questioning him more in detail, Grushenka learned from him that he had
literally nowhere to go, and that “Mr. Kalganov, my benefactor, told me
straight that he wouldn’t receive me again and gave me five
roubles.”
“Well, God bless you, you’d better stay, then,” Grushenka
decided in her grief, smiling compassionately at him. Her smile wrung the old
man’s heart and his lips twitched with grateful tears. And so the
destitute wanderer had stayed with her ever since. He did not leave the house
even when she was ill. Fenya and her grandmother, the cook, did not turn him
out, but went on serving him meals and making up his bed on the sofa. Grushenka
had grown used to him, and coming back from seeing Mitya (whom she had begun to
visit in prison before she was really well) she would sit down and begin
talking to “Maximushka” about trifling matters, to keep her from
thinking of her sorrow. The old man turned out to be a good story‐teller on
occasions, so that at last he became necessary to her. Grushenka saw scarcely
any one else beside Alyosha, who did not come every day and never stayed long.
Her old merchant lay seriously ill at this time, “at his last gasp”
as they said in the town, and he did, in fact, die a week after Mitya’s
trial. Three weeks before his death, feeling the end approaching, he made his
sons, their wives and children, come upstairs to him at last and bade them not
leave him again. From that moment he gave strict orders to his servants not to
admit Grushenka and to tell her if she came, “The master wishes you long
life and happiness and tells you to forget him.” But Grushenka sent
almost every day to inquire after him.
“You’ve come at last!” she cried, flinging down the cards and
joyfully greeting Alyosha, “and Maximushka’s been scaring me that
perhaps you wouldn’t come. Ah, how I need you! Sit down to the table.
What will you have—coffee?”
“Yes, please,” said Alyosha, sitting down at the table. “I am
very hungry.”
“That’s right. Fenya, Fenya, coffee,” cried Grushenka.
“It’s been made a long time ready for you. And bring some little
pies, and mind they are hot. Do you know, we’ve had a storm over those
pies to‐day. I took them to the prison for him, and would you believe it, he
threw them back to me: he would not eat them. He flung one of them on the floor
and stamped on it. So I said to him: ‘I shall leave them with the warder;
if you don’t eat them before evening, it will be that your venomous spite
is enough for you!’ With that I went away. We quarreled again, would you
believe it? Whenever I go we quarrel.”
Grushenka said all this in one breath in her agitation. Maximov, feeling
nervous, at once smiled and looked on the floor.
“What did you quarrel about this time?” asked Alyosha.
“I didn’t expect it in the least. Only fancy, he is jealous of the
Pole. ‘Why are you keeping him?’ he said. ‘So you’ve
begun keeping him.’ He is jealous, jealous of me all the time, jealous
eating and sleeping! He even took it into his head to be jealous of Kuzma last
week.”
“But he knew about the Pole before?”
“Yes, but there it is. He has known about him from the very beginning,
but to‐day he suddenly got up and began scolding about him. I am ashamed to
repeat what he said. Silly fellow! Rakitin went in as I came out. Perhaps
Rakitin is egging him on. What do you think?” she added carelessly.
“He loves you, that’s what it is: he loves you so much. And now he
is particularly worried.”
“I should think he might be, with the trial to‐morrow. And I went to him
to say something about to‐morrow, for I dread to think what’s going to
happen then. You say that he is worried, but how worried I am! And he talks
about the Pole! He’s too silly! He is not jealous of Maximushka yet,
anyway.”
“My wife was dreadfully jealous over me, too,” Maximov put in his
word.
“Jealous of you?” Grushenka laughed in spite of herself. “Of
whom could she have been jealous?”
“Of the servant girls.”
“Hold your tongue, Maximushka, I am in no laughing mood now; I feel
angry. Don’t ogle the pies. I shan’t give you any; they are not
good for you, and I won’t give you any vodka either. I have to look after
him, too, just as though I kept an almshouse,” she laughed.
“I don’t deserve your kindness. I am a worthless creature,”
said Maximov, with tears in his voice. “You would do better to spend your
kindness on people of more use than me.”
“Ech, every one is of use, Maximushka, and how can we tell who’s of
most use? If only that Pole didn’t exist, Alyosha. He’s taken it
into his head to fall ill, too, to‐day. I’ve been to see him also. And I
shall send him some pies, too, on purpose. I hadn’t sent him any, but
Mitya accused me of it, so now I shall send some! Ah, here’s Fenya with a
letter! Yes, it’s from the Poles—begging again!”
Pan Mussyalovitch had indeed sent an extremely long and characteristically
eloquent letter in which he begged her to lend him three roubles. In the letter
was enclosed a receipt for the sum, with a promise to repay it within three
months, signed by Pan Vrublevsky as well. Grushenka had received many such
letters, accompanied by such receipts, from her former lover during the
fortnight of her convalescence. But she knew that the two Poles had been to ask
after her health during her illness. The first letter Grushenka got from them
was a long one, written on large notepaper and with a big family crest on the
seal. It was so obscure and rhetorical that Grushenka put it down before she
had read half, unable to make head or tail of it. She could not attend to
letters then. The first letter was followed next day by another in which Pan
Mussyalovitch begged her for a loan of two thousand roubles for a very short
period. Grushenka left that letter, too, unanswered. A whole series of letters
had followed—one every day—all as pompous and rhetorical, but the
loan asked for, gradually diminishing, dropped to a hundred roubles, then to
twenty‐five, to ten, and finally Grushenka received a letter in which both the
Poles begged her for only one rouble and included a receipt signed by both.
Then Grushenka suddenly felt sorry for them, and at dusk she went round herself
to their lodging. She found the two Poles in great poverty, almost destitution,
without food or fuel, without cigarettes, in debt to their landlady. The two
hundred roubles they had carried off from Mitya at Mokroe had soon disappeared.
But Grushenka was surprised at their meeting her with arrogant dignity and
self‐assertion, with the greatest punctilio and pompous speeches. Grushenka
simply laughed, and gave her former admirer ten roubles. Then, laughing, she
told Mitya of it and he was not in the least jealous. But ever since, the Poles
had attached themselves to Grushenka and bombarded her daily with requests for
money and she had always sent them small sums. And now that day Mitya had taken
it into his head to be fearfully jealous.
“Like a fool, I went round to him just for a minute, on the way to see
Mitya, for he is ill, too, my Pole,” Grushenka began again with nervous
haste. “I was laughing, telling Mitya about it. ‘Fancy,’ I
said, ‘my Pole had the happy thought to sing his old songs to me to the
guitar. He thought I would be touched and marry him!’ Mitya leapt up
swearing…. So, there, I’ll send them the pies! Fenya, is it that little
girl they’ve sent? Here, give her three roubles and pack a dozen pies up
in a paper and tell her to take them. And you, Alyosha, be sure to tell Mitya
that I did send them the pies.”
“I wouldn’t tell him for anything,” said Alyosha, smiling.
“Ech! You think he is unhappy about it. Why, he’s jealous on
purpose. He doesn’t care,” said Grushenka bitterly.
“On purpose?” queried Alyosha.
“I tell you you are silly, Alyosha. You know nothing about it, with all
your cleverness. I am not offended that he is jealous of a girl like me. I
would be offended if he were not jealous. I am like that. I am not offended at
jealousy. I have a fierce heart, too. I can be jealous myself. Only what
offends me is that he doesn’t love me at all. I tell you he is jealous
now on purpose. Am I blind? Don’t I see? He began talking to me
just now of that woman, of Katerina, saying she was this and that, how she had
ordered a doctor from Moscow for him, to try and save him; how she had ordered
the best counsel, the most learned one, too. So he loves her, if he’ll
praise her to my face, more shame to him! He’s treated me badly himself,
so he attacked me, to make out I am in fault first and to throw it all on me.
‘You were with your Pole before me, so I can’t be blamed for
Katerina,’ that’s what it amounts to. He wants to throw the whole
blame on me. He attacked me on purpose, on purpose, I tell you, but
I’ll—”
Grushenka could not finish saying what she would do. She hid her eyes in her
handkerchief and sobbed violently.
“He doesn’t love Katerina Ivanovna,” said Alyosha firmly.
“Well, whether he loves her or not, I’ll soon find out for
myself,” said Grushenka, with a menacing note in her voice, taking the
handkerchief from her eyes. Her face was distorted. Alyosha saw sorrowfully
that from being mild and serene, it had become sullen and spiteful.
“Enough of this foolishness,” she said suddenly; “it’s
not for that I sent for you. Alyosha, darling, to‐morrow—what will happen
to‐morrow? That’s what worries me! And it’s only me it worries! I
look at every one and no one is thinking of it. No one cares about it. Are you
thinking about it even? To‐morrow he’ll be tried, you know. Tell me, how
will he be tried? You know it’s the valet, the valet killed him! Good
heavens! Can they condemn him in place of the valet and will no one stand up
for him? They haven’t troubled the valet at all, have they?”
“He’s been severely cross‐examined,” observed Alyosha
thoughtfully; “but every one came to the conclusion it was not he. Now he
is lying very ill. He has been ill ever since that attack. Really ill,”
added Alyosha.
“Oh, dear! couldn’t you go to that counsel yourself and tell him
the whole thing by yourself? He’s been brought from Petersburg for three
thousand roubles, they say.”
“We gave these three thousand together—Ivan, Katerina Ivanovna and
I—but she paid two thousand for the doctor from Moscow herself. The
counsel Fetyukovitch would have charged more, but the case has become known all
over Russia; it’s talked of in all the papers and journals. Fetyukovitch
agreed to come more for the glory of the thing, because the case has become so
notorious. I saw him yesterday.”
“Well? Did you talk to him?” Grushenka put in eagerly.
“He listened and said nothing. He told me that he had already formed his
opinion. But he promised to give my words consideration.”
“Consideration! Ah, they are swindlers! They’ll ruin him. And why
did she send for the doctor?”
“As an expert. They want to prove that Mitya’s mad and committed
the murder when he didn’t know what he was doing”; Alyosha smiled
gently; “but Mitya won’t agree to that.”
“Yes; but that would be the truth if he had killed him!” cried
Grushenka. “He was mad then, perfectly mad, and that was my fault, wretch
that I am! But, of course, he didn’t do it, he didn’t do it! And
they are all against him, the whole town. Even Fenya’s evidence went to
prove he had done it. And the people at the shop, and that official, and at the
tavern, too, before, people had heard him say so! They are all, all against
him, all crying out against him.”
“Yes, there’s a fearful accumulation of evidence,” Alyosha
observed grimly.
“And Grigory—Grigory Vassilyevitch—sticks to his story that
the door was open, persists that he saw it—there’s no shaking him.
I went and talked to him myself. He’s rude about it, too.”
“Yes, that’s perhaps the strongest evidence against him,”
said Alyosha.
“And as for Mitya’s being mad, he certainly seems like it
now,” Grushenka began with a peculiarly anxious and mysterious air.
“Do you know, Alyosha, I’ve been wanting to talk to you about it
for a long time. I go to him every day and simply wonder at him. Tell me, now,
what do you suppose he’s always talking about? He talks and talks and I
can make nothing of it. I fancied he was talking of something intellectual that
I couldn’t understand in my foolishness. Only he suddenly began talking
to me about a babe—that is, about some child. ‘Why is the babe
poor?’ he said. ‘It’s for that babe I am going to Siberia
now. I am not a murderer, but I must go to Siberia!’ What that meant,
what babe, I couldn’t tell for the life of me. Only I cried when he said
it, because he said it so nicely. He cried himself, and I cried, too. He
suddenly kissed me and made the sign of the cross over me. What did it mean,
Alyosha, tell me? What is this babe?”
“It must be Rakitin, who’s been going to see him lately,”
smiled Alyosha, “though … that’s not Rakitin’s doing. I
didn’t see Mitya yesterday. I’ll see him to‐day.”
“No, it’s not Rakitin; it’s his brother Ivan Fyodorovitch
upsetting him. It’s his going to see him, that’s what it is,”
Grushenka began, and suddenly broke off. Alyosha gazed at her in amazement.
“Ivan’s going? Has he been to see him? Mitya told me himself that
Ivan hasn’t been once.”
“There … there! What a girl I am! Blurting things out!” exclaimed
Grushenka, confused and suddenly blushing. “Stay, Alyosha, hush! Since
I’ve said so much I’ll tell the whole truth—he’s been
to see him twice, the first directly he arrived. He galloped here from Moscow
at once, of course, before I was taken ill; and the second time was a week ago.
He told Mitya not to tell you about it, under any circumstances; and not to
tell any one, in fact. He came secretly.”
Alyosha sat plunged in thought, considering something. The news evidently
impressed him.
“Ivan doesn’t talk to me of Mitya’s case,” he said
slowly. “He’s said very little to me these last two months. And
whenever I go to see him, he seems vexed at my coming, so I’ve not been
to him for the last three weeks. H’m!… if he was there a week ago …
there certainly has been a change in Mitya this week.”
“There has been a change,” Grushenka assented quickly. “They
have a secret, they have a secret! Mitya told me himself there was a secret,
and such a secret that Mitya can’t rest. Before then, he was
cheerful—and, indeed, he is cheerful now—but when he shakes his
head like that, you know, and strides about the room and keeps pulling at the
hair on his right temple with his right hand, I know there is something on his
mind worrying him…. I know! He was cheerful before, though, indeed, he is
cheerful to‐day.”
“But you said he was worried.”
“Yes, he is worried and yet cheerful. He keeps on being irritable for a
minute and then cheerful and then irritable again. And you know, Alyosha, I am
constantly wondering at him—with this awful thing hanging over him, he
sometimes laughs at such trifles as though he were a baby himself.”
“And did he really tell you not to tell me about Ivan? Did he say,
‘Don’t tell him’?”
“Yes, he told me, ‘Don’t tell him.’ It’s you that
Mitya’s most afraid of. Because it’s a secret: he said himself it
was a secret. Alyosha, darling, go to him and find out what their secret is and
come and tell me,” Grushenka besought him with sudden eagerness.
“Set my mind at rest that I may know the worst that’s in store for
me. That’s why I sent for you.”
“You think it’s something to do with you? If it were, he
wouldn’t have told you there was a secret.”
“I don’t know. Perhaps he wants to tell me, but doesn’t dare
to. He warns me. There is a secret, he tells me, but he won’t tell me
what it is.”
“What do you think yourself?”
“What do I think? It’s the end for me, that’s what I think.
They all three have been plotting my end, for Katerina’s in it.
It’s all Katerina, it all comes from her. She is this and that, and that
means that I am not. He tells me that beforehand—warns me. He is planning
to throw me over, that’s the whole secret. They’ve planned it
together, the three of them—Mitya, Katerina, and Ivan Fyodorovitch.
Alyosha, I’ve been wanting to ask you a long time. A week ago he suddenly
told me that Ivan was in love with Katerina, because he often goes to see her.
Did he tell me the truth or not? Tell me, on your conscience, tell me the
worst.”
“I won’t tell you a lie. Ivan is not in love with Katerina
Ivanovna, I think.”
“Oh, that’s what I thought! He is lying to me, shameless deceiver,
that’s what it is! And he was jealous of me just now, so as to put the
blame on me afterwards. He is stupid, he can’t disguise what he is doing;
he is so open, you know…. But I’ll give it to him, I’ll give it
to him! ‘You believe I did it,’ he said. He said that to me, to me.
He reproached me with that! God forgive him! You wait, I’ll make it hot
for Katerina at the trial! I’ll just say a word then … I’ll tell
everything then!”
And again she cried bitterly.
“This I can tell you for certain, Grushenka,” Alyosha said, getting
up. “First, that he loves you, loves you more than any one in the world,
and you only, believe me. I know. I do know. The second thing is that I
don’t want to worm his secret out of him, but if he’ll tell me of
himself to‐ day, I shall tell him straight out that I have promised to tell
you. Then I’ll come to you to‐day, and tell you. Only … I fancy …
Katerina Ivanovna has nothing to do with it, and that the secret is about
something else. That’s certain. It isn’t likely it’s about
Katerina Ivanovna, it seems to me. Good‐by for now.”
Alyosha shook hands with her. Grushenka was still crying. He saw that she put
little faith in his consolation, but she was better for having had her sorrow
out, for having spoken of it. He was sorry to leave her in such a state of
mind, but he was in haste. He had a great many things to do still.
Chapter II.
The Injured Foot
The first of these things was at the house of Madame Hohlakov, and he hurried
there to get it over as quickly as possible and not be too late for Mitya.
Madame Hohlakov had been slightly ailing for the last three weeks: her foot had
for some reason swollen up, and though she was not in bed, she lay all day
half‐reclining on the couch in her boudoir, in a fascinating but decorous
déshabillé. Alyosha had once noted with innocent amusement that, in
spite of her illness, Madame Hohlakov had begun to be rather
dressy—top‐knots, ribbons, loose wrappers, had made their appearance, and
he had an inkling of the reason, though he dismissed such ideas from his mind
as frivolous. During the last two months the young official, Perhotin, had
become a regular visitor at the house.
Alyosha had not called for four days and he was in haste to go straight to
Lise, as it was with her he had to speak, for Lise had sent a maid to him the
previous day, specially asking him to come to her “about something very
important,” a request which, for certain reasons, had interest for
Alyosha. But while the maid went to take his name in to Lise, Madame Hohlakov
heard of his arrival from some one, and immediately sent to beg him to come to
her “just for one minute.” Alyosha reflected that it was better to
accede to the mamma’s request, or else she would be sending down to
Lise’s room every minute that he was there. Madame Hohlakov was lying on
a couch. She was particularly smartly dressed and was evidently in a state of
extreme nervous excitement. She greeted Alyosha with cries of rapture.
“It’s ages, ages, perfect ages since I’ve seen you!
It’s a whole week—only think of it! Ah, but you were here only four
days ago, on Wednesday. You have come to see Lise. I’m sure you meant to
slip into her room on tiptoe, without my hearing you. My dear, dear Alexey
Fyodorovitch, if you only knew how worried I am about her! But of that later,
though that’s the most important thing, of that later. Dear Alexey
Fyodorovitch, I trust you implicitly with my Lise. Since the death of Father
Zossima—God rest his soul!” (she crossed herself)—“I
look upon you as a monk, though you look charming in your new suit. Where did
you find such a tailor in these parts? No, no, that’s not the chief
thing—of that later. Forgive me for sometimes calling you Alyosha; an old
woman like me may take liberties,” she smiled coquettishly; “but
that will do later, too. The important thing is that I shouldn’t forget
what is important. Please remind me of it yourself. As soon as my tongue runs
away with me, you just say ‘the important thing?’ Ach! how do I
know now what is of most importance? Ever since Lise took back her
promise—her childish promise, Alexey Fyodorovitch—to marry you,
you’ve realized, of course, that it was only the playful fancy of a sick
child who had been so long confined to her chair—thank God, she can walk
now!… that new doctor Katya sent for from Moscow for your unhappy brother,
who will to‐morrow—But why speak of to‐ morrow? I am ready to die at the
very thought of to‐morrow. Ready to die of curiosity…. That doctor was with
us yesterday and saw Lise…. I paid him fifty roubles for the visit. But
that’s not the point, that’s not the point again. You see,
I’m mixing everything up. I am in such a hurry. Why am I in a hurry? I
don’t understand. It’s awful how I seem growing unable to
understand anything. Everything seems mixed up in a sort of tangle. I am afraid
you are so bored you will jump up and run away, and that will be all I shall
see of you. Goodness! Why are we sitting here and no coffee? Yulia, Glafira,
coffee!”
Alyosha made haste to thank her, and said that he had only just had coffee.
“Where?”
“At Agrafena Alexandrovna’s.”
“At … at that woman’s? Ah, it’s she has brought ruin on
every one. I know nothing about it though. They say she has become a saint,
though it’s rather late in the day. She had better have done it before.
What use is it now? Hush, hush, Alexey Fyodorovitch, for I have so much to say
to you that I am afraid I shall tell you nothing. This awful trial … I shall
certainly go, I am making arrangements. I shall be carried there in my chair;
besides I can sit up. I shall have people with me. And, you know, I am a
witness. How shall I speak, how shall I speak? I don’t know what I shall
say. One has to take an oath, hasn’t one?”
“Yes; but I don’t think you will be able to go.”
“I can sit up. Ah, you put me out! Ah! this trial, this savage act, and
then they are all going to Siberia, some are getting married, and all this so
quickly, so quickly, everything’s changing, and at last—nothing.
All grow old and have death to look forward to. Well, so be it! I am weary.
This Katya, cette charmante personne, has disappointed all my hopes. Now
she is going to follow one of your brothers to Siberia, and your other brother
is going to follow her, and will live in the nearest town, and they will all
torment one another. It drives me out of my mind. Worst of all—the
publicity. The story has been told a million times over in all the papers in
Moscow and Petersburg. Ah! yes, would you believe it, there’s a paragraph
that I was ‘a dear friend’ of your brother’s ——,
I can’t repeat the horrid word. Just fancy, just fancy!”
“Impossible! Where was the paragraph? What did it say?”
“I’ll show you directly. I got the paper and read it yesterday.
Here, in the Petersburg paper Gossip. The paper began coming out this
year. I am awfully fond of gossip, and I take it in, and now it pays me
out—this is what gossip comes to! Here it is, here, this passage. Read
it.”
And she handed Alyosha a sheet of newspaper which had been under her pillow.
It was not exactly that she was upset, she seemed overwhelmed and perhaps
everything really was mixed up in a tangle in her head. The paragraph was very
typical, and must have been a great shock to her, but, fortunately perhaps, she
was unable to keep her mind fixed on any one subject at that moment, and so
might race off in a minute to something else and quite forget the newspaper.
Alyosha was well aware that the story of the terrible case had spread all over
Russia. And, good heavens! what wild rumors about his brother, about the
Karamazovs, and about himself he had read in the course of those two months,
among other equally credible items! One paper had even stated that he had gone
into a monastery and become a monk, in horror at his brother’s crime.
Another contradicted this, and stated that he and his elder, Father Zossima,
had broken into the monastery chest and “made tracks from the
monastery.” The present paragraph in the paper Gossip was under
the heading, “The Karamazov Case at Skotoprigonyevsk.” (That, alas!
was the name of our little town. I had hitherto kept it concealed.) It was
brief, and Madame Hohlakov was not directly mentioned in it. No names appeared,
in fact. It was merely stated that the criminal, whose approaching trial was
making such a sensation—retired army captain, an idle swaggerer, and
reactionary bully—was continually involved in amorous intrigues, and
particularly popular with certain ladies “who were pining in
solitude.” One such lady, a pining widow, who tried to seem young though
she had a grown‐up daughter, was so fascinated by him that only two hours
before the crime she offered him three thousand roubles, on condition that he
would elope with her to the gold mines. But the criminal, counting on escaping
punishment, had preferred to murder his father to get the three thousand rather
than go off to Siberia with the middle‐aged charms of his pining lady. This
playful paragraph finished, of course, with an outburst of generous indignation
at the wickedness of parricide and at the lately abolished institution of
serfdom. Reading it with curiosity, Alyosha folded up the paper and handed it
back to Madame Hohlakov.
“Well, that must be me,” she hurried on again. “Of course I
am meant. Scarcely more than an hour before, I suggested gold mines to him, and
here they talk of ‘middle‐aged charms’ as though that were my
motive! He writes that out of spite! God Almighty forgive him for the
middle‐aged charms, as I forgive him! You know it’s— Do you know
who it is? It’s your friend Rakitin.”
“Perhaps,” said Alyosha, “though I’ve heard nothing
about it.”
“It’s he, it’s he! No ‘perhaps’ about it. You
know I turned him out of the house…. You know all that story, don’t
you?”
“I know that you asked him not to visit you for the future, but why it
was, I haven’t heard … from you, at least.”
“Ah, then you’ve heard it from him! He abuses me, I suppose, abuses
me dreadfully?”
“Yes, he does; but then he abuses every one. But why you’ve given
him up I haven’t heard from him either. I meet him very seldom now,
indeed. We are not friends.”
“Well, then, I’ll tell you all about it. There’s no help for
it, I’ll confess, for there is one point in which I was perhaps to blame.
Only a little, little point, so little that perhaps it doesn’t count. You
see, my dear boy”—Madame Hohlakov suddenly looked arch and a
charming, though enigmatic, smile played about her lips—“you see, I
suspect … You must forgive me, Alyosha. I am like a mother to you…. No, no;
quite the contrary. I speak to you now as though you were my
father—mother’s quite out of place. Well, it’s as though I
were confessing to Father Zossima, that’s just it. I called you a monk
just now. Well, that poor young man, your friend, Rakitin (Mercy on us! I
can’t be angry with him. I feel cross, but not very), that frivolous
young man, would you believe it, seems to have taken it into his head to fall
in love with me. I only noticed it later. At first—a month ago—he
only began to come oftener to see me, almost every day; though, of course, we
were acquainted before. I knew nothing about it … and suddenly it dawned upon
me, and I began to notice things with surprise. You know, two months ago, that
modest, charming, excellent young man, Pyotr Ilyitch Perhotin, who’s in
the service here, began to be a regular visitor at the house. You met him here
ever so many times yourself. And he is an excellent, earnest young man,
isn’t he? He comes once every three days, not every day (though I should
be glad to see him every day), and always so well dressed. Altogether, I love
young people, Alyosha, talented, modest, like you, and he has almost the mind
of a statesman, he talks so charmingly, and I shall certainly, certainly try
and get promotion for him. He is a future diplomat. On that awful day he almost
saved me from death by coming in the night. And your friend Rakitin comes in
such boots, and always stretches them out on the carpet…. He began hinting at
his feelings, in fact, and one day, as he was going, he squeezed my hand
terribly hard. My foot began to swell directly after he pressed my hand like
that. He had met Pyotr Ilyitch here before, and would you believe it, he is
always gibing at him, growling at him, for some reason. I simply looked at the
way they went on together and laughed inwardly. So I was sitting here
alone—no, I was laid up then. Well, I was lying here alone and suddenly
Rakitin comes in, and only fancy! brought me some verses of his own
composition—a short poem, on my bad foot: that is, he described my foot
in a poem. Wait a minute—how did it go?
A captivating little foot.
It began somehow like that. I can never remember poetry. I’ve got it
here. I’ll show it to you later. But it’s a charming
thing—charming; and, you know, it’s not only about the foot, it had
a good moral, too, a charming idea, only I’ve forgotten it; in fact, it
was just the thing for an album. So, of course, I thanked him, and he was
evidently flattered. I’d hardly had time to thank him when in comes Pyotr
Ilyitch, and Rakitin suddenly looked as black as night. I could see that Pyotr
Ilyitch was in the way, for Rakitin certainly wanted to say something after
giving me the verses. I had a presentiment of it; but Pyotr Ilyitch came in. I
showed Pyotr Ilyitch the verses and didn’t say who was the author. But I
am convinced that he guessed, though he won’t own it to this day, and
declares he had no idea. But he says that on purpose. Pyotr Ilyitch began to
laugh at once, and fell to criticizing it. ‘Wretched doggerel,’ he
said they were, ‘some divinity student must have written them,’ and
with such vehemence, such vehemence! Then, instead of laughing, your friend
flew into a rage. ‘Good gracious!’ I thought, ‘they’ll
fly at each other.’ ‘It was I who wrote them,’ said he.
‘I wrote them as a joke,’ he said, ‘for I think it degrading
to write verses…. But they are good poetry. They want to put a monument to
your Pushkin for writing about women’s feet, while I wrote with a moral
purpose, and you,’ said he, ‘are an advocate of serfdom.
You’ve no humane ideas,’ said he. ‘You have no modern
enlightened feelings, you are uninfluenced by progress, you are a mere
official,’ he said, ‘and you take bribes.’ Then I began
screaming and imploring them. And, you know, Pyotr Ilyitch is anything but a
coward. He at once took up the most gentlemanly tone, looked at him
sarcastically, listened, and apologized. ‘I’d no idea,’ said
he. ‘I shouldn’t have said it, if I had known. I should have
praised it. Poets are all so irritable,’ he said. In short, he laughed at
him under cover of the most gentlemanly tone. He explained to me afterwards
that it was all sarcastic. I thought he was in earnest. Only as I lay there,
just as before you now, I thought, ‘Would it, or would it not, be the
proper thing for me to turn Rakitin out for shouting so rudely at a visitor in
my house?’ And, would you believe it, I lay here, shut my eyes, and
wondered, would it be the proper thing or not. I kept worrying and worrying,
and my heart began to beat, and I couldn’t make up my mind whether to
make an outcry or not. One voice seemed to be telling me, ‘Speak,’
and the other ‘No, don’t speak.’ And no sooner had the second
voice said that than I cried out, and fainted. Of course, there was a fuss. I
got up suddenly and said to Rakitin, ‘It’s painful for me to say
it, but I don’t wish to see you in my house again.’ So I turned him
out. Ah! Alexey Fyodorovitch, I know myself I did wrong. I was putting it on. I
wasn’t angry with him at all, really; but I suddenly fancied—that
was what did it—that it would be such a fine scene…. And yet, believe
me, it was quite natural, for I really shed tears and cried for several days
afterwards, and then suddenly, one afternoon, I forgot all about it. So
it’s a fortnight since he’s been here, and I kept wondering whether
he would come again. I wondered even yesterday, then suddenly last night came
this Gossip. I read it and gasped. Who could have written it? He must
have written it. He went home, sat down, wrote it on the spot, sent it, and
they put it in. It was a fortnight ago, you see. But, Alyosha, it’s awful
how I keep talking and don’t say what I want to say. Ah! the words come
of themselves!”
“It’s very important for me to be in time to see my brother
to‐day,” Alyosha faltered.
“To be sure, to be sure! You bring it all back to me. Listen, what is an
aberration?”
“What aberration?” asked Alyosha, wondering.
“In the legal sense. An aberration in which everything is pardonable.
Whatever you do, you will be acquitted at once.”
“What do you mean?”
“I’ll tell you. This Katya … Ah! she is a charming, charming
creature, only I never can make out who it is she is in love with. She was with
me some time ago and I couldn’t get anything out of her. Especially as
she won’t talk to me except on the surface now. She is always talking
about my health and nothing else, and she takes up such a tone with me, too. I
simply said to myself, ‘Well, so be it. I don’t care’… Oh,
yes. I was talking of aberration. This doctor has come. You know a doctor has
come? Of course, you know it—the one who discovers madmen. You wrote for
him. No, it wasn’t you, but Katya. It’s all Katya’s doing.
Well, you see, a man may be sitting perfectly sane and suddenly have an
aberration. He may be conscious and know what he is doing and yet be in a state
of aberration. And there’s no doubt that Dmitri Fyodorovitch was
suffering from aberration. They found out about aberration as soon as the law
courts were reformed. It’s all the good effect of the reformed law
courts. The doctor has been here and questioned me about that evening, about
the gold mines. ‘How did he seem then?’ he asked me. He must have
been in a state of aberration. He came in shouting, ‘Money, money, three
thousand! Give me three thousand!’ and then went away and immediately did
the murder. ‘I don’t want to murder him,’ he said, and he
suddenly went and murdered him. That’s why they’ll acquit him,
because he struggled against it and yet he murdered him.”
“But he didn’t murder him,” Alyosha interrupted rather
sharply. He felt more and more sick with anxiety and impatience.
“Yes, I know it was that old man Grigory murdered him.”
“Grigory?” cried Alyosha.
“Yes, yes; it was Grigory. He lay as Dmitri Fyodorovitch struck him down,
and then got up, saw the door open, went in and killed Fyodor
Pavlovitch.”
“But why, why?”
“Suffering from aberration. When he recovered from the blow Dmitri
Fyodorovitch gave him on the head, he was suffering from aberration; he went
and committed the murder. As for his saying he didn’t, he very likely
doesn’t remember. Only, you know, it’ll be better, ever so much
better, if Dmitri Fyodorovitch murdered him. And that’s how it must have
been, though I say it was Grigory. It certainly was Dmitri Fyodorovitch, and
that’s better, ever so much better! Oh! not better that a son should have
killed his father, I don’t defend that. Children ought to honor their
parents, and yet it would be better if it were he, as you’d have nothing
to cry over then, for he did it when he was unconscious or rather when he was
conscious, but did not know what he was doing. Let them acquit
him—that’s so humane, and would show what a blessing reformed law
courts are. I knew nothing about it, but they say they have been so a long
time. And when I heard it yesterday, I was so struck by it that I wanted to
send for you at once. And if he is acquitted, make him come straight from the
law courts to dinner with me, and I’ll have a party of friends, and
we’ll drink to the reformed law courts. I don’t believe he’d
be dangerous; besides, I’ll invite a great many friends, so that he could
always be led out if he did anything. And then he might be made a justice of
the peace or something in another town, for those who have been in trouble
themselves make the best judges. And, besides, who isn’t suffering from
aberration nowadays?—you, I, all of us are in a state of aberration, and
there are ever so many examples of it: a man sits singing a song, suddenly
something annoys him, he takes a pistol and shoots the first person he comes
across, and no one blames him for it. I read that lately, and all the doctors
confirm it. The doctors are always confirming; they confirm anything. Why, my
Lise is in a state of aberration. She made me cry again yesterday, and the day
before, too, and to‐day I suddenly realized that it’s all due to
aberration. Oh, Lise grieves me so! I believe she’s quite mad. Why did
she send for you? Did she send for you or did you come of yourself?”
“Yes, she sent for me, and I am just going to her.” Alyosha got up
resolutely.
“Oh, my dear, dear Alexey Fyodorovitch, perhaps that’s what’s
most important,” Madame Hohlakov cried, suddenly bursting into tears.
“God knows I trust Lise to you with all my heart, and it’s no
matter her sending for you on the sly, without telling her mother. But forgive
me, I can’t trust my daughter so easily to your brother Ivan
Fyodorovitch, though I still consider him the most chivalrous young man. But
only fancy, he’s been to see Lise and I knew nothing about it!”
“How? What? When?” Alyosha was exceedingly surprised. He had not
sat down again and listened standing.
“I will tell you; that’s perhaps why I asked you to come, for I
don’t know now why I did ask you to come. Well, Ivan Fyodorovitch has
been to see me twice, since he came back from Moscow. First time he came as a
friend to call on me, and the second time Katya was here and he came because he
heard she was here. I didn’t, of course, expect him to come often,
knowing what a lot he has to do as it is, vous comprenez, cette affaire et
la mort terrible de votre papa. But I suddenly heard he’d been here
again, not to see me but to see Lise. That’s six days ago now. He came,
stayed five minutes, and went away. And I didn’t hear of it till three
days afterwards, from Glafira, so it was a great shock to me. I sent for Lise
directly. She laughed. ‘He thought you were asleep,’ she said,
‘and came in to me to ask after your health.’ Of course,
that’s how it happened. But Lise, Lise, mercy on us, how she distresses
me! Would you believe it, one night, four days ago, just after you saw her last
time, and had gone away, she suddenly had a fit, screaming, shrieking,
hysterics! Why is it I never have hysterics? Then, next day another fit, and
the same thing on the third, and yesterday too, and then yesterday that
aberration. She suddenly screamed out, ‘I hate Ivan Fyodorovitch. I
insist on your never letting him come to the house again.’ I was struck
dumb at these amazing words, and answered, ‘On what grounds could I
refuse to see such an excellent young man, a young man of such learning too,
and so unfortunate?’—for all this business is a misfortune,
isn’t it? She suddenly burst out laughing at my words, and so rudely, you
know. Well, I was pleased; I thought I had amused her and the fits would pass
off, especially as I wanted to refuse to see Ivan Fyodorovitch anyway on
account of his strange visits without my knowledge, and meant to ask him for an
explanation. But early this morning Lise waked up and flew into a passion with
Yulia and, would you believe it, slapped her in the face. That’s
monstrous; I am always polite to my servants. And an hour later she was hugging
Yulia’s feet and kissing them. She sent a message to me that she
wasn’t coming to me at all, and would never come and see me again, and
when I dragged myself down to her, she rushed to kiss me, crying, and as she
kissed me, she pushed me out of the room without saying a word, so I
couldn’t find out what was the matter. Now, dear Alexey Fyodorovitch, I
rest all my hopes on you, and, of course, my whole life is in your hands. I
simply beg you to go to Lise and find out everything from her, as you alone
can, and come back and tell me—me, her mother, for you understand it will
be the death of me, simply the death of me, if this goes on, or else I shall
run away. I can stand no more. I have patience; but I may lose patience, and
then … then something awful will happen. Ah, dear me! At last, Pyotr
Ilyitch!” cried Madame Hohlakov, beaming all over as she saw Perhotin
enter the room. “You are late, you are late! Well, sit down, speak, put
us out of suspense. What does the counsel say. Where are you off to, Alexey
Fyodorovitch?”
“To Lise.”
“Oh, yes. You won’t forget, you won’t forget what I asked
you? It’s a question of life and death!”
“Of course, I won’t forget, if I can … but I am so late,”
muttered Alyosha, beating a hasty retreat.
“No, be sure, be sure to come in; don’t say ‘If you
can.’ I shall die if you don’t,” Madame Hohlakov called after
him, but Alyosha had already left the room.
Chapter III.
A Little Demon
Going in to Lise, he found her half reclining in the invalid‐chair, in which
she had been wheeled when she was unable to walk. She did not move to meet him,
but her sharp, keen eyes were simply riveted on his face. There was a feverish
look in her eyes, her face was pale and yellow. Alyosha was amazed at the
change that had taken place in her in three days. She was positively thinner.
She did not hold out her hand to him. He touched the thin, long fingers which
lay motionless on her dress, then he sat down facing her, without a word.
“I know you are in a hurry to get to the prison,” Lise said curtly,
“and mamma’s kept you there for hours; she’s just been
telling you about me and Yulia.”
“How do you know?” asked Alyosha.
“I’ve been listening. Why do you stare at me? I want to listen and
I do listen, there’s no harm in that. I don’t apologize.”
“You are upset about something?”
“On the contrary, I am very happy. I’ve only just been reflecting
for the thirtieth time what a good thing it is I refused you and shall not be
your wife. You are not fit to be a husband. If I were to marry you and give you
a note to take to the man I loved after you, you’d take it and be sure to
give it to him and bring an answer back, too. If you were forty, you would
still go on taking my love‐letters for me.”
She suddenly laughed.
“There is something spiteful and yet open‐hearted about you,”
Alyosha smiled to her.
“The open‐heartedness consists in my not being ashamed of myself with
you. What’s more, I don’t want to feel ashamed with you, just with
you. Alyosha, why is it I don’t respect you? I am very fond of you, but I
don’t respect you. If I respected you, I shouldn’t talk to you
without shame, should I?”
“No.”
“But do you believe that I am not ashamed with you?”
“No, I don’t believe it.”
Lise laughed nervously again; she spoke rapidly.
“I sent your brother, Dmitri Fyodorovitch, some sweets in prison.
Alyosha, you know, you are quite pretty! I shall love you awfully for having so
quickly allowed me not to love you.”
“Why did you send for me to‐day, Lise?”
“I wanted to tell you of a longing I have. I should like some one to
torture me, marry me and then torture me, deceive me and go away. I don’t
want to be happy.”
“You are in love with disorder?”
“Yes, I want disorder. I keep wanting to set fire to the house. I keep
imagining how I’ll creep up and set fire to the house on the sly; it must
be on the sly. They’ll try to put it out, but it’ll go on burning.
And I shall know and say nothing. Ah, what silliness! And how bored I
am!”
She waved her hand with a look of repulsion.
“It’s your luxurious life,” said Alyosha, softly.
“Is it better, then, to be poor?”
“Yes, it is better.”
“That’s what your monk taught you. That’s not true. Let me be
rich and all the rest poor, I’ll eat sweets and drink cream and not give
any to any one else. Ach, don’t speak, don’t say anything,”
she shook her hand at him, though Alyosha had not opened his mouth.
“You’ve told me all that before, I know it all by heart. It bores
me. If I am ever poor, I shall murder somebody, and even if I am rich, I may
murder some one, perhaps—why do nothing! But do you know, I should like
to reap, cut the rye? I’ll marry you, and you shall become a peasant, a
real peasant; we’ll keep a colt, shall we? Do you know Kalganov?”
“Yes.”
“He is always wandering about, dreaming. He says, ‘Why live in real
life? It’s better to dream. One can dream the most delightful things, but
real life is a bore.’ But he’ll be married soon for all that;
he’s been making love to me already. Can you spin tops?”
“Yes.”
“Well, he’s just like a top: he wants to be wound up and set
spinning and then to be lashed, lashed, lashed with a whip. If I marry him,
I’ll keep him spinning all his life. You are not ashamed to be with
me?”
“No.”
“You are awfully cross, because I don’t talk about holy things. I
don’t want to be holy. What will they do to one in the next world for the
greatest sin? You must know all about that.”
“God will censure you.” Alyosha was watching her steadily.
“That’s just what I should like. I would go up and they would
censure me, and I would burst out laughing in their faces. I should dreadfully
like to set fire to the house, Alyosha, to our house; you still don’t
believe me?”
“Why? There are children of twelve years old, who have a longing to set
fire to something and they do set things on fire, too. It’s a sort of
disease.”
“That’s not true, that’s not true; there may be children, but
that’s not what I mean.”
“You take evil for good; it’s a passing crisis, it’s the
result of your illness, perhaps.”
“You do despise me, though! It’s simply that I don’t want to
do good, I want to do evil, and it has nothing to do with illness.”
“Why do evil?”
“So that everything might be destroyed. Ah, how nice it would be if
everything were destroyed! You know, Alyosha, I sometimes think of doing a
fearful lot of harm and everything bad, and I should do it for a long while on
the sly and suddenly every one would find it out. Every one will stand round
and point their fingers at me and I would look at them all. That would be
awfully nice. Why would it be so nice, Alyosha?”
“I don’t know. It’s a craving to destroy something good or,
as you say, to set fire to something. It happens sometimes.”
“I not only say it, I shall do it.”
“I believe you.”
“Ah, how I love you for saying you believe me. And you are not lying one
little bit. But perhaps you think that I am saying all this on purpose to annoy
you?”
“No, I don’t think that … though perhaps there is a little desire
to do that in it, too.”
“There is a little. I never can tell lies to you,” she declared,
with a strange fire in her eyes.
What struck Alyosha above everything was her earnestness. There was not a trace
of humor or jesting in her face now, though, in old days, fun and gayety never
deserted her even at her most “earnest” moments.
“There are moments when people love crime,” said Alyosha
thoughtfully.
“Yes, yes! You have uttered my thought; they love crime, every one loves
crime, they love it always, not at some ‘moments.’ You know,
it’s as though people have made an agreement to lie about it and have
lied about it ever since. They all declare that they hate evil, but secretly
they all love it.”
“And are you still reading nasty books?”
“Yes, I am. Mamma reads them and hides them under her pillow and I steal
them.”
“Aren’t you ashamed to destroy yourself?”
“I want to destroy myself. There’s a boy here, who lay down between
the railway lines when the train was passing. Lucky fellow! Listen, your
brother is being tried now for murdering his father and every one loves his
having killed his father.”
“Loves his having killed his father?”
“Yes, loves it; every one loves it! Everybody says it’s so awful,
but secretly they simply love it. I for one love it.”
“There is some truth in what you say about every one,” said Alyosha
softly.
“Oh, what ideas you have!” Lise shrieked in delight. “And you
a monk, too! You wouldn’t believe how I respect you, Alyosha, for never
telling lies. Oh, I must tell you a funny dream of mine. I sometimes dream of
devils. It’s night; I am in my room with a candle and suddenly there are
devils all over the place, in all the corners, under the table, and they open
the doors; there’s a crowd of them behind the doors and they want to come
and seize me. And they are just coming, just seizing me. But I suddenly cross
myself and they all draw back, though they don’t go away altogether, they
stand at the doors and in the corners, waiting. And suddenly I have a frightful
longing to revile God aloud, and so I begin, and then they come crowding back
to me, delighted, and seize me again and I cross myself again and they all draw
back. It’s awful fun. it takes one’s breath away.”
“I’ve had the same dream, too,” said Alyosha suddenly.
“Really?” cried Lise, surprised. “I say, Alyosha, don’t
laugh, that’s awfully important. Could two different people have the same
dream?”
“It seems they can.”
“Alyosha, I tell you, it’s awfully important,” Lise went on,
with really excessive amazement. “It’s not the dream that’s
important, but your having the same dream as me. You never lie to me,
don’t lie now: is it true? You are not laughing?”
“It’s true.”
Lise seemed extraordinarily impressed and for half a minute she was silent.
“Alyosha, come and see me, come and see me more often,” she said
suddenly, in a supplicating voice.
“I’ll always come to see you, all my life,” answered Alyosha
firmly.
“You are the only person I can talk to, you know,” Lise began
again. “I talk to no one but myself and you. Only you in the whole world.
And to you more readily than to myself. And I am not a bit ashamed with you,
not a bit. Alyosha, why am I not ashamed with you, not a bit? Alyosha, is it
true that at Easter the Jews steal a child and kill it?”
“I don’t know.”
“There’s a book here in which I read about the trial of a Jew, who
took a child of four years old and cut off the fingers from both hands, and
then crucified him on the wall, hammered nails into him and crucified him, and
afterwards, when he was tried, he said that the child died soon, within four
hours. That was ‘soon’! He said the child moaned, kept on moaning
and he stood admiring it. That’s nice!”
“Nice?”
“Nice; I sometimes imagine that it was I who crucified him. He would hang
there moaning and I would sit opposite him eating pineapple compote. I
am awfully fond of pineapple compote. Do you like it?”
Alyosha looked at her in silence. Her pale, sallow face was suddenly contorted,
her eyes burned.
“You know, when I read about that Jew I shook with sobs all night. I kept
fancying how the little thing cried and moaned (a child of four years old
understands, you know), and all the while the thought of pineapple
compote haunted me. In the morning I wrote a letter to a certain person,
begging him particularly to come and see me. He came and I suddenly told
him all about the child and the pineapple compote. All about it,
all, and said that it was nice. He laughed and said it really was nice.
Then he got up and went away. He was only here five minutes. Did he despise me?
Did he despise me? Tell me, tell me, Alyosha, did he despise me or not?”
She sat up on the couch, with flashing eyes.
“Tell me,” Alyosha asked anxiously, “did you send for that
person?”
“Yes, I did.”
“Did you send him a letter?”
“Yes.”
“Simply to ask about that, about that child?”
“No, not about that at all. But when he came, I asked him about that at
once. He answered, laughed, got up and went away.”
“That person behaved honorably,” Alyosha murmured.
“And did he despise me? Did he laugh at me?”
“No, for perhaps he believes in the pineapple compote himself. He
is very ill now, too, Lise.”
“Yes, he does believe in it,” said Lise, with flashing eyes.
“He doesn’t despise any one,” Alyosha went on. “Only he
does not believe any one. If he doesn’t believe in people, of course, he
does despise them.”
“Then he despises me, me?”
“You, too.”
“Good,” Lise seemed to grind her teeth. “When he went out
laughing, I felt that it was nice to be despised. The child with fingers cut
off is nice, and to be despised is nice….”
And she laughed in Alyosha’s face, a feverish malicious laugh.
“Do you know, Alyosha, do you know, I should like—Alyosha, save
me!” She suddenly jumped from the couch, rushed to him and seized him
with both hands. “Save me!” she almost groaned. “Is there any
one in the world I could tell what I’ve told you? I’ve told you the
truth, the truth. I shall kill myself, because I loathe everything! I
don’t want to live, because I loathe everything! I loathe everything,
everything. Alyosha, why don’t you love me in the least?” she
finished in a frenzy.
“But I do love you!” answered Alyosha warmly.
“And will you weep over me, will you?”
“Yes.”
“Not because I won’t be your wife, but simply weep for me?”
“Yes.”
“Thank you! It’s only your tears I want. Every one else may punish
me and trample me under foot, every one, every one, not excepting any
one. For I don’t love any one. Do you hear, not any one! On the
contrary, I hate him! Go, Alyosha; it’s time you went to your
brother”; she tore herself away from him suddenly.
“How can I leave you like this?” said Alyosha, almost in alarm.
“Go to your brother, the prison will be shut; go, here’s your hat.
Give my love to Mitya, go, go!”
And she almost forcibly pushed Alyosha out of the door. He looked at her with
pained surprise, when he was suddenly aware of a letter in his right hand, a
tiny letter folded up tight and sealed. He glanced at it and instantly read the
address, “To Ivan Fyodorovitch Karamazov.” He looked quickly at
Lise. Her face had become almost menacing.
“Give it to him, you must give it to him!” she ordered him,
trembling and beside herself. “To‐day, at once, or I’ll poison
myself! That’s why I sent for you.”
And she slammed the door quickly. The bolt clicked. Alyosha put the note in his
pocket and went straight downstairs, without going back to Madame Hohlakov;
forgetting her, in fact. As soon as Alyosha had gone, Lise unbolted the door,
opened it a little, put her finger in the crack and slammed the door with all
her might, pinching her finger. Ten seconds after, releasing her finger, she
walked softly, slowly to her chair, sat up straight in it and looked intently
at her blackened finger and at the blood that oozed from under the nail. Her
lips were quivering and she kept whispering rapidly to herself:
“I am a wretch, wretch, wretch, wretch!”
Chapter IV.
A Hymn And A Secret
It was quite late (days are short in November) when Alyosha rang at the prison
gate. It was beginning to get dusk. But Alyosha knew that he would be admitted
without difficulty. Things were managed in our little town, as everywhere else.
At first, of course, on the conclusion of the preliminary inquiry, relations
and a few other persons could only obtain interviews with Mitya by going
through certain inevitable formalities. But later, though the formalities were
not relaxed, exceptions were made for some, at least, of Mitya’s
visitors. So much so, that sometimes the interviews with the prisoner in the
room set aside for the purpose were practically tête‐à‐tête.
These exceptions, however, were few in number; only Grushenka, Alyosha and
Rakitin were treated like this. But the captain of the police, Mihail
Mihailovitch, was very favorably disposed to Grushenka. His abuse of her at
Mokroe weighed on the old man’s conscience, and when he learned the whole
story, he completely changed his view of her. And strange to say, though he was
firmly persuaded of his guilt, yet after Mitya was once in prison, the old man
came to take a more and more lenient view of him. “He was a man of good
heart, perhaps,” he thought, “who had come to grief from drinking
and dissipation.” His first horror had been succeeded by pity. As for
Alyosha, the police captain was very fond of him and had known him for a long
time. Rakitin, who had of late taken to coming very often to see the prisoner,
was one of the most intimate acquaintances of the “police captain’s
young ladies,” as he called them, and was always hanging about their
house. He gave lessons in the house of the prison superintendent, too, who,
though scrupulous in the performance of his duties, was a kind‐ hearted old
man. Alyosha, again, had an intimate acquaintance of long standing with the
superintendent, who was fond of talking to him, generally on sacred subjects.
He respected Ivan Fyodorovitch, and stood in awe of his opinion, though he was
a great philosopher himself; “self‐ taught,” of course. But Alyosha
had an irresistible attraction for him. During the last year the old man had
taken to studying the Apocryphal Gospels, and constantly talked over his
impressions with his young friend. He used to come and see him in the monastery
and discussed for hours together with him and with the monks. So even if
Alyosha were late at the prison, he had only to go to the superintendent and
everything was made easy. Besides, every one in the prison, down to the
humblest warder, had grown used to Alyosha. The sentry, of course, did not
trouble him so long as the authorities were satisfied.
When Mitya was summoned from his cell, he always went downstairs, to the place
set aside for interviews. As Alyosha entered the room he came upon Rakitin, who
was just taking leave of Mitya. They were both talking loudly. Mitya was
laughing heartily as he saw him out, while Rakitin seemed grumbling. Rakitin
did not like meeting Alyosha, especially of late. He scarcely spoke to him, and
bowed to him stiffly. Seeing Alyosha enter now, he frowned and looked away, as
though he were entirely absorbed in buttoning his big, warm, fur‐trimmed
overcoat. Then he began looking at once for his umbrella.
“I must mind not to forget my belongings,” he muttered, simply to
say something.
“Mind you don’t forget other people’s belongings,” said
Mitya, as a joke, and laughed at once at his own wit. Rakitin fired up
instantly.
“You’d better give that advice to your own family, who’ve
always been a slave‐driving lot, and not to Rakitin,” he cried, suddenly
trembling with anger.
“What’s the matter? I was joking,” cried Mitya. “Damn
it all! They are all like that,” he turned to Alyosha, nodding towards
Rakitin’s hurriedly retreating figure. “He was sitting here,
laughing and cheerful, and all at once he boils up like that. He didn’t
even nod to you. Have you broken with him completely? Why are you so late?
I’ve not been simply waiting, but thirsting for you the whole morning.
But never mind. We’ll make up for it now.”
“Why does he come here so often? Surely you are not such great
friends?” asked Alyosha. He, too, nodded at the door through which
Rakitin had disappeared.
“Great friends with Rakitin? No, not as much as that. Is it
likely—a pig like that? He considers I am … a blackguard. They
can’t understand a joke either, that’s the worst of such people.
They never understand a joke, and their souls are dry, dry and flat; they
remind me of prison walls when I was first brought here. But he is a clever
fellow, very clever. Well, Alexey, it’s all over with me now.”
He sat down on the bench and made Alyosha sit down beside him.
“Yes, the trial’s to‐morrow. Are you so hopeless, brother?”
Alyosha said, with an apprehensive feeling.
“What are you talking about?” said Mitya, looking at him rather
uncertainly. “Oh, you mean the trial! Damn it all! Till now we’ve
been talking of things that don’t matter, about this trial, but I
haven’t said a word to you about the chief thing. Yes, the trial is
to‐morrow; but it wasn’t the trial I meant, when I said it was all over
with me. Why do you look at me so critically?”
“What do you mean, Mitya?”
“Ideas, ideas, that’s all! Ethics! What is ethics?”
“Ethics?” asked Alyosha, wondering.
“Yes; is it a science?”
“Yes, there is such a science … but … I confess I can’t explain
to you what sort of science it is.”
“Rakitin knows. Rakitin knows a lot, damn him! He’s not going to be
a monk. He means to go to Petersburg. There he’ll go in for criticism of
an elevating tendency. Who knows, he may be of use and make his own career,
too. Ough! they are first‐rate, these people, at making a career! Damn ethics,
I am done for, Alexey, I am, you man of God! I love you more than any one. It
makes my heart yearn to look at you. Who was Karl Bernard?”
“Karl Bernard?” Alyosha was surprised again.
“No, not Karl. Stay, I made a mistake. Claude Bernard. What was he?
Chemist or what?”
“He must be a savant,” answered Alyosha; “but I confess I
can’t tell you much about him, either. I’ve heard of him as a
savant, but what sort I don’t know.”
“Well, damn him, then! I don’t know either,” swore Mitya.
“A scoundrel of some sort, most likely. They are all scoundrels. And
Rakitin will make his way. Rakitin will get on anywhere; he is another Bernard.
Ugh, these Bernards! They are all over the place.”
“But what is the matter?” Alyosha asked insistently.
“He wants to write an article about me, about my case, and so begin his
literary career. That’s what he comes for; he said so himself. He wants
to prove some theory. He wants to say ‘he couldn’t help murdering
his father, he was corrupted by his environment,’ and so on. He explained
it all to me. He is going to put in a tinge of Socialism, he says. But there,
damn the fellow, he can put in a tinge if he likes, I don’t care. He
can’t bear Ivan, he hates him. He’s not fond of you, either. But I
don’t turn him out, for he is a clever fellow. Awfully conceited, though.
I said to him just now, ‘The Karamazovs are not blackguards, but
philosophers; for all true Russians are philosophers, and though you’ve
studied, you are not a philosopher—you are a low fellow.’ He
laughed, so maliciously. And I said to him, ‘De ideabus non est
disputandum.’ Isn’t that rather good? I can set up for being a
classic, you see!” Mitya laughed suddenly.
“Why is it all over with you? You said so just now,” Alyosha
interposed.
“Why is it all over with me? H’m!… The fact of it is … if you
take it as a whole, I am sorry to lose God—that’s why it is.”
“What do you mean by ‘sorry to lose God’?”
“Imagine: inside, in the nerves, in the head—that is, these nerves
are there in the brain … (damn them!) there are sort of little tails, the
little tails of those nerves, and as soon as they begin quivering … that is,
you see, I look at something with my eyes and then they begin quivering, those
little tails … and when they quiver, then an image appears … it
doesn’t appear at once, but an instant, a second, passes … and then
something like a moment appears; that is, not a moment—devil take the
moment!—but an image; that is, an object, or an action, damn it!
That’s why I see and then think, because of those tails, not at all
because I’ve got a soul, and that I am some sort of image and likeness.
All that is nonsense! Rakitin explained it all to me yesterday, brother, and it
simply bowled me over. It’s magnificent, Alyosha, this science! A new
man’s arising—that I understand…. And yet I am sorry to lose
God!”
“Well, that’s a good thing, anyway,” said Alyosha.
“That I am sorry to lose God? It’s chemistry, brother, chemistry!
There’s no help for it, your reverence, you must make way for chemistry.
And Rakitin does dislike God. Ough! doesn’t he dislike Him! That’s
the sore point with all of them. But they conceal it. They tell lies. They
pretend. ‘Will you preach this in your reviews?’ I asked him.
‘Oh, well, if I did it openly, they won’t let it through,’ he
said. He laughed. ‘But what will become of men then?’ I asked him,
‘without God and immortal life? All things are lawful then, they can do
what they like?’ ‘Didn’t you know?’ he said laughing,
‘a clever man can do what he likes,’ he said. ‘A clever man
knows his way about, but you’ve put your foot in it, committing a murder,
and now you are rotting in prison.’ He says that to my face! A regular
pig! I used to kick such people out, but now I listen to them. He talks a lot
of sense, too. Writes well. He began reading me an article last week. I copied
out three lines of it. Wait a minute. Here it is.”
Mitya hurriedly pulled out a piece of paper from his pocket and read:
“ ‘In order to determine this question, it is above all essential
to put one’s personality in contradiction to one’s reality.’
Do you understand that?”
“No, I don’t,” said Alyosha. He looked at Mitya and listened
to him with curiosity.
“I don’t understand either. It’s dark and obscure, but
intellectual. ‘Every one writes like that now,’ he says,
‘it’s the effect of their environment.’ They are afraid of
the environment. He writes poetry, too, the rascal. He’s written in honor
of Madame Hohlakov’s foot. Ha ha ha!”
“I’ve heard about it,” said Alyosha.
“Have you? And have you heard the poem?”
“No.”
“I’ve got it. Here it is. I’ll read it to you. You
don’t know—I haven’t told you—there’s quite a
story about it. He’s a rascal! Three weeks ago he began to tease me.
‘You’ve got yourself into a mess, like a fool, for the sake of
three thousand, but I’m going to collar a hundred and fifty thousand. I
am going to marry a widow and buy a house in Petersburg.’ And he told me
he was courting Madame Hohlakov. She hadn’t much brains in her youth, and
now at forty she has lost what she had. ‘But she’s awfully
sentimental,’ he says; ‘that’s how I shall get hold of her.
When I marry her, I shall take her to Petersburg and there I shall start a
newspaper.’ And his mouth was simply watering, the beast, not for the
widow, but for the hundred and fifty thousand. And he made me believe it. He
came to see me every day. ‘She is coming round,’ he declared. He
was beaming with delight. And then, all of a sudden, he was turned out of the
house. Perhotin’s carrying everything before him, bravo! I could kiss the
silly old noodle for turning him out of the house. And he had written this
doggerel. ‘It’s the first time I’ve soiled my hands with
writing poetry,’ he said. ‘It’s to win her heart, so
it’s in a good cause. When I get hold of the silly woman’s fortune,
I can be of great social utility.’ They have this social justification
for every nasty thing they do! ‘Anyway it’s better than your
Pushkin’s poetry,’ he said, ‘for I’ve managed to
advocate enlightenment even in that.’ I understand what he means about
Pushkin, I quite see that, if he really was a man of talent and only wrote
about women’s feet. But wasn’t Rakitin stuck up about his doggerel!
The vanity of these fellows! ‘On the convalescence of the swollen foot of
the object of my affections’—he thought of that for a title.
He’s a waggish fellow.
A captivating little foot,
Though swollen and red and tender!
The doctors come and plasters put,
But still they cannot mend her.
Yet, ’tis not for her foot I dread—
A theme for Pushkin’s muse more fit—
It’s not her foot, it is her head:
I tremble for her loss of wit!
For as her foot swells, strange to say,
Her intellect is on the wane—
Oh, for some remedy I pray
That may restore both foot and brain!
He is a pig, a regular pig, but he’s very arch, the rascal! And he really
has put in a progressive idea. And wasn’t he angry when she kicked him
out! He was gnashing his teeth!”
“He’s taken his revenge already,” said Alyosha.
“He’s written a paragraph about Madame Hohlakov.”
And Alyosha told him briefly about the paragraph in Gossip.
“That’s his doing, that’s his doing!” Mitya assented,
frowning. “That’s him! These paragraphs … I know … the
insulting things that have been written about Grushenka, for instance…. And
about Katya, too…. H’m!”
He walked across the room with a harassed air.
“Brother, I cannot stay long,” Alyosha said, after a pause.
“To‐morrow will be a great and awful day for you, the judgment of God
will be accomplished … I am amazed at you, you walk about here, talking of I
don’t know what …”
“No, don’t be amazed at me,” Mitya broke in warmly. “Am
I to talk of that stinking dog? Of the murderer? We’ve talked enough of
him. I don’t want to say more of the stinking son of Stinking Lizaveta!
God will kill him, you will see. Hush!”
He went up to Alyosha excitedly and kissed him. His eyes glowed.
“Rakitin wouldn’t understand it,” he began in a sort of
exaltation; “but you, you’ll understand it all. That’s why I
was thirsting for you. You see, there’s so much I’ve been wanting
to tell you for ever so long, here, within these peeling walls, but I
haven’t said a word about what matters most; the moment never seems to
have come. Now I can wait no longer. I must pour out my heart to you. Brother,
these last two months I’ve found in myself a new man. A new man has risen
up in me. He was hidden in me, but would never have come to the surface, if it
hadn’t been for this blow from heaven. I am afraid! And what do I care if
I spend twenty years in the mines, breaking ore with a hammer? I am not a bit
afraid of that—it’s something else I am afraid of now: that that
new man may leave me. Even there, in the mines, under‐ground, I may find a
human heart in another convict and murderer by my side, and I may make friends
with him, for even there one may live and love and suffer. One may thaw and
revive a frozen heart in that convict, one may wait upon him for years, and at
last bring up from the dark depths a lofty soul, a feeling, suffering creature;
one may bring forth an angel, create a hero! There are so many of them,
hundreds of them, and we are all to blame for them. Why was it I dreamed of
that ‘babe’ at such a moment? ‘Why is the babe so
poor?’ That was a sign to me at that moment. It’s for the babe
I’m going. Because we are all responsible for all. For all the
‘babes,’ for there are big children as well as little children. All
are ‘babes.’ I go for all, because some one must go for all. I
didn’t kill father, but I’ve got to go. I accept it. It’s all
come to me here, here, within these peeling walls. There are numbers of them
there, hundreds of them underground, with hammers in their hands. Oh, yes, we
shall be in chains and there will be no freedom, but then, in our great sorrow,
we shall rise again to joy, without which man cannot live nor God exist, for
God gives joy: it’s His privilege—a grand one. Ah, man should be
dissolved in prayer! What should I be underground there without God?
Rakitin’s laughing! If they drive God from the earth, we shall shelter
Him underground. One cannot exist in prison without God; it’s even more
impossible than out of prison. And then we men underground will sing from the
bowels of the earth a glorious hymn to God, with Whom is joy. Hail to God and
His joy! I love Him!”
Mitya was almost gasping for breath as he uttered his wild speech. He turned
pale, his lips quivered, and tears rolled down his cheeks.
“Yes, life is full, there is life even underground,” he began
again. “You wouldn’t believe, Alexey, how I want to live now, what
a thirst for existence and consciousness has sprung up in me within these
peeling walls. Rakitin doesn’t understand that; all he cares about is
building a house and letting flats. But I’ve been longing for you. And
what is suffering? I am not afraid of it, even if it were beyond reckoning. I
am not afraid of it now. I was afraid of it before. Do you know, perhaps I
won’t answer at the trial at all…. And I seem to have such strength in
me now, that I think I could stand anything, any suffering, only to be able to
say and to repeat to myself every moment, ‘I exist.’ In thousands
of agonies—I exist. I’m tormented on the rack—but I exist!
Though I sit alone on a pillar—I exist! I see the sun, and if I
don’t see the sun, I know it’s there. And there’s a whole
life in that, in knowing that the sun is there. Alyosha, my angel, all these
philosophies are the death of me. Damn them! Brother Ivan—”
“What of brother Ivan?” interrupted Alyosha, but Mitya did not
hear.
“You see, I never had any of these doubts before, but it was all hidden
away in me. It was perhaps just because ideas I did not understand were surging
up in me, that I used to drink and fight and rage. It was to stifle them in
myself, to still them, to smother them. Ivan is not Rakitin, there is an idea
in him. Ivan is a sphinx and is silent; he is always silent. It’s God
that’s worrying me. That’s the only thing that’s worrying me.
What if He doesn’t exist? What if Rakitin’s right—that
it’s an idea made up by men? Then if He doesn’t exist, man is the
chief of the earth, of the universe. Magnificent! Only how is he going to be
good without God? That’s the question. I always come back to that. For
whom is man going to love then? To whom will he be thankful? To whom will he
sing the hymn? Rakitin laughs. Rakitin says that one can love humanity without
God. Well, only a sniveling idiot can maintain that. I can’t understand
it. Life’s easy for Rakitin. ‘You’d better think about the
extension of civic rights, or even of keeping down the price of meat. You will
show your love for humanity more simply and directly by that, than by
philosophy.’ I answered him, ‘Well, but you, without a God, are
more likely to raise the price of meat, if it suits you, and make a rouble on
every copeck.’ He lost his temper. But after all, what is goodness?
Answer me that, Alexey. Goodness is one thing with me and another with a
Chinaman, so it’s a relative thing. Or isn’t it? Is it not
relative? A treacherous question! You won’t laugh if I tell you
it’s kept me awake two nights. I only wonder now how people can live and
think nothing about it. Vanity! Ivan has no God. He has an idea. It’s
beyond me. But he is silent. I believe he is a free‐mason. I asked him, but he
is silent. I wanted to drink from the springs of his soul—he was silent.
But once he did drop a word.”
“What did he say?” Alyosha took it up quickly.
“I said to him, ‘Then everything is lawful, if it is so?’ He
frowned. ‘Fyodor Pavlovitch, our papa,’ he said, ‘was a pig,
but his ideas were right enough.’ That was what he dropped. That was all
he said. That was going one better than Rakitin.”
“Yes,” Alyosha assented bitterly. “When was he with
you?”
“Of that later; now I must speak of something else. I have said nothing
about Ivan to you before. I put it off to the last. When my business here is
over and the verdict has been given, then I’ll tell you something.
I’ll tell you everything. We’ve something tremendous on hand….
And you shall be my judge in it. But don’t begin about that now; be
silent. You talk of to‐morrow, of the trial; but, would you believe it, I know
nothing about it.”
“Have you talked to the counsel?”
“What’s the use of the counsel? I told him all about it. He’s
a soft, city‐bred rogue—a Bernard! But he doesn’t believe
me—not a bit of it. Only imagine, he believes I did it. I see it.
‘In that case,’ I asked him, ‘why have you come to defend
me?’ Hang them all! They’ve got a doctor down, too, want to prove
I’m mad. I won’t have that! Katerina Ivanovna wants to do her
‘duty’ to the end, whatever the strain!” Mitya smiled
bitterly. “The cat! Hard‐hearted creature! She knows that I said of her
at Mokroe that she was a woman of ‘great wrath.’ They repeated it.
Yes, the facts against me have grown numerous as the sands of the sea. Grigory
sticks to his point. Grigory’s honest, but a fool. Many people are honest
because they are fools: that’s Rakitin’s idea. Grigory’s my
enemy. And there are some people who are better as foes than friends. I mean
Katerina Ivanovna. I am afraid, oh, I am afraid she will tell how she bowed to
the ground after that four thousand. She’ll pay it back to the last
farthing. I don’t want her sacrifice; they’ll put me to shame at
the trial. I wonder how I can stand it. Go to her, Alyosha, ask her not to
speak of that in the court, can’t you? But damn it all, it doesn’t
matter! I shall get through somehow. I don’t pity her. It’s her own
doing. She deserves what she gets. I shall have my own story to tell,
Alexey.” He smiled bitterly again. “Only … only Grusha, Grusha!
Good Lord! Why should she have such suffering to bear?” he exclaimed
suddenly, with tears. “Grusha’s killing me; the thought of
her’s killing me, killing me. She was with me just now….”
“She told me she was very much grieved by you to‐day.”
“I know. Confound my temper! It was jealousy. I was sorry, I kissed her
as she was going. I didn’t ask her forgiveness.”
“Why didn’t you?” exclaimed Alyosha.
Suddenly Mitya laughed almost mirthfully.
“God preserve you, my dear boy, from ever asking forgiveness for a fault
from a woman you love. From one you love especially, however greatly you may
have been in fault. For a woman—devil only knows what to make of a woman!
I know something about them, anyway. But try acknowledging you are in fault to
a woman. Say, ‘I am sorry, forgive me,’ and a shower of reproaches
will follow! Nothing will make her forgive you simply and directly,
she’ll humble you to the dust, bring forward things that have never
happened, recall everything, forget nothing, add something of her own, and only
then forgive you. And even the best, the best of them do it. She’ll
scrape up all the scrapings and load them on your head. They are ready to flay
you alive, I tell you, every one of them, all these angels without whom we
cannot live! I tell you plainly and openly, dear boy, every decent man ought to
be under some woman’s thumb. That’s my conviction—not
conviction, but feeling. A man ought to be magnanimous, and it’s no
disgrace to a man! No disgrace to a hero, not even a Cæsar! But don’t
ever beg her pardon all the same for anything. Remember that rule given you by
your brother Mitya, who’s come to ruin through women. No, I’d
better make it up to Grusha somehow, without begging pardon. I worship her,
Alexey, worship her. Only she doesn’t see it. No, she still thinks I
don’t love her enough. And she tortures me, tortures me with her love.
The past was nothing! In the past it was only those infernal curves of hers
that tortured me, but now I’ve taken all her soul into my soul and
through her I’ve become a man myself. Will they marry us? If they
don’t, I shall die of jealousy. I imagine something every day…. What
did she say to you about me?”
Alyosha repeated all Grushenka had said to him that day. Mitya listened, made
him repeat things, and seemed pleased.
“Then she is not angry at my being jealous?” he exclaimed.
“She is a regular woman! ‘I’ve a fierce heart myself!’
Ah, I love such fierce hearts, though I can’t bear any one’s being
jealous of me. I can’t endure it. We shall fight. But I shall love her, I
shall love her infinitely. Will they marry us? Do they let convicts marry?
That’s the question. And without her I can’t exist….”
Mitya walked frowning across the room. It was almost dark. He suddenly seemed
terribly worried.
“So there’s a secret, she says, a secret? We have got up a plot
against her, and Katya is mixed up in it, she thinks. No, my good Grushenka,
that’s not it. You are very wide of the mark, in your foolish feminine
way. Alyosha, darling, well, here goes! I’ll tell you our secret!”
He looked round, went close up quickly to Alyosha, who was standing before him,
and whispered to him with an air of mystery, though in reality no one could
hear them: the old warder was dozing in the corner, and not a word could reach
the ears of the soldiers on guard.
“I will tell you all our secret,” Mitya whispered hurriedly.
“I meant to tell you later, for how could I decide on anything without
you? You are everything to me. Though I say that Ivan is superior to us, you
are my angel. It’s your decision will decide it. Perhaps it’s you
that is superior and not Ivan. You see, it’s a question of conscience,
question of the higher conscience—the secret is so important that I
can’t settle it myself, and I’ve put it off till I could speak to
you. But anyway it’s too early to decide now, for we must wait for the
verdict. As soon as the verdict is given, you shall decide my fate. Don’t
decide it now. I’ll tell you now. You listen, but don’t decide.
Stand and keep quiet. I won’t tell you everything. I’ll only tell
you the idea, without details, and you keep quiet. Not a question, not a
movement. You agree? But, goodness, what shall I do with your eyes? I’m
afraid your eyes will tell me your decision, even if you don’t speak. Oo!
I’m afraid! Alyosha, listen! Ivan suggests my escaping. I
won’t tell you the details: it’s all been thought out: it can all
be arranged. Hush, don’t decide. I should go to America with Grusha. You
know I can’t live without Grusha! What if they won’t let her follow
me to Siberia? Do they let convicts get married? Ivan thinks not. And without
Grusha what should I do there underground with a hammer? I should only smash my
skull with the hammer! But, on the other hand, my conscience? I should have run
away from suffering. A sign has come, I reject the sign. I have a way of
salvation and I turn my back on it. Ivan says that in America, ‘with the
good‐will,’ I can be of more use than underground. But what becomes of
our hymn from underground? What’s America? America is vanity again! And
there’s a lot of swindling in America, too, I expect. I should have run
away from crucifixion! I tell you, you know, Alexey, because you are the only
person who can understand this. There’s no one else. It’s folly,
madness to others, all I’ve told you of the hymn. They’ll say
I’m out of my mind or a fool. I am not out of my mind and I am not a
fool. Ivan understands about the hymn, too. He understands, only he
doesn’t answer—he doesn’t speak. He doesn’t believe in
the hymn. Don’t speak, don’t speak. I see how you look! You have
already decided. Don’t decide, spare me! I can’t live without
Grusha. Wait till after the trial!”
Mitya ended beside himself. He held Alyosha with both hands on his shoulders,
and his yearning, feverish eyes were fixed on his brother’s.
“They don’t let convicts marry, do they?” he repeated for the
third time in a supplicating voice.
Alyosha listened with extreme surprise and was deeply moved.
“Tell me one thing,” he said. “Is Ivan very keen on it, and
whose idea was it?”
“His, his, and he is very keen on it. He didn’t come to see me at
first, then he suddenly came a week ago and he began about it straight away. He
is awfully keen on it. He doesn’t ask me, but orders me to escape. He
doesn’t doubt of my obeying him, though I showed him all my heart as I
have to you, and told him about the hymn, too. He told me he’d arrange
it; he’s found out about everything. But of that later. He’s simply
set on it. It’s all a matter of money: he’ll pay ten thousand for
escape and give me twenty thousand for America. And he says we can arrange a
magnificent escape for ten thousand.”
“And he told you on no account to tell me?” Alyosha asked again.
“To tell no one, and especially not you; on no account to tell you. He is
afraid, no doubt, that you’ll stand before me as my conscience.
Don’t tell him I told you. Don’t tell him, for anything.”
“You are right,” Alyosha pronounced; “it’s impossible
to decide anything before the trial is over. After the trial you’ll
decide of yourself. Then you’ll find that new man in yourself and he will
decide.”
“A new man, or a Bernard who’ll decide à la Bernard, for I
believe I’m a contemptible Bernard myself,” said Mitya, with a
bitter grin.
“But, brother, have you no hope then of being acquitted?”
Mitya shrugged his shoulders nervously and shook his head. “Alyosha,
darling, it’s time you were going,” he said, with a sudden haste.
“There’s the superintendent shouting in the yard. He’ll be
here directly. We are late; it’s irregular. Embrace me quickly. Kiss me!
Sign me with the cross, darling, for the cross I have to bear to‐morrow.”
They embraced and kissed.
“Ivan,” said Mitya suddenly, “suggests my escaping; but, of
course, he believes I did it.”
A mournful smile came on to his lips.
“Have you asked him whether he believes it?” asked Alyosha.
“No, I haven’t. I wanted to, but I couldn’t. I hadn’t
the courage. But I saw it from his eyes. Well, good‐by!”
Once more they kissed hurriedly, and Alyosha was just going out, when Mitya
suddenly called him back.
“Stand facing me! That’s right!” And again he seized Alyosha,
putting both hands on his shoulders. His face became suddenly quite pale, so
that it was dreadfully apparent, even through the gathering darkness. His lips
twitched, his eyes fastened upon Alyosha.
“Alyosha, tell me the whole truth, as you would before God. Do you
believe I did it? Do you, do you in yourself, believe it? The whole truth,
don’t lie!” he cried desperately.
Everything seemed heaving before Alyosha, and he felt something like a stab at
his heart.
“Hush! What do you mean?” he faltered helplessly.
“The whole truth, the whole, don’t lie!” repeated Mitya.
“I’ve never for one instant believed that you were the
murderer!” broke in a shaking voice from Alyosha’s breast, and he
raised his right hand in the air, as though calling God to witness his words.
Mitya’s whole face was lighted up with bliss.
“Thank you!” he articulated slowly, as though letting a sigh escape
him after fainting. “Now you have given me new life. Would you believe
it, till this moment I’ve been afraid to ask you, you, even you. Well,
go! You’ve given me strength for to‐morrow. God bless you! Come, go
along! Love Ivan!” was Mitya’s last word.
Alyosha went out in tears. Such distrustfulness in Mitya, such lack of
confidence even to him, to Alyosha—all this suddenly opened before
Alyosha an unsuspected depth of hopeless grief and despair in the soul of his
unhappy brother. Intense, infinite compassion overwhelmed him instantly. There
was a poignant ache in his torn heart. “Love Ivan!”—he
suddenly recalled Mitya’s words. And he was going to Ivan. He badly
wanted to see Ivan all day. He was as much worried about Ivan as about Mitya,
and more than ever now.
Chapter V.
Not You, Not You!
On the way to Ivan he had to pass the house where Katerina Ivanovna was living.
There was light in the windows. He suddenly stopped and resolved to go in. He
had not seen Katerina Ivanovna for more than a week. But now it struck him that
Ivan might be with her, especially on the eve of the terrible day. Ringing, and
mounting the staircase, which was dimly lighted by a Chinese lantern, he saw a
man coming down, and as they met, he recognized him as his brother. So he was
just coming from Katerina Ivanovna.
“Ah, it’s only you,” said Ivan dryly. “Well, good‐by!
You are going to her?”
“Yes.”
“I don’t advise you to; she’s upset and you’ll upset
her more.”
A door was instantly flung open above, and a voice cried suddenly:
“No, no! Alexey Fyodorovitch, have you come from him?”
“Yes, I have been with him.”
“Has he sent me any message? Come up, Alyosha, and you, Ivan
Fyodorovitch, you must come back, you must. Do you hear?”
There was such a peremptory note in Katya’s voice that Ivan, after a
moment’s hesitation, made up his mind to go back with Alyosha.
“She was listening,” he murmured angrily to himself, but Alyosha
heard it.
“Excuse my keeping my greatcoat on,” said Ivan, going into the
drawing‐ room. “I won’t sit down. I won’t stay more than a
minute.”
“Sit down, Alexey Fyodorovitch,” said Katerina Ivanovna, though she
remained standing. She had changed very little during this time, but there was
an ominous gleam in her dark eyes. Alyosha remembered afterwards that she had
struck him as particularly handsome at that moment.
“What did he ask you to tell me?”
“Only one thing,” said Alyosha, looking her straight in the face,
“that you would spare yourself and say nothing at the trial of
what” (he was a little confused) “… passed between you … at the
time of your first acquaintance … in that town.”
“Ah! that I bowed down to the ground for that money!” She broke
into a bitter laugh. “Why, is he afraid for me or for himself? He asks me
to spare—whom? Him or myself? Tell me, Alexey Fyodorovitch!”
Alyosha watched her intently, trying to understand her.
“Both yourself and him,” he answered softly.
“I am glad to hear it,” she snapped out maliciously, and she
suddenly blushed.
“You don’t know me yet, Alexey Fyodorovitch,” she said
menacingly. “And I don’t know myself yet. Perhaps you’ll want
to trample me under foot after my examination to‐morrow.”
“You will give your evidence honorably,” said Alyosha;
“that’s all that’s wanted.”
“Women are often dishonorable,” she snarled. “Only an hour
ago I was thinking I felt afraid to touch that monster … as though he were a
reptile … but no, he is still a human being to me! But did he do it? Is he
the murderer?” she cried, all of a sudden, hysterically, turning quickly
to Ivan. Alyosha saw at once that she had asked Ivan that question before,
perhaps only a moment before he came in, and not for the first time, but for
the hundredth, and that they had ended by quarreling.
“I’ve been to see Smerdyakov…. It was you, you who persuaded me
that he murdered his father. It’s only you I believed!” she
continued, still addressing Ivan. He gave her a sort of strained smile. Alyosha
started at her tone. He had not suspected such familiar intimacy between them.
“Well, that’s enough, anyway,” Ivan cut short the
conversation. “I am going. I’ll come to‐morrow.” And turning
at once, he walked out of the room and went straight downstairs.
With an imperious gesture, Katerina Ivanovna seized Alyosha by both hands.
“Follow him! Overtake him! Don’t leave him alone for a
minute!” she said, in a hurried whisper. “He’s mad!
Don’t you know that he’s mad? He is in a fever, nervous fever. The
doctor told me so. Go, run after him….”
Alyosha jumped up and ran after Ivan, who was not fifty paces ahead of him.
“What do you want?” He turned quickly on Alyosha, seeing that he
was running after him. “She told you to catch me up, because I’m
mad. I know it all by heart,” he added irritably.
“She is mistaken, of course; but she is right that you are ill,”
said Alyosha. “I was looking at your face just now. You look very ill,
Ivan.”
Ivan walked on without stopping. Alyosha followed him.
“And do you know, Alexey Fyodorovitch, how people do go out of their
mind?” Ivan asked in a voice suddenly quiet, without a trace of
irritation, with a note of the simplest curiosity.
“No, I don’t. I suppose there are all kinds of insanity.”
“And can one observe that one’s going mad oneself?”
“I imagine one can’t see oneself clearly in such
circumstances,” Alyosha answered with surprise.
Ivan paused for half a minute.
“If you want to talk to me, please change the subject,” he said
suddenly.
“Oh, while I think of it, I have a letter for you,” said Alyosha
timidly, and he took Lise’s note from his pocket and held it out to Ivan.
They were just under a lamp‐post. Ivan recognized the handwriting at once.
“Ah, from that little demon!” he laughed maliciously, and, without
opening the envelope, he tore it into bits and threw it in the air. The bits
were scattered by the wind.
“She’s not sixteen yet, I believe, and already offering
herself,” he said contemptuously, striding along the street again.
“How do you mean, offering herself?” exclaimed Alyosha.
“As wanton women offer themselves, to be sure.”
“How can you, Ivan, how can you?” Alyosha cried warmly, in a
grieved voice. “She is a child; you are insulting a child! She is ill;
she is very ill, too. She is on the verge of insanity, too, perhaps…. I had
hoped to hear something from you … that would save her.”
“You’ll hear nothing from me. If she is a child I am not her nurse.
Be quiet, Alexey. Don’t go on about her. I am not even thinking about
it.”
They were silent again for a moment.
“She will be praying all night now to the Mother of God to show her how
to act to‐morrow at the trial,” he said sharply and angrily again.
“You … you mean Katerina Ivanovna?”
“Yes. Whether she’s to save Mitya or ruin him. She’ll pray
for light from above. She can’t make up her mind for herself, you see.
She has not had time to decide yet. She takes me for her nurse, too. She wants
me to sing lullabies to her.”
“Katerina Ivanovna loves you, brother,” said Alyosha sadly.
“Perhaps; but I am not very keen on her.”
“She is suffering. Why do you … sometimes say things to her that give
her hope?” Alyosha went on, with timid reproach. “I know that
you’ve given her hope. Forgive me for speaking to you like this,”
he added.
“I can’t behave to her as I ought—break off altogether and
tell her so straight out,” said Ivan, irritably. “I must wait till
sentence is passed on the murderer. If I break off with her now, she will
avenge herself on me by ruining that scoundrel to‐morrow at the trial, for she
hates him and knows she hates him. It’s all a lie—lie upon lie! As
long as I don’t break off with her, she goes on hoping, and she
won’t ruin that monster, knowing how I want to get him out of trouble. If
only that damned verdict would come!”
The words “murderer” and “monster” echoed painfully in
Alyosha’s heart.
“But how can she ruin Mitya?” he asked, pondering on Ivan’s
words. “What evidence can she give that would ruin Mitya?”
“You don’t know that yet. She’s got a document in her hands,
in Mitya’s own writing, that proves conclusively that he did murder
Fyodor Pavlovitch.”
“That’s impossible!” cried Alyosha.
“Why is it impossible? I’ve read it myself.”
“There can’t be such a document!” Alyosha repeated warmly.
“There can’t be, because he’s not the murderer. It’s
not he murdered father, not he!”
Ivan suddenly stopped.
“Who is the murderer then, according to you?” he asked, with
apparent coldness. There was even a supercilious note in his voice.
“You know who,” Alyosha pronounced in a low, penetrating voice.
“Who? You mean the myth about that crazy idiot, the epileptic,
Smerdyakov?”
Alyosha suddenly felt himself trembling all over.
“You know who,” broke helplessly from him. He could scarcely
breathe.
“Who? Who?” Ivan cried almost fiercely. All his restraint suddenly
vanished.
“I only know one thing,” Alyosha went on, still almost in a
whisper, “it wasn’t you killed father.”
“ ‘Not you’! What do you mean by ‘not
you’?” Ivan was thunderstruck.
“It was not you killed father, not you!” Alyosha repeated firmly.
The silence lasted for half a minute.
“I know I didn’t. Are you raving?” said Ivan, with a pale,
distorted smile. His eyes were riveted on Alyosha. They were standing again
under a lamp‐post.
“No, Ivan. You’ve told yourself several times that you are the
murderer.”
“When did I say so? I was in Moscow…. When have I said so?” Ivan
faltered helplessly.
“You’ve said so to yourself many times, when you’ve been
alone during these two dreadful months,” Alyosha went on softly and
distinctly as before. Yet he was speaking now, as it were, not of himself, not
of his own will, but obeying some irresistible command. “You have accused
yourself and have confessed to yourself that you are the murderer and no one
else. But you didn’t do it: you are mistaken: you are not the murderer.
Do you hear? It was not you! God has sent me to tell you so.”
They were both silent. The silence lasted a whole long minute. They were both
standing still, gazing into each other’s eyes. They were both pale.
Suddenly Ivan began trembling all over, and clutched Alyosha’s shoulder.
“You’ve been in my room!” he whispered hoarsely.
“You’ve been there at night, when he came…. Confess … have you
seen him, have you seen him?”
“Whom do you mean—Mitya?” Alyosha asked, bewildered.
“Not him, damn the monster!” Ivan shouted, in a frenzy. “Do
you know that he visits me? How did you find out? Speak!”
“Who is he! I don’t know whom you are talking about,”
Alyosha faltered, beginning to be alarmed.
“Yes, you do know … or how could you—? It’s impossible that
you don’t know.”
Suddenly he seemed to check himself. He stood still and seemed to reflect. A
strange grin contorted his lips.
“Brother,” Alyosha began again, in a shaking voice, “I have
said this to you, because you’ll believe my word, I know that. I tell you
once and for all, it’s not you. You hear, once for all! God has put it
into my heart to say this to you, even though it may make you hate me from this
hour.”
But by now Ivan had apparently regained his self‐control.
“Alexey Fyodorovitch,” he said, with a cold smile, “I
can’t endure prophets and epileptics—messengers from God
especially—and you know that only too well. I break off all relations
with you from this moment and probably for ever. I beg you to leave me at this
turning. It’s the way to your lodgings, too. You’d better be
particularly careful not to come to me to‐day! Do you hear?”
He turned and walked on with a firm step, not looking back.
“Brother,” Alyosha called after him, “if anything happens to
you to‐day, turn to me before any one!”
But Ivan made no reply. Alyosha stood under the lamp‐post at the cross roads,
till Ivan had vanished into the darkness. Then he turned and walked slowly
homewards. Both Alyosha and Ivan were living in lodgings; neither of them was
willing to live in Fyodor Pavlovitch’s empty house. Alyosha had a
furnished room in the house of some working people. Ivan lived some distance
from him. He had taken a roomy and fairly comfortable lodge attached to a fine
house that belonged to a well‐to‐do lady, the widow of an official. But his
only attendant was a deaf and rheumatic old crone who went to bed at six
o’clock every evening and got up at six in the morning. Ivan had become
remarkably indifferent to his comforts of late, and very fond of being alone.
He did everything for himself in the one room he lived in, and rarely entered
any of the other rooms in his abode.
He reached the gate of the house and had his hand on the bell, when he suddenly
stopped. He felt that he was trembling all over with anger. Suddenly he let go
of the bell, turned back with a curse, and walked with rapid steps in the
opposite direction. He walked a mile and a half to a tiny, slanting, wooden
house, almost a hut, where Marya Kondratyevna, the neighbor who used to come to
Fyodor Pavlovitch’s kitchen for soup and to whom Smerdyakov had once sung
his songs and played on the guitar, was now lodging. She had sold their little
house, and was now living here with her mother. Smerdyakov, who was
ill—almost dying—had been with them ever since Fyodor
Pavlovitch’s death. It was to him Ivan was going now, drawn by a sudden
and irresistible prompting.
Chapter VI.
The First Interview With Smerdyakov
This was the third time that Ivan had been to see Smerdyakov since his return
from Moscow. The first time he had seen him and talked to him was on the first
day of his arrival, then he had visited him once more, a fortnight later. But
his visits had ended with that second one, so that it was now over a month
since he had seen him. And he had scarcely heard anything of him.
Ivan had only returned five days after his father’s death, so that he was
not present at the funeral, which took place the day before he came back. The
cause of his delay was that Alyosha, not knowing his Moscow address, had to
apply to Katerina Ivanovna to telegraph to him, and she, not knowing his
address either, telegraphed to her sister and aunt, reckoning on Ivan’s
going to see them as soon as he arrived in Moscow. But he did not go to them
till four days after his arrival. When he got the telegram, he had, of course,
set off post‐haste to our town. The first to meet him was Alyosha, and Ivan was
greatly surprised to find that, in opposition to the general opinion of the
town, he refused to entertain a suspicion against Mitya, and spoke openly of
Smerdyakov as the murderer. Later on, after seeing the police captain and the
prosecutor, and hearing the details of the charge and the arrest, he was still
more surprised at Alyosha, and ascribed his opinion only to his exaggerated
brotherly feeling and sympathy with Mitya, of whom Alyosha, as Ivan knew, was
very fond.
By the way, let us say a word or two of Ivan’s feeling to his brother
Dmitri. He positively disliked him; at most, felt sometimes a compassion for
him, and even that was mixed with great contempt, almost repugnance.
Mitya’s whole personality, even his appearance, was extremely
unattractive to him. Ivan looked with indignation on Katerina Ivanovna’s
love for his brother. Yet he went to see Mitya on the first day of his arrival,
and that interview, far from shaking Ivan’s belief in his guilt,
positively strengthened it. He found his brother agitated, nervously excited.
Mitya had been talkative, but very absent‐minded and incoherent. He used
violent language, accused Smerdyakov, and was fearfully muddled. He talked
principally about the three thousand roubles, which he said had been
“stolen” from him by his father.
“The money was mine, it was my money,” Mitya kept repeating.
“Even if I had stolen it, I should have had the right.”
He hardly contested the evidence against him, and if he tried to turn a fact to
his advantage, it was in an absurd and incoherent way. He hardly seemed to wish
to defend himself to Ivan or any one else. Quite the contrary, he was angry and
proudly scornful of the charges against him; he was continually firing up and
abusing every one. He only laughed contemptuously at Grigory’s evidence
about the open door, and declared that it was “the devil that opened
it.” But he could not bring forward any coherent explanation of the fact.
He even succeeded in insulting Ivan during their first interview, telling him
sharply that it was not for people who declared that “everything was
lawful,” to suspect and question him. Altogether he was anything but
friendly with Ivan on that occasion. Immediately after that interview with
Mitya, Ivan went for the first time to see Smerdyakov.
In the railway train on his way from Moscow, he kept thinking of Smerdyakov and
of his last conversation with him on the evening before he went away. Many
things seemed to him puzzling and suspicious. But when he gave his evidence to
the investigating lawyer Ivan said nothing, for the time, of that conversation.
He put that off till he had seen Smerdyakov, who was at that time in the
hospital.
Doctor Herzenstube and Varvinsky, the doctor he met in the hospital,
confidently asserted in reply to Ivan’s persistent questions, that
Smerdyakov’s epileptic attack was unmistakably genuine, and were
surprised indeed at Ivan asking whether he might not have been shamming on the
day of the catastrophe. They gave him to understand that the attack was an
exceptional one, the fits persisting and recurring several times, so that the
patient’s life was positively in danger, and it was only now, after they
had applied remedies, that they could assert with confidence that the patient
would survive. “Though it might well be,” added Doctor Herzenstube,
“that his reason would be impaired for a considerable period, if not
permanently.” On Ivan’s asking impatiently whether that meant that
he was now mad, they told him that this was not yet the case, in the full sense
of the word, but that certain abnormalities were perceptible. Ivan decided to
find out for himself what those abnormalities were.
At the hospital he was at once allowed to see the patient. Smerdyakov was lying
on a truckle‐bed in a separate ward. There was only one other bed in the room,
and in it lay a tradesman of the town, swollen with dropsy, who was obviously
almost dying; he could be no hindrance to their conversation. Smerdyakov
grinned uncertainly on seeing Ivan, and for the first instant seemed nervous.
So at least Ivan fancied. But that was only momentary. For the rest of the time
he was struck, on the contrary, by Smerdyakov’s composure. From the first
glance Ivan had no doubt that he was very ill. He was very weak; he spoke
slowly, seeming to move his tongue with difficulty; he was much thinner and
sallower. Throughout the interview, which lasted twenty minutes, he kept
complaining of headache and of pain in all his limbs. His thin emasculate face
seemed to have become so tiny; his hair was ruffled, and his crest of curls in
front stood up in a thin tuft. But in the left eye, which was screwed up and
seemed to be insinuating something, Smerdyakov showed himself unchanged.
“It’s always worth while speaking to a clever man.” Ivan was
reminded of that at once. He sat down on the stool at his feet. Smerdyakov,
with painful effort, shifted his position in bed, but he was not the first to
speak. He remained dumb, and did not even look much interested.
“Can you talk to me?” asked Ivan. “I won’t tire you
much.”
“Certainly I can,” mumbled Smerdyakov, in a faint voice. “Has
your honor been back long?” he added patronizingly, as though encouraging
a nervous visitor.
“I only arrived to‐day…. To see the mess you are in here.”
Smerdyakov sighed.
“Why do you sigh? You knew of it all along,” Ivan blurted out.
Smerdyakov was stolidly silent for a while.
“How could I help knowing? It was clear beforehand. But how could I tell
it would turn out like that?”
“What would turn out? Don’t prevaricate! You’ve foretold
you’d have a fit; on the way down to the cellar, you know. You mentioned
the very spot.”
“Have you said so at the examination yet?” Smerdyakov queried with
composure.
Ivan felt suddenly angry.
“No, I haven’t yet, but I certainly shall. You must explain a great
deal to me, my man; and let me tell you, I am not going to let you play with
me!”
“Why should I play with you, when I put my whole trust in you, as in God
Almighty?” said Smerdyakov, with the same composure, only for a moment
closing his eyes.
“In the first place,” began Ivan, “I know that epileptic fits
can’t be told beforehand. I’ve inquired; don’t try and take
me in. You can’t foretell the day and the hour. How was it you told me
the day and the hour beforehand, and about the cellar, too? How could you tell
that you would fall down the cellar stairs in a fit, if you didn’t sham a
fit on purpose?”
“I had to go to the cellar anyway, several times a day, indeed,”
Smerdyakov drawled deliberately. “I fell from the garret just in the same
way a year ago. It’s quite true you can’t tell the day and hour of
a fit beforehand, but you can always have a presentiment of it.”
“But you did foretell the day and the hour!”
“In regard to my epilepsy, sir, you had much better inquire of the
doctors here. You can ask them whether it was a real fit or a sham; it’s
no use my saying any more about it.”
“And the cellar? How could you know beforehand of the cellar?”
“You don’t seem able to get over that cellar! As I was going down
to the cellar, I was in terrible dread and doubt. What frightened me most was
losing you and being left without defense in all the world. So I went down into
the cellar thinking, ‘Here, it’ll come on directly, it’ll
strike me down directly, shall I fall?’ And it was through this fear that
I suddenly felt the spasm that always comes … and so I went flying. All that
and all my previous conversation with you at the gate the evening before, when
I told you how frightened I was and spoke of the cellar, I told all that to
Doctor Herzenstube and Nikolay Parfenovitch, the investigating lawyer, and
it’s all been written down in the protocol. And the doctor here, Mr.
Varvinsky, maintained to all of them that it was just the thought of it brought
it on, the apprehension that I might fall. It was just then that the fit seized
me. And so they’ve written it down, that it’s just how it must have
happened, simply from my fear.”
As he finished, Smerdyakov drew a deep breath, as though exhausted.
“Then you have said all that in your evidence?” said Ivan, somewhat
taken aback. He had meant to frighten him with the threat of repeating their
conversation, and it appeared that Smerdyakov had already reported it all
himself.
“What have I to be afraid of? Let them write down the whole truth,”
Smerdyakov pronounced firmly.
“And have you told them every word of our conversation at the
gate?”
“No, not to say every word.”
“And did you tell them that you can sham fits, as you boasted
then?”
“No, I didn’t tell them that either.”
“Tell me now, why did you send me then to Tchermashnya?”
“I was afraid you’d go away to Moscow; Tchermashnya is nearer,
anyway.”
“You are lying; you suggested my going away yourself; you told me to get
out of the way of trouble.”
“That was simply out of affection and my sincere devotion to you,
foreseeing trouble in the house, to spare you. Only I wanted to spare myself
even more. That’s why I told you to get out of harm’s way, that you
might understand that there would be trouble in the house, and would remain at
home to protect your father.”
“You might have said it more directly, you blockhead!” Ivan
suddenly fired up.
“How could I have said it more directly then? It was simply my fear that
made me speak, and you might have been angry, too. I might well have been
apprehensive that Dmitri Fyodorovitch would make a scene and carry away that
money, for he considered it as good as his own; but who could tell that it
would end in a murder like this? I thought that he would only carry off the
three thousand that lay under the master’s mattress in the envelope, and
you see, he’s murdered him. How could you guess it either, sir?”
“But if you say yourself that it couldn’t be guessed, how could I
have guessed and stayed at home? You contradict yourself!” said Ivan,
pondering.
“You might have guessed from my sending you to Tchermashnya and not to
Moscow.”
“How could I guess it from that?”
Smerdyakov seemed much exhausted, and again he was silent for a minute.
“You might have guessed from the fact of my asking you not to go to
Moscow, but to Tchermashnya, that I wanted to have you nearer, for
Moscow’s a long way off, and Dmitri Fyodorovitch, knowing you are not far
off, would not be so bold. And if anything had happened, you might have come to
protect me, too, for I warned you of Grigory Vassilyevitch’s illness, and
that I was afraid of having a fit. And when I explained those knocks to you, by
means of which one could go in to the deceased, and that Dmitri Fyodorovitch
knew them all through me, I thought that you would guess yourself that he would
be sure to do something, and so wouldn’t go to Tchermashnya even, but
would stay.”
“He talks very coherently,” thought Ivan, “though he does
mumble; what’s the derangement of his faculties that Herzenstube talked
of?”
“You are cunning with me, damn you!” he exclaimed, getting angry.
“But I thought at the time that you quite guessed,” Smerdyakov
parried with the simplest air.
“If I’d guessed, I should have stayed,” cried Ivan.
“Why, I thought that it was because you guessed, that you went away in
such a hurry, only to get out of trouble, only to run away and save yourself in
your fright.”
“You think that every one is as great a coward as yourself?”
“Forgive me, I thought you were like me.”
“Of course, I ought to have guessed,” Ivan said in agitation;
“and I did guess there was some mischief brewing on your part … only
you are lying, you are lying again,” he cried, suddenly recollecting.
“Do you remember how you went up to the carriage and said to me,
‘It’s always worth while speaking to a clever man’? So you
were glad I went away, since you praised me?”
Smerdyakov sighed again and again. A trace of color came into his face.
“If I was pleased,” he articulated rather breathlessly, “it
was simply because you agreed not to go to Moscow, but to Tchermashnya. For it
was nearer, anyway. Only when I said these words to you, it was not by way of
praise, but of reproach. You didn’t understand it.”
“What reproach?”
“Why, that foreseeing such a calamity you deserted your own father, and
would not protect us, for I might have been taken up any time for stealing that
three thousand.”
“Damn you!” Ivan swore again. “Stay, did you tell the
prosecutor and the investigating lawyer about those knocks?”
“I told them everything just as it was.”
Ivan wondered inwardly again.
“If I thought of anything then,” he began again, “it was
solely of some wickedness on your part. Dmitri might kill him, but that he
would steal—I did not believe that then…. But I was prepared for any
wickedness from you. You told me yourself you could sham a fit. What did you
say that for?”
“It was just through my simplicity, and I never have shammed a fit on
purpose in my life. And I only said so then to boast to you. It was just
foolishness. I liked you so much then, and was open‐hearted with you.”
“My brother directly accuses you of the murder and theft.”
“What else is left for him to do?” said Smerdyakov, with a bitter
grin. “And who will believe him with all the proofs against him? Grigory
Vassilyevitch saw the door open. What can he say after that? But never mind
him! He is trembling to save himself.”
He slowly ceased speaking; then suddenly, as though on reflection, added:
“And look here again. He wants to throw it on me and make out that it is
the work of my hands—I’ve heard that already. But as to my being
clever at shamming a fit: should I have told you beforehand that I could sham
one, if I really had had such a design against your father? If I had been
planning such a murder could I have been such a fool as to give such evidence
against myself beforehand? And to his son, too! Upon my word! Is that likely?
As if that could be, such a thing has never happened. No one hears this talk of
ours now, except Providence itself, and if you were to tell of it to the
prosecutor and Nikolay Parfenovitch you might defend me completely by doing so,
for who would be likely to be such a criminal, if he is so open‐hearted
beforehand? Any one can see that.”
“Well,” and Ivan got up to cut short the conversation, struck by
Smerdyakov’s last argument. “I don’t suspect you at all, and
I think it’s absurd, indeed, to suspect you. On the contrary, I am
grateful to you for setting my mind at rest. Now I am going, but I’ll
come again. Meanwhile, good‐by. Get well. Is there anything you want?”
“I am very thankful for everything. Marfa Ignatyevna does not forget me,
and provides me anything I want, according to her kindness. Good people visit
me every day.”
“Good‐by. But I shan’t say anything of your being able to sham a
fit, and I don’t advise you to, either,” something made Ivan say
suddenly.
“I quite understand. And if you don’t speak of that, I shall say
nothing of that conversation of ours at the gate.”
Then it happened that Ivan went out, and only when he had gone a dozen steps
along the corridor, he suddenly felt that there was an insulting significance
in Smerdyakov’s last words. He was almost on the point of turning back,
but it was only a passing impulse, and muttering, “Nonsense!” he
went out of the hospital.
His chief feeling was one of relief at the fact that it was not Smerdyakov, but
Mitya, who had committed the murder, though he might have been expected to feel
the opposite. He did not want to analyze the reason for this feeling, and even
felt a positive repugnance at prying into his sensations. He felt as though he
wanted to make haste to forget something. In the following days he became
convinced of Mitya’s guilt, as he got to know all the weight of evidence
against him. There was evidence of people of no importance, Fenya and her
mother, for instance, but the effect of it was almost overpowering. As to
Perhotin, the people at the tavern, and at Plotnikov’s shop, as well as
the witnesses at Mokroe, their evidence seemed conclusive. It was the details
that were so damning. The secret of the knocks impressed the lawyers almost as
much as Grigory’s evidence as to the open door. Grigory’s wife,
Marfa, in answer to Ivan’s questions, declared that Smerdyakov had been
lying all night the other side of the partition wall. “He was not three
paces from our bed,” and that although she was a sound sleeper she waked
several times and heard him moaning, “He was moaning the whole time,
moaning continually.”
Talking to Herzenstube, and giving it as his opinion that Smerdyakov was not
mad, but only rather weak, Ivan only evoked from the old man a subtle smile.
“Do you know how he spends his time now?” he asked; “learning
lists of French words by heart. He has an exercise‐book under his pillow with
the French words written out in Russian letters for him by some one, he he
he!”
Ivan ended by dismissing all doubts. He could not think of Dmitri without
repulsion. Only one thing was strange, however. Alyosha persisted that Dmitri
was not the murderer, and that “in all probability” Smerdyakov was.
Ivan always felt that Alyosha’s opinion meant a great deal to him, and so
he was astonished at it now. Another thing that was strange was that Alyosha
did not make any attempt to talk about Mitya with Ivan, that he never began on
the subject and only answered his questions. This, too, struck Ivan
particularly.
But he was very much preoccupied at that time with something quite apart from
that. On his return from Moscow, he abandoned himself hopelessly to his mad and
consuming passion for Katerina Ivanovna. This is not the time to begin to speak
of this new passion of Ivan’s, which left its mark on all the rest of his
life: this would furnish the subject for another novel, which I may perhaps
never write. But I cannot omit to mention here that when Ivan, on leaving
Katerina Ivanovna with Alyosha, as I’ve related already, told him,
“I am not keen on her,” it was an absolute lie: he loved her madly,
though at times he hated her so that he might have murdered her. Many causes
helped to bring about this feeling. Shattered by what had happened with Mitya,
she rushed on Ivan’s return to meet him as her one salvation. She was
hurt, insulted and humiliated in her feelings. And here the man had come back
to her, who had loved her so ardently before (oh! she knew that very well), and
whose heart and intellect she considered so superior to her own. But the
sternly virtuous girl did not abandon herself altogether to the man she loved,
in spite of the Karamazov violence of his passions and the great fascination he
had for her. She was continually tormented at the same time by remorse for
having deserted Mitya, and in moments of discord and violent anger (and they
were numerous) she told Ivan so plainly. This was what he had called to Alyosha
“lies upon lies.” There was, of course, much that was false in it,
and that angered Ivan more than anything…. But of all this later.
He did, in fact, for a time almost forget Smerdyakov’s existence, and
yet, a fortnight after his first visit to him, he began to be haunted by the
same strange thoughts as before. It’s enough to say that he was
continually asking himself, why was it that on that last night in Fyodor
Pavlovitch’s house he had crept out on to the stairs like a thief and
listened to hear what his father was doing below? Why had he recalled that
afterwards with repulsion? Why next morning, had he been suddenly so depressed
on the journey? Why, as he reached Moscow, had he said to himself, “I am
a scoundrel”? And now he almost fancied that these tormenting thoughts
would make him even forget Katerina Ivanovna, so completely did they take
possession of him again. It was just after fancying this, that he met Alyosha
in the street. He stopped him at once, and put a question to him:
“Do you remember when Dmitri burst in after dinner and beat father, and
afterwards I told you in the yard that I reserved ‘the right to
desire’?… Tell me, did you think then that I desired father’s
death or not?”
“I did think so,” answered Alyosha, softly.
“It was so, too; it was not a matter of guessing. But didn’t you
fancy then that what I wished was just that ‘one reptile should devour
another’; that is, just that Dmitri should kill father, and as soon as
possible … and that I myself was even prepared to help to bring that
about?”
Alyosha turned rather pale, and looked silently into his brother’s face.
“Speak!” cried Ivan, “I want above everything to know what
you thought then. I want the truth, the truth!”
He drew a deep breath, looking angrily at Alyosha before his answer came.
“Forgive me, I did think that, too, at the time,” whispered
Alyosha, and he did not add one softening phrase.
“Thanks,” snapped Ivan, and, leaving Alyosha, he went quickly on
his way. From that time Alyosha noticed that Ivan began obviously to avoid him
and seemed even to have taken a dislike to him, so much so that Alyosha gave up
going to see him. Immediately after that meeting with him, Ivan had not gone
home, but went straight to Smerdyakov again.
Chapter VII.
The Second Visit To Smerdyakov
By that time Smerdyakov had been discharged from the hospital. Ivan knew his
new lodging, the dilapidated little wooden house, divided in two by a passage
on one side of which lived Marya Kondratyevna and her mother, and on the other,
Smerdyakov. No one knew on what terms he lived with them, whether as a friend
or as a lodger. It was supposed afterwards that he had come to stay with them
as Marya Kondratyevna’s betrothed, and was living there for a time
without paying for board or lodging. Both mother and daughter had the greatest
respect for him and looked upon him as greatly superior to themselves.
Ivan knocked, and, on the door being opened, went straight into the passage. By
Marya Kondratyevna’s directions he went straight to the better room on
the left, occupied by Smerdyakov. There was a tiled stove in the room and it
was extremely hot. The walls were gay with blue paper, which was a good deal
used however, and in the cracks under it cockroaches swarmed in amazing
numbers, so that there was a continual rustling from them. The furniture was
very scanty: two benches against each wall and two chairs by the table. The
table of plain wood was covered with a cloth with pink patterns on it. There
was a pot of geranium on each of the two little windows. In the corner there
was a case of ikons. On the table stood a little copper samovar with many dents
in it, and a tray with two cups. But Smerdyakov had finished tea and the
samovar was out. He was sitting at the table on a bench. He was looking at an
exercise‐book and slowly writing with a pen. There was a bottle of ink by him
and a flat iron candlestick, but with a composite candle. Ivan saw at once from
Smerdyakov’s face that he had completely recovered from his illness. His
face was fresher, fuller, his hair stood up jauntily in front, and was
plastered down at the sides. He was sitting in a parti‐colored, wadded
dressing‐gown, rather dirty and frayed, however. He had spectacles on his nose,
which Ivan had never seen him wearing before. This trifling circumstance
suddenly redoubled Ivan’s anger: “A creature like that and wearing
spectacles!”
Smerdyakov slowly raised his head and looked intently at his visitor through
his spectacles; then he slowly took them off and rose from the bench, but by no
means respectfully, almost lazily, doing the least possible required by common
civility. All this struck Ivan instantly; he took it all in and noted it at
once—most of all the look in Smerdyakov’s eyes, positively
malicious, churlish and haughty. “What do you want to intrude for?”
it seemed to say; “we settled everything then; why have you come
again?” Ivan could scarcely control himself.
“It’s hot here,” he said, still standing, and unbuttoned his
overcoat.
“Take off your coat,” Smerdyakov conceded.
Ivan took off his coat and threw it on a bench with trembling hands. He took a
chair, moved it quickly to the table and sat down. Smerdyakov managed to sit
down on his bench before him.
“To begin with, are we alone?” Ivan asked sternly and impulsively.
“Can they overhear us in there?”
“No one can hear anything. You’ve seen for yourself: there’s
a passage.”
“Listen, my good fellow; what was that you babbled, as I was leaving the
hospital, that if I said nothing about your faculty of shamming fits, you
wouldn’t tell the investigating lawyer all our conversation at the gate?
What do you mean by all? What could you mean by it? Were you threatening
me? Have I entered into some sort of compact with you? Do you suppose I am
afraid of you?”
Ivan said this in a perfect fury, giving him to understand with obvious
intention that he scorned any subterfuge or indirectness and meant to show his
cards. Smerdyakov’s eyes gleamed resentfully, his left eye winked, and he
at once gave his answer, with his habitual composure and deliberation.
“You want to have everything above‐board; very well, you shall have
it,” he seemed to say.
“This is what I meant then, and this is why I said that, that you,
knowing beforehand of this murder of your own parent, left him to his fate, and
that people mightn’t after that conclude any evil about your feelings and
perhaps of something else, too—that’s what I promised not to tell
the authorities.”
Though Smerdyakov spoke without haste and obviously controlling himself, yet
there was something in his voice, determined and emphatic, resentful and
insolently defiant. He stared impudently at Ivan. A mist passed before
Ivan’s eyes for the first moment.
“How? What? Are you out of your mind?”
“I’m perfectly in possession of all my faculties.”
“Do you suppose I knew of the murder?” Ivan cried at last,
and he brought his fist violently on the table. “What do you mean by
‘something else, too’? Speak, scoundrel!”
Smerdyakov was silent and still scanned Ivan with the same insolent stare.
“Speak, you stinking rogue, what is that ‘something else,
too’?”
“The ‘something else’ I meant was that you probably, too,
were very desirous of your parent’s death.”
Ivan jumped up and struck him with all his might on the shoulder, so that he
fell back against the wall. In an instant his face was bathed in tears. Saying,
“It’s a shame, sir, to strike a sick man,” he dried his eyes
with a very dirty blue check handkerchief and sank into quiet weeping. A minute
passed.
“That’s enough! Leave off,” Ivan said peremptorily, sitting
down again. “Don’t put me out of all patience.”
Smerdyakov took the rag from his eyes. Every line of his puckered face
reflected the insult he had just received.
“So you thought then, you scoundrel, that together with Dmitri I meant to
kill my father?”
“I didn’t know what thoughts were in your mind then,” said
Smerdyakov resentfully; “and so I stopped you then at the gate to sound
you on that very point.”
“To sound what, what?”
“Why, that very circumstance, whether you wanted your father to be
murdered or not.”
What infuriated Ivan more than anything was the aggressive, insolent tone to
which Smerdyakov persistently adhered.
“It was you murdered him?” he cried suddenly.
Smerdyakov smiled contemptuously.
“You know of yourself, for a fact, that it wasn’t I murdered him.
And I should have thought that there was no need for a sensible man to speak of
it again.”
“But why, why had you such a suspicion about me at the time?”
“As you know already, it was simply from fear. For I was in such a
position, shaking with fear, that I suspected every one. I resolved to sound
you, too, for I thought if you wanted the same as your brother, then the
business was as good as settled and I should be crushed like a fly, too.”
“Look here, you didn’t say that a fortnight ago.”
“I meant the same when I talked to you in the hospital, only I thought
you’d understand without wasting words, and that being such a sensible
man you wouldn’t care to talk of it openly.”
“What next! Come answer, answer, I insist: what was it … what could I
have done to put such a degrading suspicion into your mean soul?”
“As for the murder, you couldn’t have done that and didn’t
want to, but as for wanting some one else to do it, that was just what you did
want.”
“And how coolly, how coolly he speaks! But why should I have wanted it;
what grounds had I for wanting it?”
“What grounds had you? What about the inheritance?” said Smerdyakov
sarcastically, and, as it were, vindictively. “Why, after your
parent’s death there was at least forty thousand to come to each of you,
and very likely more, but if Fyodor Pavlovitch got married then to that lady,
Agrafena Alexandrovna, she would have had all his capital made over to her
directly after the wedding, for she’s plenty of sense, so that your
parent would not have left you two roubles between the three of you. And were
they far from a wedding, either? Not a hair’s‐breadth: that lady had only
to lift her little finger and he would have run after her to church, with his
tongue out.”
Ivan restrained himself with painful effort.
“Very good,” he commented at last. “You see, I haven’t
jumped up, I haven’t knocked you down, I haven’t killed you. Speak
on. So, according to you, I had fixed on Dmitri to do it; I was reckoning on
him?”
“How could you help reckoning on him? If he killed him, then he would
lose all the rights of a nobleman, his rank and property, and would go off to
exile; so his share of the inheritance would come to you and your brother
Alexey Fyodorovitch in equal parts; so you’d each have not forty, but
sixty thousand each. There’s not a doubt you did reckon on Dmitri
Fyodorovitch.”
“What I put up with from you! Listen, scoundrel, if I had reckoned on any
one then, it would have been on you, not on Dmitri, and I swear I did expect
some wickedness from you … at the time…. I remember my impression!”
“I thought, too, for a minute, at the time, that you were reckoning on me
as well,” said Smerdyakov, with a sarcastic grin. “So that it was
just by that more than anything you showed me what was in your mind. For if you
had a foreboding about me and yet went away, you as good as said to me,
‘You can murder my parent, I won’t hinder you!’ ”
“You scoundrel! So that’s how you understood it!”
“It was all that going to Tchermashnya. Why! You were meaning to go to
Moscow and refused all your father’s entreaties to go to
Tchermashnya—and simply at a foolish word from me you consented at once!
What reason had you to consent to Tchermashnya? Since you went to Tchermashnya
with no reason, simply at my word, it shows that you must have expected
something from me.”
“No, I swear I didn’t!” shouted Ivan, grinding his teeth.
“You didn’t? Then you ought, as your father’s son, to have
had me taken to the lock‐up and thrashed at once for my words then … or at
least, to have given me a punch in the face on the spot, but you were not a bit
angry, if you please, and at once in a friendly way acted on my foolish word
and went away, which was utterly absurd, for you ought to have stayed to save
your parent’s life. How could I help drawing my conclusions?”
Ivan sat scowling, both his fists convulsively pressed on his knees.
“Yes, I am sorry I didn’t punch you in the face,” he said
with a bitter smile. “I couldn’t have taken you to the lock‐up just
then. Who would have believed me and what charge could I bring against you? But
the punch in the face … oh, I’m sorry I didn’t think of it.
Though blows are forbidden, I should have pounded your ugly face to a
jelly.”
Smerdyakov looked at him almost with relish.
“In the ordinary occasions of life,” he said in the same complacent
and sententious tone in which he had taunted Grigory and argued with him about
religion at Fyodor Pavlovitch’s table, “in the ordinary occasions
of life, blows on the face are forbidden nowadays by law, and people have given
them up, but in exceptional occasions of life people still fly to blows, not
only among us but all over the world, be it even the fullest Republic of
France, just as in the time of Adam and Eve, and they never will leave off, but
you, even in an exceptional case, did not dare.”
“What are you learning French words for?” Ivan nodded towards the
exercise‐book lying on the table.
“Why shouldn’t I learn them so as to improve my education,
supposing that I may myself chance to go some day to those happy parts of
Europe?”
“Listen, monster.” Ivan’s eyes flashed and he trembled all
over. “I am not afraid of your accusations; you can say what you like
about me, and if I don’t beat you to death, it’s simply because I
suspect you of that crime and I’ll drag you to justice. I’ll unmask
you.”
“To my thinking, you’d better keep quiet, for what can you accuse
me of, considering my absolute innocence? and who would believe you? Only if
you begin, I shall tell everything, too, for I must defend myself.”
“Do you think I am afraid of you now?”
“If the court doesn’t believe all I’ve said to you just now,
the public will, and you will be ashamed.”
“That’s as much as to say, ‘It’s always worth while
speaking to a sensible man,’ eh?” snarled Ivan.
“You hit the mark, indeed. And you’d better be sensible.”
Ivan got up, shaking all over with indignation, put on his coat, and without
replying further to Smerdyakov, without even looking at him, walked quickly out
of the cottage. The cool evening air refreshed him. There was a bright moon in
the sky. A nightmare of ideas and sensations filled his soul. “Shall I go
at once and give information against Smerdyakov? But what information can I
give? He is not guilty, anyway. On the contrary, he’ll accuse me. And in
fact, why did I set off for Tchermashnya then? What for? What for?” Ivan
asked himself. “Yes, of course, I was expecting something and he is
right….” And he remembered for the hundredth time how, on the last
night in his father’s house, he had listened on the stairs. But he
remembered it now with such anguish that he stood still on the spot as though
he had been stabbed. “Yes, I expected it then, that’s true! I
wanted the murder, I did want the murder! Did I want the murder? Did I want it?
I must kill Smerdyakov! If I don’t dare kill Smerdyakov now, life is not
worth living!”
Ivan did not go home, but went straight to Katerina Ivanovna and alarmed her by
his appearance. He was like a madman. He repeated all his conversation with
Smerdyakov, every syllable of it. He couldn’t be calmed, however much she
tried to soothe him: he kept walking about the room, speaking strangely,
disconnectedly. At last he sat down, put his elbows on the table, leaned his
head on his hands and pronounced this strange sentence: “If it’s
not Dmitri, but Smerdyakov who’s the murderer, I share his guilt, for I
put him up to it. Whether I did, I don’t know yet. But if he is the
murderer, and not Dmitri, then, of course, I am the murderer, too.”
When Katerina Ivanovna heard that, she got up from her seat without a word,
went to her writing‐table, opened a box standing on it, took out a sheet of
paper and laid it before Ivan. This was the document of which Ivan spoke to
Alyosha later on as a “conclusive proof” that Dmitri had killed his
father. It was the letter written by Mitya to Katerina Ivanovna when he was
drunk, on the very evening he met Alyosha at the crossroads on the way to the
monastery, after the scene at Katerina Ivanovna’s, when Grushenka had
insulted her. Then, parting from Alyosha, Mitya had rushed to Grushenka. I
don’t know whether he saw her, but in the evening he was at the
“Metropolis,” where he got thoroughly drunk. Then he asked for pen
and paper and wrote a document of weighty consequences to himself. It was a
wordy, disconnected, frantic letter, a drunken letter in fact. It was like the
talk of a drunken man, who, on his return home, begins with extraordinary heat
telling his wife or one of his household how he has just been insulted, what a
rascal had just insulted him, what a fine fellow he is on the other hand, and
how he will pay that scoundrel out; and all that at great length, with great
excitement and incoherence, with drunken tears and blows on the table. The
letter was written on a dirty piece of ordinary paper of the cheapest kind. It
had been provided by the tavern and there were figures scrawled on the back of
it. There was evidently not space enough for his drunken verbosity and Mitya
not only filled the margins but had written the last line right across the
rest. The letter ran as follows:
FATAL KATYA: To‐morrow I will get the money and
repay your three thousand and farewell, woman of great wrath, but farewell,
too, my love! Let us make an end! To‐morrow I shall try and get it from every
one, and if I can’t borrow it, I give you my word of honor I shall go to
my father and break his skull and take the money from under the pillow, if only
Ivan has gone. If I have to go to Siberia for it, I’ll give you back your
three thousand. And farewell. I bow down to the ground before you, for
I’ve been a scoundrel to you. Forgive me! No, better not forgive me,
you’ll be happier and so shall I! Better Siberia than your love, for I
love another woman and you got to know her too well to‐day, so how can you
forgive? I will murder the man who’s robbed me! I’ll leave you all
and go to the East so as to see no one again. Not her either, for you
are not my only tormentress; she is too. Farewell!
P.S.—I write my curse, but I adore you! I hear it in my heart. One
string is left, and it vibrates. Better tear my heart in two! I shall kill
myself, but first of all that cur. I shall tear three thousand from him and
fling it to you. Though I’ve been a scoundrel to you, I am not a thief!
You can expect three thousand. The cur keeps it under his mattress, in pink
ribbon. I am not a thief, but I’ll murder my thief. Katya, don’t
look disdainful. Dmitri is not a thief! but a murderer! He has murdered his
father and ruined himself to hold his ground, rather than endure your pride.
And he doesn’t love you.
P.P.S.—I kiss your feet, farewell! P.P.P.S.—Katya, pray to God
that some one’ll give me the money. Then I shall not be steeped in gore,
and if no one does—I shall! Kill me!
Your slave and enemy,
D. KARAMAZOV.
When Ivan read this “document” he was convinced. So then it was his
brother, not Smerdyakov. And if not Smerdyakov, then not he, Ivan. This letter
at once assumed in his eyes the aspect of a logical proof. There could be no
longer the slightest doubt of Mitya’s guilt. The suspicion never occurred
to Ivan, by the way, that Mitya might have committed the murder in conjunction
with Smerdyakov, and, indeed, such a theory did not fit in with the facts. Ivan
was completely reassured. The next morning he only thought of Smerdyakov and
his gibes with contempt. A few days later he positively wondered how he could
have been so horribly distressed at his suspicions. He resolved to dismiss him
with contempt and forget him. So passed a month. He made no further inquiry
about Smerdyakov, but twice he happened to hear that he was very ill and out of
his mind.
“He’ll end in madness,” the young doctor Varvinsky observed
about him, and Ivan remembered this. During the last week of that month Ivan
himself began to feel very ill. He went to consult the Moscow doctor who had
been sent for by Katerina Ivanovna just before the trial. And just at that time
his relations with Katerina Ivanovna became acutely strained. They were like
two enemies in love with one another. Katerina Ivanovna’s
“returns” to Mitya, that is, her brief but violent revulsions of
feeling in his favor, drove Ivan to perfect frenzy. Strange to say, until that
last scene described above, when Alyosha came from Mitya to Katerina Ivanovna,
Ivan had never once, during that month, heard her express a doubt of
Mitya’s guilt, in spite of those “returns” that were so
hateful to him. It is remarkable, too, that while he felt that he hated Mitya
more and more every day, he realized that it was not on account of
Katya’s “returns” that he hated him, but just because he
was the murderer of his father. He was conscious of this and fully
recognized it to himself.
Nevertheless, he went to see Mitya ten days before the trial and proposed to
him a plan of escape—a plan he had obviously thought over a long time. He
was partly impelled to do this by a sore place still left in his heart from a
phrase of Smerdyakov’s, that it was to his, Ivan’s, advantage that
his brother should be convicted, as that would increase his inheritance and
Alyosha’s from forty to sixty thousand roubles. He determined to
sacrifice thirty thousand on arranging Mitya’s escape. On his return from
seeing him, he was very mournful and dispirited; he suddenly began to feel that
he was anxious for Mitya’s escape, not only to heal that sore place by
sacrificing thirty thousand, but for another reason. “Is it because I am
as much a murderer at heart?” he asked himself. Something very deep down
seemed burning and rankling in his soul. His pride above all suffered cruelly
all that month. But of that later….
When, after his conversation with Alyosha, Ivan suddenly decided with his hand
on the bell of his lodging to go to Smerdyakov, he obeyed a sudden and peculiar
impulse of indignation. He suddenly remembered how Katerina Ivanovna had only
just cried out to him in Alyosha’s presence: “It was you, you,
persuaded me of his” (that is, Mitya’s) “guilt!” Ivan
was thunderstruck when he recalled it. He had never once tried to persuade her
that Mitya was the murderer; on the contrary, he had suspected himself in her
presence, that time when he came back from Smerdyakov. It was she, she,
who had produced that “document” and proved his brother’s
guilt. And now she suddenly exclaimed: “I’ve been at
Smerdyakov’s myself!” When had she been there? Ivan had known
nothing of it. So she was not at all so sure of Mitya’s guilt! And what
could Smerdyakov have told her? What, what, had he said to her? His heart
burned with violent anger. He could not understand how he could, half an hour
before, have let those words pass and not have cried out at the moment. He let
go of the bell and rushed off to Smerdyakov. “I shall kill him, perhaps,
this time,” he thought on the way.
Chapter VIII.
The Third And Last Interview With Smerdyakov
When he was half‐way there, the keen dry wind that had been blowing early that
morning rose again, and a fine dry snow began falling thickly. It did not lie
on the ground, but was whirled about by the wind, and soon there was a regular
snowstorm. There were scarcely any lamp‐posts in the part of the town where
Smerdyakov lived. Ivan strode alone in the darkness, unconscious of the storm,
instinctively picking out his way. His head ached and there was a painful
throbbing in his temples. He felt that his hands were twitching convulsively.
Not far from Marya Kondratyevna’s cottage, Ivan suddenly came upon a
solitary drunken little peasant. He was wearing a coarse and patched coat, and
was walking in zigzags, grumbling and swearing to himself. Then suddenly he
would begin singing in a husky drunken voice:
“Ach, Vanka’s gone to Petersburg;
I won’t wait till he comes back.”
But he broke off every time at the second line and began swearing again; then
he would begin the same song again. Ivan felt an intense hatred for him before
he had thought about him at all. Suddenly he realized his presence and felt an
irresistible impulse to knock him down. At that moment they met, and the
peasant with a violent lurch fell full tilt against Ivan, who pushed him back
furiously. The peasant went flying backwards and fell like a log on the frozen
ground. He uttered one plaintive “O—oh!” and then was silent.
Ivan stepped up to him. He was lying on his back, without movement or
consciousness. “He will be frozen,” thought Ivan, and he went on
his way to Smerdyakov’s.
In the passage, Marya Kondratyevna, who ran out to open the door with a candle
in her hand, whispered that Smerdyakov was very ill, “It’s not that
he’s laid up, but he seems not himself, and he even told us to take the
tea away; he wouldn’t have any.”
“Why, does he make a row?” asked Ivan coarsely.
“Oh, dear, no, quite the contrary, he’s very quiet. Only please
don’t talk to him too long,” Marya Kondratyevna begged him. Ivan
opened the door and stepped into the room.
It was over‐heated as before, but there were changes in the room. One of the
benches at the side had been removed, and in its place had been put a large old
mahogany leather sofa, on which a bed had been made up, with fairly clean white
pillows. Smerdyakov was sitting on the sofa, wearing the same dressing‐gown.
The table had been brought out in front of the sofa, so that there was hardly
room to move. On the table lay a thick book in yellow cover, but Smerdyakov was
not reading it. He seemed to be sitting doing nothing. He met Ivan with a slow
silent gaze, and was apparently not at all surprised at his coming. There was a
great change in his face; he was much thinner and sallower. His eyes were
sunken and there were blue marks under them.
“Why, you really are ill?” Ivan stopped short. “I won’t
keep you long, I won’t even take off my coat. Where can one sit
down?”
He went to the other end of the table, moved up a chair and sat down on it.
“Why do you look at me without speaking? I’ve only come with one
question, and I swear I won’t go without an answer. Has the young lady,
Katerina Ivanovna, been with you?”
Smerdyakov still remained silent, looking quietly at Ivan as before. Suddenly,
with a motion of his hand, he turned his face away.
“What’s the matter with you?” cried Ivan.
“Nothing.”
“What do you mean by ‘nothing’?”
“Yes, she has. It’s no matter to you. Let me alone.”
“No, I won’t let you alone. Tell me, when was she here?”
“Why, I’d quite forgotten about her,” said Smerdyakov, with a
scornful smile, and turning his face to Ivan again, he stared at him with a
look of frenzied hatred, the same look that he had fixed on him at their last
interview, a month before.
“You seem very ill yourself, your face is sunken; you don’t look
like yourself,” he said to Ivan.
“Never mind my health, tell me what I ask you.”
“But why are your eyes so yellow? The whites are quite yellow. Are you so
worried?” He smiled contemptuously and suddenly laughed outright.
“Listen; I’ve told you I won’t go away without an
answer!” Ivan cried, intensely irritated.
“Why do you keep pestering me? Why do you torment me?” said
Smerdyakov, with a look of suffering.
“Damn it! I’ve nothing to do with you. Just answer my question and
I’ll go away.”
“I’ve no answer to give you,” said Smerdyakov, looking down
again.
“You may be sure I’ll make you answer!”
“Why are you so uneasy?” Smerdyakov stared at him, not simply with
contempt, but almost with repulsion. “Is this because the trial begins
to‐ morrow? Nothing will happen to you; can’t you believe that at last?
Go home, go to bed and sleep in peace, don’t be afraid of
anything.”
“I don’t understand you…. What have I to be afraid of
to‐morrow?” Ivan articulated in astonishment, and suddenly a chill breath
of fear did in fact pass over his soul. Smerdyakov measured him with his eyes.
“You don’t understand?” he drawled reproachfully.
“It’s a strange thing a sensible man should care to play such a
farce!”
Ivan looked at him speechless. The startling, incredibly supercilious tone of
this man who had once been his valet, was extraordinary in itself. He had not
taken such a tone even at their last interview.
“I tell you, you’ve nothing to be afraid of. I won’t say
anything about you; there’s no proof against you. I say, how your hands
are trembling! Why are your fingers moving like that? Go home, you did
not murder him.”
Ivan started. He remembered Alyosha.
“I know it was not I,” he faltered.
“Do you?” Smerdyakov caught him up again.
Ivan jumped up and seized him by the shoulder.
“Tell me everything, you viper! Tell me everything!”
Smerdyakov was not in the least scared. He only riveted his eyes on Ivan with
insane hatred.
“Well, it was you who murdered him, if that’s it,” he
whispered furiously.
Ivan sank back on his chair, as though pondering something. He laughed
malignantly.
“You mean my going away. What you talked about last time?”
“You stood before me last time and understood it all, and you understand
it now.”
“All I understand is that you are mad.”
“Aren’t you tired of it? Here we are face to face; what’s the
use of going on keeping up a farce to each other? Are you still trying to throw
it all on me, to my face? You murdered him; you are the real murderer, I
was only your instrument, your faithful servant, and it was following your
words I did it.”
“Did it? Why, did you murder him?” Ivan turned cold.
Something seemed to give way in his brain, and he shuddered all over with a
cold shiver. Then Smerdyakov himself looked at him wonderingly; probably the
genuineness of Ivan’s horror struck him.
“You don’t mean to say you really did not know?” he faltered
mistrustfully, looking with a forced smile into his eyes. Ivan still gazed at
him, and seemed unable to speak.
Ach, Vanka’s gone to Petersburg;
I won’t wait till he comes back,
suddenly echoed in his head.
“Do you know, I am afraid that you are a dream, a phantom sitting before
me,” he muttered.
“There’s no phantom here, but only us two and one other. No doubt
he is here, that third, between us.”
“Who is he? Who is here? What third person?” Ivan cried in alarm,
looking about him, his eyes hastily searching in every corner.
“That third is God Himself—Providence. He is the third beside us
now. Only don’t look for Him, you won’t find Him.”
“It’s a lie that you killed him!” Ivan cried madly.
“You are mad, or teasing me again!”
Smerdyakov, as before, watched him curiously, with no sign of fear. He could
still scarcely get over his incredulity; he still fancied that Ivan knew
everything and was trying to “throw it all on him to his face.”
“Wait a minute,” he said at last in a weak voice, and suddenly
bringing up his left leg from under the table, he began turning up his trouser
leg. He was wearing long white stockings and slippers. Slowly he took off his
garter and fumbled to the bottom of his stocking. Ivan gazed at him, and
suddenly shuddered in a paroxysm of terror.
“He’s mad!” he cried, and rapidly jumping up, he drew back,
so that he knocked his back against the wall and stood up against it, stiff and
straight. He looked with insane terror at Smerdyakov, who, entirely unaffected
by his terror, continued fumbling in his stocking, as though he were making an
effort to get hold of something with his fingers and pull it out. At last he
got hold of it and began pulling it out. Ivan saw that it was a piece of paper,
or perhaps a roll of papers. Smerdyakov pulled it out and laid it on the table.
“Here,” he said quietly.
“What is it?” asked Ivan, trembling.
“Kindly look at it,” Smerdyakov answered, still in the same low
tone.
Ivan stepped up to the table, took up the roll of paper and began unfolding it,
but suddenly he drew back his fingers, as though from contact with a loathsome
reptile.
“Your hands keep twitching,” observed Smerdyakov, and he
deliberately unfolded the bundle himself. Under the wrapper were three packets
of hundred‐rouble notes.
“They are all here, all the three thousand roubles; you need not count
them. Take them,” Smerdyakov suggested to Ivan, nodding at the notes.
Ivan sank back in his chair. He was as white as a handkerchief.
“You frightened me … with your stocking,” he said, with a strange
grin.
“Can you really not have known till now?” Smerdyakov asked once
more.
“No, I did not know. I kept thinking of Dmitri. Brother, brother!
Ach!” He suddenly clutched his head in both hands.
“Listen. Did you kill him alone? With my brother’s help or
without?”
“It was only with you, with your help, I killed him, and Dmitri
Fyodorovitch is quite innocent.”
“All right, all right. Talk about me later. Why do I keep on trembling? I
can’t speak properly.”
“You were bold enough then. You said ‘everything was lawful,’
and how frightened you are now,” Smerdyakov muttered in surprise.
“Won’t you have some lemonade? I’ll ask for some at once.
It’s very refreshing. Only I must hide this first.”
And again he motioned at the notes. He was just going to get up and call at the
door to Marya Kondratyevna to make some lemonade and bring it them, but,
looking for something to cover up the notes that she might not see them, he
first took out his handkerchief, and as it turned out to be very dirty, took up
the big yellow book that Ivan had noticed at first lying on the table, and put
it over the notes. The book was The Sayings of the Holy Father Isaac the
Syrian. Ivan read it mechanically.
“I won’t have any lemonade,” he said. “Talk of me
later. Sit down and tell me how you did it. Tell me all about it.”
“You’d better take off your greatcoat, or you’ll be too
hot.” Ivan, as though he’d only just thought of it, took off his
coat, and, without getting up from his chair, threw it on the bench.
“Speak, please, speak.”
He seemed calmer. He waited, feeling sure that Smerdyakov would tell him
all about it.
“How it was done?” sighed Smerdyakov. “It was done in a most
natural way, following your very words.”
“Of my words later,” Ivan broke in again, apparently with complete
self‐ possession, firmly uttering his words, and not shouting as before.
“Only tell me in detail how you did it. Everything, as it happened.
Don’t forget anything. The details, above everything, the details, I beg
you.”
“You’d gone away, then I fell into the cellar.”
“In a fit or in a sham one?”
“A sham one, naturally. I shammed it all. I went quietly down the steps
to the very bottom and lay down quietly, and as I lay down I gave a scream, and
struggled, till they carried me out.”
“Stay! And were you shamming all along, afterwards, and in the
hospital?”
“No, not at all. Next day, in the morning, before they took me to the
hospital, I had a real attack and a more violent one than I’ve had for
years. For two days I was quite unconscious.”
“All right, all right. Go on.”
“They laid me on the bed. I knew I’d be the other side of the
partition, for whenever I was ill, Marfa Ignatyevna used to put me there, near
them. She’s always been very kind to me, from my birth up. At night I
moaned, but quietly. I kept expecting Dmitri Fyodorovitch to come.”
“Expecting him? To come to you?”
“Not to me. I expected him to come into the house, for I’d no doubt
that he’d come that night, for being without me and getting no news,
he’d be sure to come and climb over the fence, as he used to, and do
something.”
“And if he hadn’t come?”
“Then nothing would have happened. I should never have brought myself to
it without him.”
“All right, all right … speak more intelligibly, don’t hurry;
above all, don’t leave anything out!”
“I expected him to kill Fyodor Pavlovitch. I thought that was certain,
for I had prepared him for it … during the last few days…. He knew about
the knocks, that was the chief thing. With his suspiciousness and the fury
which had been growing in him all those days, he was bound to get into the
house by means of those taps. That was inevitable, so I was expecting
him.”
“Stay,” Ivan interrupted; “if he had killed him, he would
have taken the money and carried it away; you must have considered that. What
would you have got by it afterwards? I don’t see.”
“But he would never have found the money. That was only what I told him,
that the money was under the mattress. But that wasn’t true. It had been
lying in a box. And afterwards I suggested to Fyodor Pavlovitch, as I was the
only person he trusted, to hide the envelope with the notes in the corner
behind the ikons, for no one would have guessed that place, especially if they
came in a hurry. So that’s where the envelope lay, in the corner behind
the ikons. It would have been absurd to keep it under the mattress; the box,
anyway, could be locked. But all believe it was under the mattress. A stupid
thing to believe. So if Dmitri Fyodorovitch had committed the murder, finding
nothing, he would either have run away in a hurry, afraid of every sound, as
always happens with murderers, or he would have been arrested. So I could
always have clambered up to the ikons and have taken away the money next
morning or even that night, and it would have all been put down to Dmitri
Fyodorovitch. I could reckon upon that.”
“But what if he did not kill him, but only knocked him down?”
“If he did not kill him, of course, I would not have ventured to take the
money, and nothing would have happened. But I calculated that he would beat him
senseless, and I should have time to take it then, and then I’d make out
to Fyodor Pavlovitch that it was no one but Dmitri Fyodorovitch who had taken
the money after beating him.”
“Stop … I am getting mixed. Then it was Dmitri after all who killed
him; you only took the money?”
“No, he didn’t kill him. Well, I might as well have told you now
that he was the murderer…. But I don’t want to lie to you now, because
… because if you really haven’t understood till now, as I see for
myself, and are not pretending, so as to throw your guilt on me to my very
face, you are still responsible for it all, since you knew of the murder and
charged me to do it, and went away knowing all about it. And so I want to prove
to your face this evening that you are the only real murderer in the whole
affair, and I am not the real murderer, though I did kill him. You are the
rightful murderer.”
“Why, why, am I a murderer? Oh, God!” Ivan cried, unable to
restrain himself at last, and forgetting that he had put off discussing himself
till the end of the conversation. “You still mean that Tchermashnya?
Stay, tell me, why did you want my consent, if you really took Tchermashnya for
consent? How will you explain that now?”
“Assured of your consent, I should have known that you wouldn’t
have made an outcry over those three thousand being lost, even if I’d
been suspected, instead of Dmitri Fyodorovitch, or as his accomplice; on the
contrary, you would have protected me from others…. And when you got your
inheritance you would have rewarded me when you were able, all the rest of your
life. For you’d have received your inheritance through me, seeing that if
he had married Agrafena Alexandrovna, you wouldn’t have had a
farthing.”
“Ah! Then you intended to worry me all my life afterwards,” snarled
Ivan. “And what if I hadn’t gone away then, but had informed
against you?”
“What could you have informed? That I persuaded you to go to
Tchermashnya? That’s all nonsense. Besides, after our conversation you
would either have gone away or have stayed. If you had stayed, nothing would
have happened. I should have known that you didn’t want it done, and
should have attempted nothing. As you went away, it meant you assured me that
you wouldn’t dare to inform against me at the trial, and that you’d
overlook my having the three thousand. And, indeed, you couldn’t have
prosecuted me afterwards, because then I should have told it all in the court;
that is, not that I had stolen the money or killed him—I shouldn’t
have said that—but that you’d put me up to the theft and the
murder, though I didn’t consent to it. That’s why I needed your
consent, so that you couldn’t have cornered me afterwards, for what proof
could you have had? I could always have cornered you, revealing your eagerness
for your father’s death, and I tell you the public would have believed it
all, and you would have been ashamed for the rest of your life.”
“Was I then so eager, was I?” Ivan snarled again.
“To be sure you were, and by your consent you silently sanctioned my
doing it.” Smerdyakov looked resolutely at Ivan. He was very weak and
spoke slowly and wearily, but some hidden inner force urged him on. He
evidently had some design. Ivan felt that.
“Go on,” he said. “Tell me what happened that night.”
“What more is there to tell! I lay there and I thought I heard the master
shout. And before that Grigory Vassilyevitch had suddenly got up and came out,
and he suddenly gave a scream, and then all was silence and darkness. I lay
there waiting, my heart beating; I couldn’t bear it. I got up at last,
went out. I saw the window open on the left into the garden, and I stepped to
the left to listen whether he was sitting there alive, and I heard the master
moving about, sighing, so I knew he was alive. ‘Ech!’ I thought. I
went to the window and shouted to the master, ‘It’s I.’ And
he shouted to me, ‘He’s been, he’s been; he’s run
away.’ He meant Dmitri Fyodorovitch had been. ‘He’s killed
Grigory!’ ‘Where?’ I whispered. ‘There, in the
corner,’ he pointed. He was whispering, too. ‘Wait a bit,’ I
said. I went to the corner of the garden to look, and there I came upon Grigory
Vassilyevitch lying by the wall, covered with blood, senseless. So it’s
true that Dmitri Fyodorovitch has been here, was the thought that came into my
head, and I determined on the spot to make an end of it, as Grigory
Vassilyevitch, even if he were alive, would see nothing of it, as he lay there
senseless. The only risk was that Marfa Ignatyevna might wake up. I felt that
at the moment, but the longing to get it done came over me, till I could
scarcely breathe. I went back to the window to the master and said,
‘She’s here, she’s come; Agrafena Alexandrovna has come,
wants to be let in.’ And he started like a baby. ‘Where is
she?’ he fairly gasped, but couldn’t believe it. ‘She’s
standing there,’ said I. ‘Open.’ He looked out of the window
at me, half believing and half distrustful, but afraid to open. ‘Why, he
is afraid of me now,’ I thought. And it was funny. I bethought me to
knock on the window‐frame those taps we’d agreed upon as a signal that
Grushenka had come, in his presence, before his eyes. He didn’t seem to
believe my word, but as soon as he heard the taps, he ran at once to open the
door. He opened it. I would have gone in, but he stood in the way to prevent me
passing. ‘Where is she? Where is she?’ He looked at me, all of a
tremble. ‘Well,’ thought I, ‘if he’s so frightened of
me as all that, it’s a bad look out!’ And my legs went weak with
fright that he wouldn’t let me in or would call out, or Marfa Ignatyevna
would run up, or something else might happen. I don’t remember now, but I
must have stood pale, facing him. I whispered to him, ‘Why, she’s
there, there, under the window; how is it you don’t see her?’ I
said. ‘Bring her then, bring her.’ ‘She’s
afraid,’ said I; ‘she was frightened at the noise, she’s
hidden in the bushes; go and call to her yourself from the study.’ He ran
to the window, put the candle in the window. ‘Grushenka,’ he cried,
‘Grushenka, are you here?’ Though he cried that, he didn’t
want to lean out of the window, he didn’t want to move away from me, for
he was panic‐stricken; he was so frightened he didn’t dare to turn his
back on me. ‘Why, here she is,’ said I. I went up to the window and
leaned right out of it. ‘Here she is; she’s in the bush, laughing
at you, don’t you see her?’ He suddenly believed it; he was all of
a shake—he was awfully crazy about her—and he leaned right out of
the window. I snatched up that iron paper‐weight from his table; do you
remember, weighing about three pounds? I swung it and hit him on the top of the
skull with the corner of it. He didn’t even cry out. He only sank down
suddenly, and I hit him again and a third time. And the third time I knew
I’d broken his skull. He suddenly rolled on his back, face upwards,
covered with blood. I looked round. There was no blood on me, not a spot. I
wiped the paper‐weight, put it back, went up to the ikons, took the money out
of the envelope, and flung the envelope on the floor and the pink ribbon beside
it. I went out into the garden all of a tremble, straight to the apple‐tree
with a hollow in it—you know that hollow. I’d marked it long before
and put a rag and a piece of paper ready in it. I wrapped all the notes in the
rag and stuffed it deep down in the hole. And there it stayed for over a
fortnight. I took it out later, when I came out of the hospital. I went back to
my bed, lay down and thought, ‘If Grigory Vassilyevitch has been killed
outright it may be a bad job for me, but if he is not killed and recovers, it
will be first‐rate, for then he’ll bear witness that Dmitri Fyodorovitch
has been here, and so he must have killed him and taken the money.’ Then
I began groaning with suspense and impatience, so as to wake Marfa Ignatyevna
as soon as possible. At last she got up and she rushed to me, but when she saw
Grigory Vassilyevitch was not there, she ran out, and I heard her scream in the
garden. And that set it all going and set my mind at rest.”
He stopped. Ivan had listened all the time in dead silence without stirring or
taking his eyes off him. As he told his story Smerdyakov glanced at him from
time to time, but for the most part kept his eyes averted. When he had finished
he was evidently agitated and was breathing hard. The perspiration stood out on
his face. But it was impossible to tell whether it was remorse he was feeling,
or what.
“Stay,” cried Ivan, pondering. “What about the door? If he
only opened the door to you, how could Grigory have seen it open before? For
Grigory saw it before you went.”
It was remarkable that Ivan spoke quite amicably, in a different tone, not
angry as before, so if any one had opened the door at that moment and peeped in
at them, he would certainly have concluded that they were talking peaceably
about some ordinary, though interesting, subject.
“As for that door and Grigory Vassilyevitch’s having seen it open,
that’s only his fancy,” said Smerdyakov, with a wry smile.
“He is not a man, I assure you, but an obstinate mule. He didn’t
see it, but fancied he had seen it, and there’s no shaking him.
It’s just our luck he took that notion into his head, for they
can’t fail to convict Dmitri Fyodorovitch after that.”
“Listen …” said Ivan, beginning to seem bewildered again and
making an effort to grasp something. “Listen. There are a lot of
questions I want to ask you, but I forget them … I keep forgetting and
getting mixed up. Yes. Tell me this at least, why did you open the envelope and
leave it there on the floor? Why didn’t you simply carry off the
envelope?… When you were telling me, I thought you spoke about it as though
it were the right thing to do … but why, I can’t understand….”
“I did that for a good reason. For if a man had known all about it, as I
did for instance, if he’d seen those notes before, and perhaps had put
them in that envelope himself, and had seen the envelope sealed up and
addressed, with his own eyes, if such a man had done the murder, what should
have made him tear open the envelope afterwards, especially in such desperate
haste, since he’d know for certain the notes must be in the envelope? No,
if the robber had been some one like me, he’d simply have put the
envelope straight in his pocket and got away with it as fast as he could. But
it’d be quite different with Dmitri Fyodorovitch. He only knew about the
envelope by hearsay; he had never seen it, and if he’d found it, for
instance, under the mattress, he’d have torn it open as quickly as
possible to make sure the notes were in it. And he’d have thrown the
envelope down, without having time to think that it would be evidence against
him. Because he was not an habitual thief and had never directly stolen
anything before, for he is a gentleman born, and if he did bring himself to
steal, it would not be regular stealing, but simply taking what was his own,
for he’d told the whole town he meant to before, and had even bragged
aloud before every one that he’d go and take his property from Fyodor
Pavlovitch. I didn’t say that openly to the prosecutor when I was being
examined, but quite the contrary, I brought him to it by a hint, as though I
didn’t see it myself, and as though he’d thought of it himself and
I hadn’t prompted him; so that Mr. Prosecutor’s mouth positively
watered at my suggestion.”
“But can you possibly have thought of all that on the spot?” cried
Ivan, overcome with astonishment. He looked at Smerdyakov again with alarm.
“Mercy on us! Could any one think of it all in such a desperate hurry? It
was all thought out beforehand.”
“Well … well, it was the devil helped you!” Ivan cried again.
“No, you are not a fool, you are far cleverer than I thought….”
He got up, obviously intending to walk across the room. He was in terrible
distress. But as the table blocked his way, and there was hardly room to pass
between the table and the wall, he only turned round where he stood and sat
down again. Perhaps the impossibility of moving irritated him, as he suddenly
cried out almost as furiously as before.
“Listen, you miserable, contemptible creature! Don’t you understand
that if I haven’t killed you, it’s simply because I am keeping you
to answer to‐morrow at the trial. God sees,” Ivan raised his hand,
“perhaps I, too, was guilty; perhaps I really had a secret desire for my
father’s … death, but I swear I was not as guilty as you think, and
perhaps I didn’t urge you on at all. No, no, I didn’t urge you on!
But no matter, I will give evidence against myself to‐morrow at the trial.
I’m determined to! I shall tell everything, everything. But we’ll
make our appearance together. And whatever you may say against me at the trial,
whatever evidence you give, I’ll face it; I am not afraid of you.
I’ll confirm it all myself! But you must confess, too! You must, you
must; we’ll go together. That’s how it shall be!”
Ivan said this solemnly and resolutely and from his flashing eyes alone it
could be seen that it would be so.
“You are ill, I see; you are quite ill. Your eyes are yellow,”
Smerdyakov commented, without the least irony, with apparent sympathy in fact.
“We’ll go together,” Ivan repeated. “And if you
won’t go, no matter, I’ll go alone.”
Smerdyakov paused as though pondering.
“There’ll be nothing of the sort, and you won’t go,” he
concluded at last positively.
“You don’t understand me,” Ivan exclaimed reproachfully.
“You’ll be too much ashamed, if you confess it all. And,
what’s more, it will be no use at all, for I shall say straight out that
I never said anything of the sort to you, and that you are either ill (and it
looks like it, too), or that you’re so sorry for your brother that you
are sacrificing yourself to save him and have invented it all against me, for
you’ve always thought no more of me than if I’d been a fly. And who
will believe you, and what single proof have you got?”
“Listen, you showed me those notes just now to convince me.”
Smerdyakov lifted the book off the notes and laid it on one side.
“Take that money away with you,” Smerdyakov sighed.
“Of course, I shall take it. But why do you give it to me, if you
committed the murder for the sake of it?” Ivan looked at him with great
surprise.
“I don’t want it,” Smerdyakov articulated in a shaking voice,
with a gesture of refusal. “I did have an idea of beginning a new life
with that money in Moscow or, better still, abroad. I did dream of it, chiefly
because ‘all things are lawful.’ That was quite right what you
taught me, for you talked a lot to me about that. For if there’s no
everlasting God, there’s no such thing as virtue, and there’s no
need of it. You were right there. So that’s how I looked at it.”
“Did you come to that of yourself?” asked Ivan, with a wry smile.
“With your guidance.”
“And now, I suppose, you believe in God, since you are giving back the
money?”
“No, I don’t believe,” whispered Smerdyakov.
“Then why are you giving it back?”
“Leave off … that’s enough!” Smerdyakov waved his hand
again. “You used to say yourself that everything was lawful, so now why
are you so upset, too? You even want to go and give evidence against
yourself…. Only there’ll be nothing of the sort! You won’t go to
give evidence,” Smerdyakov decided with conviction.
“You’ll see,” said Ivan.
“It isn’t possible. You are very clever. You are fond of money, I
know that. You like to be respected, too, for you’re very proud; you are
far too fond of female charms, too, and you mind most of all about living in
undisturbed comfort, without having to depend on any one—that’s
what you care most about. You won’t want to spoil your life for ever by
taking such a disgrace on yourself. You are like Fyodor Pavlovitch, you are
more like him than any of his children; you’ve the same soul as he
had.”
“You are not a fool,” said Ivan, seeming struck. The blood rushed
to his face. “You are serious now!” he observed, looking suddenly
at Smerdyakov with a different expression.
“It was your pride made you think I was a fool. Take the money.”
Ivan took the three rolls of notes and put them in his pocket without wrapping
them in anything.
“I shall show them at the court to‐morrow,” he said.
“Nobody will believe you, as you’ve plenty of money of your own;
you may simply have taken it out of your cash‐box and brought it to the
court.”
Ivan rose from his seat.
“I repeat,” he said, “the only reason I haven’t killed
you is that I need you for to‐morrow, remember that, don’t forget
it!”
“Well, kill me. Kill me now,” Smerdyakov said, all at once looking
strangely at Ivan. “You won’t dare do that even!” he added,
with a bitter smile. “You won’t dare to do anything, you, who used
to be so bold!”
“Till to‐morrow,” cried Ivan, and moved to go out.
“Stay a moment…. Show me those notes again.”
Ivan took out the notes and showed them to him. Smerdyakov looked at them for
ten seconds.
“Well, you can go,” he said, with a wave of his hand. “Ivan
Fyodorovitch!” he called after him again.
“What do you want?” Ivan turned without stopping.
“Good‐by!”
“Till to‐morrow!” Ivan cried again, and he walked out of the
cottage.
The snowstorm was still raging. He walked the first few steps boldly, but
suddenly began staggering. “It’s something physical,” he
thought with a grin. Something like joy was springing up in his heart. He was
conscious of unbounded resolution; he would make an end of the wavering that
had so tortured him of late. His determination was taken, “and now it
will not be changed,” he thought with relief. At that moment he stumbled
against something and almost fell down. Stopping short, he made out at his feet
the peasant he had knocked down, still lying senseless and motionless. The snow
had almost covered his face. Ivan seized him and lifted him in his arms. Seeing
a light in the little house to the right he went up, knocked at the shutters,
and asked the man to whom the house belonged to help him carry the peasant to
the police‐station, promising him three roubles. The man got ready and came
out. I won’t describe in detail how Ivan succeeded in his object,
bringing the peasant to the police‐station and arranging for a doctor to see
him at once, providing with a liberal hand for the expenses. I will only say
that this business took a whole hour, but Ivan was well content with it. His
mind wandered and worked incessantly.
“If I had not taken my decision so firmly for to‐morrow,” he
reflected with satisfaction, “I should not have stayed a whole hour to
look after the peasant, but should have passed by, without caring about his
being frozen. I am quite capable of watching myself, by the way,” he
thought at the same instant, with still greater satisfaction, “although
they have decided that I am going out of my mind!”
Just as he reached his own house he stopped short, asking himself suddenly
hadn’t he better go at once to the prosecutor and tell him everything. He
decided the question by turning back to the house. “Everything together
to‐morrow!” he whispered to himself, and, strange to say, almost all his
gladness and self‐satisfaction passed in one instant.
As he entered his own room he felt something like a touch of ice on his heart,
like a recollection or, more exactly, a reminder, of something agonizing and
revolting that was in that room now, at that moment, and had been there before.
He sank wearily on his sofa. The old woman brought him a samovar; he made tea,
but did not touch it. He sat on the sofa and felt giddy. He felt that he was
ill and helpless. He was beginning to drop asleep, but got up uneasily and
walked across the room to shake off his drowsiness. At moments he fancied he
was delirious, but it was not illness that he thought of most. Sitting down
again, he began looking round, as though searching for something. This happened
several times. At last his eyes were fastened intently on one point. Ivan
smiled, but an angry flush suffused his face. He sat a long time in his place,
his head propped on both arms, though he looked sideways at the same point, at
the sofa that stood against the opposite wall. There was evidently something,
some object, that irritated him there, worried him and tormented him.
Chapter IX.
The Devil. Ivan’s Nightmare
I am not a doctor, but yet I feel that the moment has come when I must
inevitably give the reader some account of the nature of Ivan’s illness.
Anticipating events I can say at least one thing: he was at that moment on the
very eve of an attack of brain fever. Though his health had long been affected,
it had offered a stubborn resistance to the fever which in the end gained
complete mastery over it. Though I know nothing of medicine, I venture to
hazard the suggestion that he really had perhaps, by a terrible effort of will,
succeeded in delaying the attack for a time, hoping, of course, to check it
completely. He knew that he was unwell, but he loathed the thought of being ill
at that fatal time, at the approaching crisis in his life, when he needed to
have all his wits about him, to say what he had to say boldly and resolutely
and “to justify himself to himself.”
He had, however, consulted the new doctor, who had been brought from Moscow by
a fantastic notion of Katerina Ivanovna’s to which I have referred
already. After listening to him and examining him the doctor came to the
conclusion that he was actually suffering from some disorder of the brain, and
was not at all surprised by an admission which Ivan had reluctantly made him.
“Hallucinations are quite likely in your condition,” the doctor
opined, “though it would be better to verify them … you must take steps
at once, without a moment’s delay, or things will go badly with
you.” But Ivan did not follow this judicious advice and did not take to
his bed to be nursed. “I am walking about, so I am strong enough, if I
drop, it’ll be different then, any one may nurse me who likes,” he
decided, dismissing the subject.
And so he was sitting almost conscious himself of his delirium and, as I have
said already, looking persistently at some object on the sofa against the
opposite wall. Some one appeared to be sitting there, though goodness knows how
he had come in, for he had not been in the room when Ivan came into it, on his
return from Smerdyakov. This was a person or, more accurately speaking, a
Russian gentleman of a particular kind, no longer young, qui faisait la
cinquantaine, as the French say, with rather long, still thick, dark hair,
slightly streaked with gray and a small pointed beard. He was wearing a
brownish reefer jacket, rather shabby, evidently made by a good tailor though,
and of a fashion at least three years old, that had been discarded by smart and
well‐to‐do people for the last two years. His linen and his long scarf‐like
neck‐tie were all such as are worn by people who aim at being stylish, but on
closer inspection his linen was not over‐clean and his wide scarf was very
threadbare. The visitor’s check trousers were of excellent cut, but were
too light in color and too tight for the present fashion. His soft fluffy white
hat was out of keeping with the season.
In brief there was every appearance of gentility on straitened means. It looked
as though the gentleman belonged to that class of idle landowners who used to
flourish in the times of serfdom. He had unmistakably been, at some time, in
good and fashionable society, had once had good connections, had possibly
preserved them indeed, but, after a gay youth, becoming gradually impoverished
on the abolition of serfdom, he had sunk into the position of a poor relation
of the best class, wandering from one good old friend to another and received
by them for his companionable and accommodating disposition and as being, after
all, a gentleman who could be asked to sit down with any one, though, of
course, not in a place of honor. Such gentlemen of accommodating temper and
dependent position, who can tell a story, take a hand at cards, and who have a
distinct aversion for any duties that may be forced upon them, are usually
solitary creatures, either bachelors or widowers. Sometimes they have children,
but if so, the children are always being brought up at a distance, at some
aunt’s, to whom these gentlemen never allude in good society, seeming
ashamed of the relationship. They gradually lose sight of their children
altogether, though at intervals they receive a birthday or Christmas letter
from them and sometimes even answer it.
The countenance of the unexpected visitor was not so much good‐natured, as
accommodating and ready to assume any amiable expression as occasion might
arise. He had no watch, but he had a tortoise‐shell lorgnette on a black
ribbon. On the middle finger of his right hand was a massive gold ring with a
cheap opal stone in it.
Ivan was angrily silent and would not begin the conversation. The visitor
waited and sat exactly like a poor relation who had come down from his room to
keep his host company at tea, and was discreetly silent, seeing that his host
was frowning and preoccupied. But he was ready for any affable conversation as
soon as his host should begin it. All at once his face expressed a sudden
solicitude.
“I say,” he began to Ivan, “excuse me, I only mention it to
remind you. You went to Smerdyakov’s to find out about Katerina Ivanovna,
but you came away without finding out anything about her, you probably
forgot—”
“Ah, yes,” broke from Ivan and his face grew gloomy with
uneasiness. “Yes, I’d forgotten … but it doesn’t matter
now, never mind, till to‐morrow,” he muttered to himself, “and
you,” he added, addressing his visitor, “I should have remembered
that myself in a minute, for that was just what was tormenting me! Why do you
interfere, as if I should believe that you prompted me, and that I didn’t
remember it of myself?”
“Don’t believe it then,” said the gentleman, smiling
amicably, “what’s the good of believing against your will? Besides,
proofs are no help to believing, especially material proofs. Thomas believed,
not because he saw Christ risen, but because he wanted to believe, before he
saw. Look at the spiritualists, for instance…. I am very fond of them …
only fancy, they imagine that they are serving the cause of religion, because
the devils show them their horns from the other world. That, they say, is a
material proof, so to speak, of the existence of another world. The other world
and material proofs, what next! And if you come to that, does proving
there’s a devil prove that there’s a God? I want to join an
idealist society, I’ll lead the opposition in it, I’ll say I am a
realist, but not a materialist, he he!”
“Listen,” Ivan suddenly got up from the table. “I seem to be
delirious…. I am delirious, in fact, talk any nonsense you like, I
don’t care! You won’t drive me to fury, as you did last time. But I
feel somehow ashamed…. I want to walk about the room…. I sometimes
don’t see you and don’t even hear your voice as I did last time,
but I always guess what you are prating, for it’s I, I myself
speaking, not you. Only I don’t know whether I was dreaming last time
or whether I really saw you. I’ll wet a towel and put it on my head and
perhaps you’ll vanish into air.”
Ivan went into the corner, took a towel, and did as he said, and with a wet
towel on his head began walking up and down the room.
“I am so glad you treat me so familiarly,” the visitor began.
“Fool,” laughed Ivan, “do you suppose I should stand on
ceremony with you? I am in good spirits now, though I’ve a pain in my
forehead … and in the top of my head … only please don’t talk
philosophy, as you did last time. If you can’t take yourself off, talk of
something amusing. Talk gossip, you are a poor relation, you ought to talk
gossip. What a nightmare to have! But I am not afraid of you. I’ll get
the better of you. I won’t be taken to a mad‐house!”
“C’est charmant, poor relation. Yes, I am in my natural
shape. For what am I on earth but a poor relation? By the way, I am listening
to you and am rather surprised to find you are actually beginning to take me
for something real, not simply your fancy, as you persisted in declaring last
time—”
“Never for one minute have I taken you for reality,” Ivan cried
with a sort of fury. “You are a lie, you are my illness, you are a
phantom. It’s only that I don’t know how to destroy you and I see I
must suffer for a time. You are my hallucination. You are the incarnation of
myself, but only of one side of me … of my thoughts and feelings, but only
the nastiest and stupidest of them. From that point of view you might be of
interest to me, if only I had time to waste on you—”
“Excuse me, excuse me, I’ll catch you. When you flew out at Alyosha
under the lamp‐post this evening and shouted to him, ‘You learnt it from
him! How do you know that he visits me?’ you were thinking
of me then. So for one brief moment you did believe that I really exist,”
the gentleman laughed blandly.
“Yes, that was a moment of weakness … but I couldn’t believe in
you. I don’t know whether I was asleep or awake last time. Perhaps I was
only dreaming then and didn’t see you really at all—”
“And why were you so surly with Alyosha just now? He is a dear;
I’ve treated him badly over Father Zossima.”
“Don’t talk of Alyosha! How dare you, you flunkey!” Ivan
laughed again.
“You scold me, but you laugh—that’s a good sign. But you are
ever so much more polite than you were last time and I know why: that great
resolution of yours—”
“Don’t speak of my resolution,” cried Ivan, savagely.
“I understand, I understand, c’est noble, c’est
charmant, you are going to defend your brother and to sacrifice yourself
… C’est chevaleresque.”
“Hold your tongue, I’ll kick you!”
“I shan’t be altogether sorry, for then my object will be attained.
If you kick me, you must believe in my reality, for people don’t kick
ghosts. Joking apart, it doesn’t matter to me, scold if you like, though
it’s better to be a trifle more polite even to me. ‘Fool,
flunkey!’ what words!”
“Scolding you, I scold myself,” Ivan laughed again, “you are
myself, myself, only with a different face. You just say what I am thinking …
and are incapable of saying anything new!”
“If I am like you in my way of thinking, it’s all to my
credit,” the gentleman declared, with delicacy and dignity.
“You choose out only my worst thoughts, and what’s more, the stupid
ones. You are stupid and vulgar. You are awfully stupid. No, I can’t put
up with you! What am I to do, what am I to do?” Ivan said through his
clenched teeth.
“My dear friend, above all things I want to behave like a gentleman and
to be recognized as such,” the visitor began in an excess of deprecating
and simple‐hearted pride, typical of a poor relation. “I am poor, but …
I won’t say very honest, but … it’s an axiom generally accepted
in society that I am a fallen angel. I certainly can’t conceive how I can
ever have been an angel. If I ever was, it must have been so long ago that
there’s no harm in forgetting it. Now I only prize the reputation of
being a gentlemanly person and live as I can, trying to make myself agreeable.
I love men genuinely, I’ve been greatly calumniated! Here when I stay
with you from time to time, my life gains a kind of reality and that’s
what I like most of all. You see, like you, I suffer from the fantastic and so
I love the realism of earth. Here, with you, everything is circumscribed, here
all is formulated and geometrical, while we have nothing but indeterminate
equations! I wander about here dreaming. I like dreaming. Besides, on earth I
become superstitious. Please don’t laugh, that’s just what I like,
to become superstitious. I adopt all your habits here: I’ve grown fond of
going to the public baths, would you believe it? and I go and steam myself with
merchants and priests. What I dream of is becoming incarnate once for all and
irrevocably in the form of some merchant’s wife weighing eighteen stone,
and of believing all she believes. My ideal is to go to church and offer a
candle in simple‐hearted faith, upon my word it is. Then there would be an end
to my sufferings. I like being doctored too; in the spring there was an
outbreak of smallpox and I went and was vaccinated in a foundling
hospital—if only you knew how I enjoyed myself that day. I subscribed ten
roubles in the cause of the Slavs!… But you are not listening. Do you know,
you are not at all well this evening? I know you went yesterday to that doctor
… well, what about your health? What did the doctor say?”
“Fool!” Ivan snapped out.
“But you are clever, anyway. You are scolding again? I didn’t ask
out of sympathy. You needn’t answer. Now rheumatism has come in
again—”
“Fool!” repeated Ivan.
“You keep saying the same thing; but I had such an attack of rheumatism
last year that I remember it to this day.”
“The devil have rheumatism!”
“Why not, if I sometimes put on fleshly form? I put on fleshly form and I
take the consequences. Satan sum et nihil humanum a me alienum
puto.”
“What, what, Satan sum et nihil humanum … that’s not bad
for the devil!”
“I am glad I’ve pleased you at last.”
“But you didn’t get that from me.” Ivan stopped suddenly,
seeming struck. “That never entered my head, that’s strange.”
“C’est du nouveau, n’est‐ce pas? This time I’ll
act honestly and explain to you. Listen, in dreams and especially in
nightmares, from indigestion or anything, a man sees sometimes such artistic
visions, such complex and real actuality, such events, even a whole world of
events, woven into such a plot, with such unexpected details from the most
exalted matters to the last button on a cuff, as I swear Leo Tolstoy has never
invented. Yet such dreams are sometimes seen not by writers, but by the most
ordinary people, officials, journalists, priests…. The subject is a complete
enigma. A statesman confessed to me, indeed, that all his best ideas came to
him when he was asleep. Well, that’s how it is now, though I am your
hallucination, yet just as in a nightmare, I say original things which had not
entered your head before. So I don’t repeat your ideas, yet I am only
your nightmare, nothing more.”
“You are lying, your aim is to convince me you exist apart and are not my
nightmare, and now you are asserting you are a dream.”
“My dear fellow, I’ve adopted a special method to‐day, I’ll
explain it to you afterwards. Stay, where did I break off? Oh, yes! I caught
cold then, only not here but yonder.”
“Where is yonder? Tell me, will you be here long? Can’t you go
away?” Ivan exclaimed almost in despair. He ceased walking to and fro,
sat down on the sofa, leaned his elbows on the table again and held his head
tight in both hands. He pulled the wet towel off and flung it away in vexation.
It was evidently of no use.
“Your nerves are out of order,” observed the gentleman, with a
carelessly easy, though perfectly polite, air. “You are angry with me
even for being able to catch cold, though it happened in a most natural way. I
was hurrying then to a diplomatic soirée at the house of a lady of high
rank in Petersburg, who was aiming at influence in the Ministry. Well, an
evening suit, white tie, gloves, though I was God knows where and had to fly
through space to reach your earth…. Of course, it took only an instant, but
you know a ray of light from the sun takes full eight minutes, and fancy in an
evening suit and open waistcoat. Spirits don’t freeze, but when
one’s in fleshly form, well … in brief, I didn’t think, and set
off, and you know in those ethereal spaces, in the water that is above the
firmament, there’s such a frost … at least one can’t call it
frost, you can fancy, 150 degrees below zero! You know the game the village
girls play—they invite the unwary to lick an ax in thirty degrees of
frost, the tongue instantly freezes to it and the dupe tears the skin off, so
it bleeds. But that’s only in 30 degrees, in 150 degrees I imagine it
would be enough to put your finger on the ax and it would be the end of it …
if only there could be an ax there.”
“And can there be an ax there?” Ivan interrupted, carelessly and
disdainfully. He was exerting himself to the utmost not to believe in the
delusion and not to sink into complete insanity.
“An ax?” the guest interrupted in surprise.
“Yes, what would become of an ax there?” Ivan cried suddenly, with
a sort of savage and insistent obstinacy.
“What would become of an ax in space? Quelle idée! If it were to
fall to any distance, it would begin, I think, flying round the earth without
knowing why, like a satellite. The astronomers would calculate the rising and
the setting of the ax, Gatzuk would put it in his calendar, that’s
all.”
“You are stupid, awfully stupid,” said Ivan peevishly. “Fib
more cleverly or I won’t listen. You want to get the better of me by
realism, to convince me that you exist, but I don’t want to believe you
exist! I won’t believe it!”
“But I am not fibbing, it’s all the truth; the truth is unhappily
hardly ever amusing. I see you persist in expecting something big of me, and
perhaps something fine. That’s a great pity, for I only give what I
can—”
“Don’t talk philosophy, you ass!”
“Philosophy, indeed, when all my right side is numb and I am moaning and
groaning. I’ve tried all the medical faculty: they can diagnose
beautifully, they have the whole of your disease at their finger‐tips, but
they’ve no idea how to cure you. There was an enthusiastic little student
here, ‘You may die,’ said he, ‘but you’ll know
perfectly what disease you are dying of!’ And then what a way they have
sending people to specialists! ‘We only diagnose,’ they say,
‘but go to such‐and‐such a specialist, he’ll cure you.’ The
old doctor who used to cure all sorts of disease has completely disappeared, I
assure you, now there are only specialists and they all advertise in the
newspapers. If anything is wrong with your nose, they send you to Paris: there,
they say, is a European specialist who cures noses. If you go to Paris,
he’ll look at your nose; I can only cure your right nostril, he’ll
tell you, for I don’t cure the left nostril, that’s not my
speciality, but go to Vienna, there there’s a specialist who will cure
your left nostril. What are you to do? I fell back on popular remedies, a
German doctor advised me to rub myself with honey and salt in the bath‐house.
Solely to get an extra bath I went, smeared myself all over and it did me no
good at all. In despair I wrote to Count Mattei in Milan. He sent me a book and
some drops, bless him, and, only fancy, Hoff’s malt extract cured me! I
bought it by accident, drank a bottle and a half of it, and I was ready to
dance, it took it away completely. I made up my mind to write to the papers to
thank him, I was prompted by a feeling of gratitude, and only fancy, it led to
no end of a bother: not a single paper would take my letter. ‘It would be
very reactionary,’ they said, ‘no one will believe it. Le diable
n’existe point. You’d better remain anonymous,’ they
advised me. What use is a letter of thanks if it’s anonymous? I laughed
with the men at the newspaper office; ‘It’s reactionary to believe
in God in our days,’ I said, ‘but I am the devil, so I may be
believed in.’ ‘We quite understand that,’ they said.
‘Who doesn’t believe in the devil? Yet it won’t do, it might
injure our reputation. As a joke, if you like.’ But I thought as a joke
it wouldn’t be very witty. So it wasn’t printed. And do you know, I
have felt sore about it to this day. My best feelings, gratitude, for instance,
are literally denied me simply from my social position.”
“Philosophical reflections again?” Ivan snarled malignantly.
“God preserve me from it, but one can’t help complaining sometimes.
I am a slandered man. You upbraid me every moment with being stupid. One can
see you are young. My dear fellow, intelligence isn’t the only thing! I
have naturally a kind and merry heart. ‘I also write vaudevilles of all
sorts.’ You seem to take me for Hlestakov grown old, but my fate is a far
more serious one. Before time was, by some decree which I could never make out,
I was pre‐destined ‘to deny’ and yet I am genuinely good‐hearted
and not at all inclined to negation. ‘No, you must go and deny, without
denial there’s no criticism and what would a journal be without a column
of criticism?’ Without criticism it would be nothing but one
‘hosannah.’ But nothing but hosannah is not enough for life, the
hosannah must be tried in the crucible of doubt and so on, in the same style.
But I don’t meddle in that, I didn’t create it, I am not answerable
for it. Well, they’ve chosen their scapegoat, they’ve made me write
the column of criticism and so life was made possible. We understand that
comedy; I, for instance, simply ask for annihilation. No, live, I am told, for
there’d be nothing without you. If everything in the universe were
sensible, nothing would happen. There would be no events without you, and there
must be events. So against the grain I serve to produce events and do
what’s irrational because I am commanded to. For all their indisputable
intelligence, men take this farce as something serious, and that is their
tragedy. They suffer, of course … but then they live, they live a real life,
not a fantastic one, for suffering is life. Without suffering what would be the
pleasure of it? It would be transformed into an endless church service; it
would be holy, but tedious. But what about me? I suffer, but still, I
don’t live. I am x in an indeterminate equation. I am a sort of phantom
in life who has lost all beginning and end, and who has even forgotten his own
name. You are laughing— no, you are not laughing, you are angry again.
You are for ever angry, all you care about is intelligence, but I repeat again
that I would give away all this super‐stellar life, all the ranks and honors,
simply to be transformed into the soul of a merchant’s wife weighing
eighteen stone and set candles at God’s shrine.”
“Then even you don’t believe in God?” said Ivan, with a smile
of hatred.
“What can I say?—that is, if you are in earnest—”
“Is there a God or not?” Ivan cried with the same savage intensity.
“Ah, then you are in earnest! My dear fellow, upon my word I don’t
know. There! I’ve said it now!”
“You don’t know, but you see God? No, you are not some one apart,
you are myself, you are I and nothing more! You are rubbish, you are my
fancy!”
“Well, if you like, I have the same philosophy as you, that would be
true. Je pense, donc je suis, I know that for a fact; all the rest, all
these worlds, God and even Satan—all that is not proved, to my mind. Does
all that exist of itself, or is it only an emanation of myself, a logical
development of my ego which alone has existed for ever: but I make haste to
stop, for I believe you will be jumping up to beat me directly.”
“You’d better tell me some anecdote!” said Ivan miserably.
“There is an anecdote precisely on our subject, or rather a legend, not
an anecdote. You reproach me with unbelief, you see, you say, yet you
don’t believe. But, my dear fellow, I am not the only one like that. We
are all in a muddle over there now and all through your science. Once there
used to be atoms, five senses, four elements, and then everything hung together
somehow. There were atoms in the ancient world even, but since we’ve
learned that you’ve discovered the chemical molecule and protoplasm and
the devil knows what, we had to lower our crest. There’s a regular
muddle, and, above all, superstition, scandal; there’s as much scandal
among us as among you, you know; a little more in fact, and spying, indeed, for
we have our secret police department where private information is received.
Well, this wild legend belongs to our middle ages—not yours, but
ours—and no one believes it even among us, except the old ladies of
eighteen stone, not your old ladies I mean, but ours. We’ve everything
you have, I am revealing one of our secrets out of friendship for you; though
it’s forbidden. This legend is about Paradise. There was, they say, here
on earth a thinker and philosopher. He rejected everything, ‘laws,
conscience, faith,’ and, above all, the future life. He died; he expected
to go straight to darkness and death and he found a future life before him. He
was astounded and indignant. ‘This is against my principles!’ he
said. And he was punished for that … that is, you must excuse me, I am just
repeating what I heard myself, it’s only a legend … he was sentenced to
walk a quadrillion kilometers in the dark (we’ve adopted the metric
system, you know) and when he has finished that quadrillion, the gates of
heaven would be opened to him and he’ll be forgiven—”
“And what tortures have you in the other world besides the quadrillion
kilometers?” asked Ivan, with a strange eagerness.
“What tortures? Ah, don’t ask. In old days we had all sorts, but
now they have taken chiefly to moral punishments—‘the stings of
conscience’ and all that nonsense. We got that, too, from you, from the
softening of your manners. And who’s the better for it? Only those who
have got no conscience, for how can they be tortured by conscience when they
have none? But decent people who have conscience and a sense of honor suffer
for it. Reforms, when the ground has not been prepared for them, especially if
they are institutions copied from abroad, do nothing but mischief! The ancient
fire was better. Well, this man, who was condemned to the quadrillion
kilometers, stood still, looked round and lay down across the road. ‘I
won’t go, I refuse on principle!’ Take the soul of an enlightened
Russian atheist and mix it with the soul of the prophet Jonah, who sulked for
three days and nights in the belly of the whale, and you get the character of
that thinker who lay across the road.”
“What did he lie on there?”
“Well, I suppose there was something to lie on. You are not
laughing?”
“Bravo!” cried Ivan, still with the same strange eagerness. Now he
was listening with an unexpected curiosity. “Well, is he lying there
now?”
“That’s the point, that he isn’t. He lay there almost a
thousand years and then he got up and went on.”
“What an ass!” cried Ivan, laughing nervously and still seeming to
be pondering something intently. “Does it make any difference whether he
lies there for ever or walks the quadrillion kilometers? It would take a
billion years to walk it?”
“Much more than that. I haven’t got a pencil and paper or I could
work it out. But he got there long ago, and that’s where the story
begins.”
“What, he got there? But how did he get the billion years to do
it?”
“Why, you keep thinking of our present earth! But our present earth may
have been repeated a billion times. Why, it’s become extinct, been
frozen; cracked, broken to bits, disintegrated into its elements, again
‘the water above the firmament,’ then again a comet, again a sun,
again from the sun it becomes earth—and the same sequence may have been
repeated endlessly and exactly the same to every detail, most unseemly and
insufferably tedious—”
“Well, well, what happened when he arrived?”
“Why, the moment the gates of Paradise were open and he walked in, before
he had been there two seconds, by his watch (though to my thinking his watch
must have long dissolved into its elements on the way), he cried out that those
two seconds were worth walking not a quadrillion kilometers but a quadrillion
of quadrillions, raised to the quadrillionth power! In fact, he sang
‘hosannah’ and overdid it so, that some persons there of lofty
ideas wouldn’t shake hands with him at first—he’d become too
rapidly reactionary, they said. The Russian temperament. I repeat, it’s a
legend. I give it for what it’s worth. So that’s the sort of ideas
we have on such subjects even now.”
“I’ve caught you!” Ivan cried, with an almost childish
delight, as though he had succeeded in remembering something at last.
“That anecdote about the quadrillion years, I made up myself! I was
seventeen then, I was at the high school. I made up that anecdote and told it
to a schoolfellow called Korovkin, it was at Moscow…. The anecdote is so
characteristic that I couldn’t have taken it from anywhere. I thought
I’d forgotten it … but I’ve unconsciously recalled it—I
recalled it myself—it was not you telling it! Thousands of things are
unconsciously remembered like that even when people are being taken to
execution … it’s come back to me in a dream. You are that dream! You
are a dream, not a living creature!”
“From the vehemence with which you deny my existence,” laughed the
gentleman, “I am convinced that you believe in me.”
“Not in the slightest! I haven’t a hundredth part of a grain of
faith in you!”
“But you have the thousandth of a grain. Homeopathic doses perhaps are
the strongest. Confess that you have faith even to the ten‐thousandth of a
grain.”
“Not for one minute,” cried Ivan furiously. “But I should
like to believe in you,” he added strangely.
“Aha! There’s an admission! But I am good‐natured. I’ll come
to your assistance again. Listen, it was I caught you, not you me. I told you
your anecdote you’d forgotten, on purpose, so as to destroy your faith in
me completely.”
“You are lying. The object of your visit is to convince me of your
existence!”
“Just so. But hesitation, suspense, conflict between belief and
disbelief—is sometimes such torture to a conscientious man, such as you
are, that it’s better to hang oneself at once. Knowing that you are
inclined to believe in me, I administered some disbelief by telling you that
anecdote. I lead you to belief and disbelief by turns, and I have my motive in
it. It’s the new method. As soon as you disbelieve in me completely,
you’ll begin assuring me to my face that I am not a dream but a reality.
I know you. Then I shall have attained my object, which is an honorable one. I
shall sow in you only a tiny grain of faith and it will grow into an
oak‐tree—and such an oak‐tree that, sitting on it, you will long to enter
the ranks of ‘the hermits in the wilderness and the saintly women,’
for that is what you are secretly longing for. You’ll dine on locusts,
you’ll wander into the wilderness to save your soul!”
“Then it’s for the salvation of my soul you are working, is it, you
scoundrel?”
“One must do a good work sometimes. How ill‐humored you are!”
“Fool! did you ever tempt those holy men who ate locusts and prayed
seventeen years in the wilderness till they were overgrown with moss?”
“My dear fellow, I’ve done nothing else. One forgets the whole
world and all the worlds, and sticks to one such saint, because he is a very
precious diamond. One such soul, you know, is sometimes worth a whole
constellation. We have our system of reckoning, you know. The conquest is
priceless! And some of them, on my word, are not inferior to you in culture,
though you won’t believe it. They can contemplate such depths of belief
and disbelief at the same moment that sometimes it really seems that they are
within a hair’s‐breadth of being ‘turned upside down,’ as the
actor Gorbunov says.”
“Well, did you get your nose pulled?”[8]
“My dear fellow,” observed the visitor sententiously,
“it’s better to get off with your nose pulled than without a nose
at all. As an afflicted marquis observed not long ago (he must have been
treated by a specialist) in confession to his spiritual father—a Jesuit.
I was present, it was simply charming. ‘Give me back my nose!’ he
said, and he beat his breast. ‘My son,’ said the priest evasively,
‘all things are accomplished in accordance with the inscrutable decrees
of Providence, and what seems a misfortune sometimes leads to extraordinary,
though unapparent, benefits. If stern destiny has deprived you of your nose,
it’s to your advantage that no one can ever pull you by your nose.’
‘Holy father, that’s no comfort,’ cried the despairing
marquis. ‘I’d be delighted to have my nose pulled every day of my
life, if it were only in its proper place.’ ‘My son,’ sighs
the priest, ‘you can’t expect every blessing at once. This is
murmuring against Providence, who even in this has not forgotten you, for if
you repine as you repined just now, declaring you’d be glad to have your
nose pulled for the rest of your life, your desire has already been fulfilled
indirectly, for when you lost your nose, you were led by the nose.’
”
“Fool, how stupid!” cried Ivan.
“My dear friend, I only wanted to amuse you. But I swear that’s the
genuine Jesuit casuistry and I swear that it all happened word for word as
I’ve told you. It happened lately and gave me a great deal of trouble.
The unhappy young man shot himself that very night when he got home. I was by
his side till the very last moment. Those Jesuit confessionals are really my
most delightful diversion at melancholy moments. Here’s another incident
that happened only the other day. A little blonde Norman girl of twenty—a
buxom, unsophisticated beauty that would make your mouth water—comes to
an old priest. She bends down and whispers her sin into the grating.
‘Why, my daughter, have you fallen again already?’ cries the
priest. ‘O Sancta Maria, what do I hear! Not the same man this time, how
long is this going on? Aren’t you ashamed!’ ‘Ah, mon
père,’ answers the sinner with tears of penitence, ‘ça lui
fait tant de plaisir, et à moi si peu de peine!’ Fancy, such an
answer! I drew back. It was the cry of nature, better than innocence itself, if
you like. I absolved her sin on the spot and was turning to go, but I was
forced to turn back. I heard the priest at the grating making an appointment
with her for the evening—though he was an old man hard as flint, he fell
in an instant! It was nature, the truth of nature asserted its rights! What,
you are turning up your nose again? Angry again? I don’t know how to
please you—”
“Leave me alone, you are beating on my brain like a haunting
nightmare,” Ivan moaned miserably, helpless before his apparition.
“I am bored with you, agonizingly and insufferably. I would give anything
to be able to shake you off!”
“I repeat, moderate your expectations, don’t demand of me
‘everything great and noble’ and you’ll see how well we shall
get on,” said the gentleman impressively. “You are really angry
with me for not having appeared to you in a red glow, with thunder and
lightning, with scorched wings, but have shown myself in such a modest form.
You are wounded, in the first place, in your esthetic feelings, and, secondly,
in your pride. How could such a vulgar devil visit such a great man as you!
Yes, there is that romantic strain in you, that was so derided by Byelinsky. I
can’t help it, young man, as I got ready to come to you I did think as a
joke of appearing in the figure of a retired general who had served in the
Caucasus, with a star of the Lion and the Sun on my coat. But I was positively
afraid of doing it, for you’d have thrashed me for daring to pin the Lion
and the Sun on my coat, instead of, at least, the Polar Star or the Sirius. And
you keep on saying I am stupid, but, mercy on us! I make no claim to be equal
to you in intelligence. Mephistopheles declared to Faust that he desired evil,
but did only good. Well, he can say what he likes, it’s quite the
opposite with me. I am perhaps the one man in all creation who loves the truth
and genuinely desires good. I was there when the Word, Who died on the Cross,
rose up into heaven bearing on His bosom the soul of the penitent thief. I
heard the glad shrieks of the cherubim singing and shouting hosannah and the
thunderous rapture of the seraphim which shook heaven and all creation, and I
swear to you by all that’s sacred, I longed to join the choir and shout
hosannah with them all. The word had almost escaped me, had almost broken from
my lips … you know how susceptible and esthetically impressionable I am. But
common sense—oh, a most unhappy trait in my character—kept me in
due bounds and I let the moment pass! For what would have happened, I
reflected, what would have happened after my hosannah? Everything on earth
would have been extinguished at once and no events could have occurred. And so,
solely from a sense of duty and my social position, I was forced to suppress
the good moment and to stick to my nasty task. Somebody takes all the credit of
what’s good for Himself, and nothing but nastiness is left for me. But I
don’t envy the honor of a life of idle imposture, I am not ambitious. Why
am I, of all creatures in the world, doomed to be cursed by all decent people
and even to be kicked, for if I put on mortal form I am bound to take such
consequences sometimes? I know, of course, there’s a secret in it, but
they won’t tell me the secret for anything, for then perhaps, seeing the
meaning of it, I might bawl hosannah, and the indispensable minus would
disappear at once, and good sense would reign supreme throughout the whole
world. And that, of course, would mean the end of everything, even of magazines
and newspapers, for who would take them in? I know that at the end of all
things I shall be reconciled. I, too, shall walk my quadrillion and learn the
secret. But till that happens I am sulking and fulfill my destiny though
it’s against the grain—that is, to ruin thousands for the sake of
saving one. How many souls have had to be ruined and how many honorable
reputations destroyed for the sake of that one righteous man, Job, over whom
they made such a fool of me in old days! Yes, till the secret is revealed,
there are two sorts of truths for me—one, their truth, yonder, which I
know nothing about so far, and the other my own. And there’s no knowing
which will turn out the better…. Are you asleep?”
“I might well be,” Ivan groaned angrily. “All my stupid
ideas—outgrown, thrashed out long ago, and flung aside like a dead
carcass—you present to me as something new!”
“There’s no pleasing you! And I thought I should fascinate you by
my literary style. That hosannah in the skies really wasn’t bad, was it?
And then that ironical tone à la Heine, eh?”
“No, I was never such a flunkey! How then could my soul beget a flunkey
like you?”
“My dear fellow, I know a most charming and attractive young Russian
gentleman, a young thinker and a great lover of literature and art, the author
of a promising poem entitled The Grand Inquisitor. I was only thinking
of him!”
“I forbid you to speak of The Grand Inquisitor,” cried Ivan,
crimson with shame.
“And the Geological Cataclysm. Do you remember? That was a poem,
now!”
“Hold your tongue, or I’ll kill you!”
“You’ll kill me? No, excuse me, I will speak. I came to treat
myself to that pleasure. Oh, I love the dreams of my ardent young friends,
quivering with eagerness for life! ‘There are new men,’ you decided
last spring, when you were meaning to come here, ‘they propose to destroy
everything and begin with cannibalism. Stupid fellows! they didn’t ask my
advice! I maintain that nothing need be destroyed, that we only need to destroy
the idea of God in man, that’s how we have to set to work. It’s
that, that we must begin with. Oh, blind race of men who have no understanding!
As soon as men have all of them denied God—and I believe that period,
analogous with geological periods, will come to pass—the old conception
of the universe will fall of itself without cannibalism, and, what’s
more, the old morality, and everything will begin anew. Men will unite to take
from life all it can give, but only for joy and happiness in the present world.
Man will be lifted up with a spirit of divine Titanic pride and the man‐ god
will appear. From hour to hour extending his conquest of nature infinitely by
his will and his science, man will feel such lofty joy from hour to hour in
doing it that it will make up for all his old dreams of the joys of heaven.
Every one will know that he is mortal and will accept death proudly and
serenely like a god. His pride will teach him that it’s useless for him
to repine at life’s being a moment, and he will love his brother without
need of reward. Love will be sufficient only for a moment of life, but the very
consciousness of its momentariness will intensify its fire, which now is
dissipated in dreams of eternal love beyond the grave’… and so on and
so on in the same style. Charming!”
Ivan sat with his eyes on the floor, and his hands pressed to his ears, but he
began trembling all over. The voice continued.
“The question now is, my young thinker reflected, is it possible that
such a period will ever come? If it does, everything is determined and humanity
is settled for ever. But as, owing to man’s inveterate stupidity, this
cannot come about for at least a thousand years, every one who recognizes the
truth even now may legitimately order his life as he pleases, on the new
principles. In that sense, ‘all things are lawful’ for him.
What’s more, even if this period never comes to pass, since there is
anyway no God and no immortality, the new man may well become the man‐god, even
if he is the only one in the whole world, and promoted to his new position, he
may lightheartedly overstep all the barriers of the old morality of the old
slave‐man, if necessary. There is no law for God. Where God stands, the place
is holy. Where I stand will be at once the foremost place … ‘all things
are lawful’ and that’s the end of it! That’s all very
charming; but if you want to swindle why do you want a moral sanction for doing
it? But that’s our modern Russian all over. He can’t bring himself
to swindle without a moral sanction. He is so in love with truth—”
The visitor talked, obviously carried away by his own eloquence, speaking
louder and louder and looking ironically at his host. But he did not succeed in
finishing; Ivan suddenly snatched a glass from the table and flung it at the
orator.
“Ah, mais c’est bête enfin,” cried the latter, jumping
up from the sofa and shaking the drops of tea off himself. “He remembers
Luther’s inkstand! He takes me for a dream and throws glasses at a dream!
It’s like a woman! I suspected you were only pretending to stop up your
ears.”
A loud, persistent knocking was suddenly heard at the window. Ivan jumped up
from the sofa.
“Do you hear? You’d better open,” cried the visitor;
“it’s your brother Alyosha with the most interesting and surprising
news, I’ll be bound!”
“Be silent, deceiver, I knew it was Alyosha, I felt he was coming, and of
course he has not come for nothing; of course he brings ‘news,’
” Ivan exclaimed frantically.
“Open, open to him. There’s a snowstorm and he is your brother.
Monsieur sait‐il le temps qu’il fait? C’est à ne pas mettre un
chien dehors.”
The knocking continued. Ivan wanted to rush to the window, but something seemed
to fetter his arms and legs. He strained every effort to break his chains, but
in vain. The knocking at the window grew louder and louder. At last the chains
were broken and Ivan leapt up from the sofa. He looked round him wildly. Both
candles had almost burnt out, the glass he had just thrown at his visitor stood
before him on the table, and there was no one on the sofa opposite. The
knocking on the window frame went on persistently, but it was by no means so
loud as it had seemed in his dream; on the contrary, it was quite subdued.
“It was not a dream! No, I swear it was not a dream, it all happened just
now!” cried Ivan. He rushed to the window and opened the movable pane.
“Alyosha, I told you not to come,” he cried fiercely to his
brother. “In two words, what do you want? In two words, do you
hear?”
“An hour ago Smerdyakov hanged himself,” Alyosha answered from the
yard.
“Come round to the steps, I’ll open at once,” said Ivan,
going to open the door to Alyosha.
Chapter X.
“It Was He Who Said That”
Alyosha coming in told Ivan that a little over an hour ago Marya Kondratyevna
had run to his rooms and informed him Smerdyakov had taken his own life.
“I went in to clear away the samovar and he was hanging on a nail in the
wall.” On Alyosha’s inquiring whether she had informed the police,
she answered that she had told no one, “but I flew straight to you,
I’ve run all the way.” She seemed perfectly crazy, Alyosha
reported, and was shaking like a leaf. When Alyosha ran with her to the
cottage, he found Smerdyakov still hanging. On the table lay a note: “I
destroy my life of my own will and desire, so as to throw no blame on any
one.” Alyosha left the note on the table and went straight to the police
captain and told him all about it. “And from him I’ve come straight
to you,” said Alyosha, in conclusion, looking intently into Ivan’s
face. He had not taken his eyes off him while he told his story, as though
struck by something in his expression.
“Brother,” he cried suddenly, “you must be terribly ill. You
look and don’t seem to understand what I tell you.”
“It’s a good thing you came,” said Ivan, as though brooding,
and not hearing Alyosha’s exclamation. “I knew he had hanged
himself.”
“From whom?”
“I don’t know. But I knew. Did I know? Yes, he told me. He told me
so just now.”
Ivan stood in the middle of the room, and still spoke in the same brooding
tone, looking at the ground.
“Who is he?” asked Alyosha, involuntarily looking round.
“He’s slipped away.”
Ivan raised his head and smiled softly.
“He was afraid of you, of a dove like you. You are a ‘pure
cherub.’ Dmitri calls you a cherub. Cherub!… the thunderous rapture of
the seraphim. What are seraphim? Perhaps a whole constellation. But perhaps
that constellation is only a chemical molecule. There’s a constellation
of the Lion and the Sun. Don’t you know it?”
“Brother, sit down,” said Alyosha in alarm. “For
goodness’ sake, sit down on the sofa! You are delirious; put your head on
the pillow, that’s right. Would you like a wet towel on your head?
Perhaps it will do you good.”
“Give me the towel: it’s here on the chair. I just threw it down
there.”
“It’s not here. Don’t worry yourself. I know where it
is—here,” said Alyosha, finding a clean towel, folded up and
unused, by Ivan’s dressing‐ table in the other corner of the room. Ivan
looked strangely at the towel: recollection seemed to come back to him for an
instant.
“Stay”—he got up from the sofa—“an hour ago I
took that new towel from there and wetted it. I wrapped it round my head and
threw it down here … How is it it’s dry? There was no other.”
“You put that towel on your head?” asked Alyosha.
“Yes, and walked up and down the room an hour ago … Why have the
candles burnt down so? What’s the time?”
“Nearly twelve.”
“No, no, no!” Ivan cried suddenly. “It was not a dream. He
was here; he was sitting here, on that sofa. When you knocked at the window, I
threw a glass at him … this one. Wait a minute. I was asleep last time, but
this dream was not a dream. It has happened before. I have dreams now, Alyosha
… yet they are not dreams, but reality. I walk about, talk and see … though
I am asleep. But he was sitting here, on that sofa there…. He is frightfully
stupid, Alyosha, frightfully stupid.” Ivan laughed suddenly and began
pacing about the room.
“Who is stupid? Of whom are you talking, brother?” Alyosha asked
anxiously again.
“The devil! He’s taken to visiting me. He’s been here twice,
almost three times. He taunted me with being angry at his being a simple devil
and not Satan, with scorched wings, in thunder and lightning. But he is not
Satan: that’s a lie. He is an impostor. He is simply a devil—a
paltry, trivial devil. He goes to the baths. If you undressed him, you’d
be sure to find he had a tail, long and smooth like a Danish dog’s, a
yard long, dun color…. Alyosha, you are cold. You’ve been in the snow.
Would you like some tea? What? Is it cold? Shall I tell her to bring some?
C’est à ne pas mettre un chien dehors.…”
Alyosha ran to the washing‐stand, wetted the towel, persuaded Ivan to sit down
again, and put the wet towel round his head. He sat down beside him.
“What were you telling me just now about Lise?” Ivan began again.
(He was becoming very talkative.) “I like Lise. I said something nasty
about her. It was a lie. I like her … I am afraid for Katya to‐morrow. I am
more afraid of her than of anything. On account of the future. She will cast me
off to‐morrow and trample me under foot. She thinks that I am ruining Mitya
from jealousy on her account! Yes, she thinks that! But it’s not so.
To‐morrow the cross, but not the gallows. No, I shan’t hang myself. Do
you know, I can never commit suicide, Alyosha. Is it because I am base? I am
not a coward. Is it from love of life? How did I know that Smerdyakov had
hanged himself? Yes, it was he told me so.”
“And you are quite convinced that there has been some one here?”
asked Alyosha.
“Yes, on that sofa in the corner. You would have driven him away. You did
drive him away: he disappeared when you arrived. I love your face, Alyosha. Did
you know that I loved your face? And he is myself, Alyosha. All
that’s base in me, all that’s mean and contemptible. Yes, I am a
romantic. He guessed it … though it’s a libel. He is frightfully
stupid; but it’s to his advantage. He has cunning, animal
cunning—he knew how to infuriate me. He kept taunting me with believing
in him, and that was how he made me listen to him. He fooled me like a boy. He
told me a great deal that was true about myself, though. I should never have
owned it to myself. Do you know, Alyosha,” Ivan added in an intensely
earnest and confidential tone, “I should be awfully glad to think that it
was he and not I.”
“He has worn you out,” said Alyosha, looking compassionately at his
brother.
“He’s been teasing me. And you know he does it so cleverly, so
cleverly. ‘Conscience! What is conscience? I make it up for myself. Why
am I tormented by it? From habit. From the universal habit of mankind for the
seven thousand years. So let us give it up, and we shall be gods.’ It was
he said that, it was he said that!”
“And not you, not you?” Alyosha could not help crying, looking
frankly at his brother. “Never mind him, anyway; have done with him and
forget him. And let him take with him all that you curse now, and never come
back!”
“Yes, but he is spiteful. He laughed at me. He was impudent,
Alyosha,” Ivan said, with a shudder of offense. “But he was unfair
to me, unfair to me about lots of things. He told lies about me to my face.
‘Oh, you are going to perform an act of heroic virtue: to confess you
murdered your father, that the valet murdered him at your instigation.’
”
“Brother,” Alyosha interposed, “restrain yourself. It was not
you murdered him. It’s not true!”
“That’s what he says, he, and he knows it. ‘You are going to
perform an act of heroic virtue, and you don’t believe in virtue;
that’s what tortures you and makes you angry, that’s why you are so
vindictive.’ He said that to me about me and he knows what he
says.”
“It’s you say that, not he,” exclaimed Alyosha mournfully,
“and you say it because you are ill and delirious, tormenting
yourself.”
“No, he knows what he says. ‘You are going from pride,’ he
says. ‘You’ll stand up and say it was I killed him, and why do you
writhe with horror? You are lying! I despise your opinion, I despise your
horror!’ He said that about me. ‘And do you know you are longing
for their praise—“he is a criminal, a murderer, but what a generous
soul; he wanted to save his brother and he confessed.” ’
That’s a lie, Alyosha!” Ivan cried suddenly, with flashing eyes.
“I don’t want the low rabble to praise me, I swear I don’t!
That’s a lie! That’s why I threw the glass at him and it broke
against his ugly face.”
“Brother, calm yourself, stop!” Alyosha entreated him.
“Yes, he knows how to torment one. He’s cruel,” Ivan went on,
unheeding. “I had an inkling from the first what he came for.
‘Granting that you go through pride, still you had a hope that Smerdyakov
might be convicted and sent to Siberia, and Mitya would be acquitted, while you
would only be punished with moral condemnation’ (‘Do you
hear?’ he laughed then)—‘and some people will praise you. But
now Smerdyakov’s dead, he has hanged himself, and who’ll believe
you alone? But yet you are going, you are going, you’ll go all the same,
you’ve decided to go. What are you going for now?’ That’s
awful, Alyosha. I can’t endure such questions. Who dare ask me such
questions?”
“Brother,” interposed Alyosha—his heart sank with terror, but
he still seemed to hope to bring Ivan to reason—“how could he have
told you of Smerdyakov’s death before I came, when no one knew of it and
there was no time for any one to know of it?”
“He told me,” said Ivan firmly, refusing to admit a doubt.
“It was all he did talk about, if you come to that. ‘And it would
be all right if you believed in virtue,’ he said. ‘No matter if
they disbelieve you, you are going for the sake of principle. But you are a
little pig like Fyodor Pavlovitch, and what do you want with virtue? Why do you
want to go meddling if your sacrifice is of no use to any one? Because you
don’t know yourself why you go! Oh, you’d give a great deal to know
yourself why you go! And can you have made up your mind? You’ve not made
up your mind. You’ll sit all night deliberating whether to go or not. But
you will go; you know you’ll go. You know that whichever way you decide,
the decision does not depend on you. You’ll go because you won’t
dare not to go. Why won’t you dare? You must guess that for yourself.
That’s a riddle for you!’ He got up and went away. You came and he
went. He called me a coward, Alyosha! Le mot de l’énigme is that I
am a coward. ‘It is not for such eagles to soar above the earth.’
It was he added that—he! And Smerdyakov said the same. He must be killed!
Katya despises me. I’ve seen that for a month past. Even Lise will begin
to despise me! ‘You are going in order to be praised.’ That’s
a brutal lie! And you despise me too, Alyosha. Now I am going to hate you
again! And I hate the monster, too! I hate the monster! I don’t want to
save the monster. Let him rot in Siberia! He’s begun singing a hymn! Oh,
to‐morrow I’ll go, stand before them, and spit in their faces!”
He jumped up in a frenzy, flung off the towel, and fell to pacing up and down
the room again. Alyosha recalled what he had just said. “I seem to be
sleeping awake…. I walk, I speak, I see, but I am asleep.” It seemed to
be just like that now. Alyosha did not leave him. The thought passed through
his mind to run for a doctor, but he was afraid to leave his brother alone:
there was no one to whom he could leave him. By degrees Ivan lost consciousness
completely at last. He still went on talking, talking incessantly, but quite
incoherently, and even articulated his words with difficulty. Suddenly he
staggered violently; but Alyosha was in time to support him. Ivan let him lead
him to his bed. Alyosha undressed him somehow and put him to bed. He sat
watching over him for another two hours. The sick man slept soundly, without
stirring, breathing softly and evenly. Alyosha took a pillow and lay down on
the sofa, without undressing.
As he fell asleep he prayed for Mitya and Ivan. He began to understand
Ivan’s illness. “The anguish of a proud determination. An earnest
conscience!” God, in Whom he disbelieved, and His truth were gaining
mastery over his heart, which still refused to submit. “Yes,” the
thought floated through Alyosha’s head as it lay on the pillow,
“yes, if Smerdyakov is dead, no one will believe Ivan’s evidence;
but he will go and give it.” Alyosha smiled softly. “God will
conquer!” he thought. “He will either rise up in the light of
truth, or … he’ll perish in hate, revenging on himself and on every one
his having served the cause he does not believe in,” Alyosha added
bitterly, and again he prayed for Ivan.
Chapter I.
The Fatal Day
At ten o’clock in the morning of the day following the events I have
described, the trial of Dmitri Karamazov began in our district court.
I hasten to emphasize the fact that I am far from esteeming myself capable of
reporting all that took place at the trial in full detail, or even in the
actual order of events. I imagine that to mention everything with full
explanation would fill a volume, even a very large one. And so I trust I may
not be reproached, for confining myself to what struck me. I may have selected
as of most interest what was of secondary importance, and may have omitted the
most prominent and essential details. But I see I shall do better not to
apologize. I will do my best and the reader will see for himself that I have
done all I can.
And, to begin with, before entering the court, I will mention what surprised me
most on that day. Indeed, as it appeared later, every one was surprised at it,
too. We all knew that the affair had aroused great interest, that every one was
burning with impatience for the trial to begin, that it had been a subject of
talk, conjecture, exclamation and surmise for the last two months in local
society. Every one knew, too, that the case had become known throughout Russia,
but yet we had not imagined that it had aroused such burning, such intense,
interest in every one, not only among ourselves, but all over Russia. This
became evident at the trial this day.
Visitors had arrived not only from the chief town of our province, but from
several other Russian towns, as well as from Moscow and Petersburg. Among them
were lawyers, ladies, and even several distinguished personages. Every ticket
of admission had been snatched up. A special place behind the table at which
the three judges sat was set apart for the most distinguished and important of
the men visitors; a row of arm‐chairs had been placed there—something
exceptional, which had never been allowed before. A large proportion—not
less than half of the public—were ladies. There was such a large number
of lawyers from all parts that they did not know where to seat them, for every
ticket had long since been eagerly sought for and distributed. I saw at the end
of the room, behind the platform, a special partition hurriedly put up, behind
which all these lawyers were admitted, and they thought themselves lucky to
have standing room there, for all chairs had been removed for the sake of
space, and the crowd behind the partition stood throughout the case closely
packed, shoulder to shoulder.
Some of the ladies, especially those who came from a distance, made their
appearance in the gallery very smartly dressed, but the majority of the ladies
were oblivious even of dress. Their faces betrayed hysterical, intense, almost
morbid, curiosity. A peculiar fact—established afterwards by many
observations—was that almost all the ladies, or, at least the vast
majority of them, were on Mitya’s side and in favor of his being
acquitted. This was perhaps chiefly owing to his reputation as a conqueror of
female hearts. It was known that two women rivals were to appear in the case.
One of them—Katerina Ivanovna—was an object of general interest.
All sorts of extraordinary tales were told about her, amazing anecdotes of her
passion for Mitya, in spite of his crime. Her pride and “aristocratic
connections” were particularly insisted upon (she had called upon
scarcely any one in the town). People said she intended to petition the
Government for leave to accompany the criminal to Siberia and to be married to
him somewhere in the mines. The appearance of Grushenka in court was awaited
with no less impatience. The public was looking forward with anxious curiosity
to the meeting of the two rivals—the proud aristocratic girl and
“the hetaira.” But Grushenka was a more familiar figure to the
ladies of the district than Katerina Ivanovna. They had already seen “the
woman who had ruined Fyodor Pavlovitch and his unhappy son,” and all,
almost without exception, wondered how father and son could be so in love with
“such a very common, ordinary Russian girl, who was not even
pretty.”
In brief, there was a great deal of talk. I know for a fact that there were
several serious family quarrels on Mitya’s account in our town. Many
ladies quarreled violently with their husbands over differences of opinion
about the dreadful case, and it was only natural that the husbands of these
ladies, far from being favorably disposed to the prisoner, should enter the
court bitterly prejudiced against him. In fact, one may say pretty certainly
that the masculine, as distinguished from the feminine, part of the audience
were biased against the prisoner. There were numbers of severe, frowning, even
vindictive faces. Mitya, indeed, had managed to offend many people during his
stay in the town. Some of the visitors were, of course, in excellent spirits
and quite unconcerned as to the fate of Mitya personally. But all were
interested in the trial, and the majority of the men were certainly hoping for
the conviction of the criminal, except perhaps the lawyers, who were more
interested in the legal than in the moral aspect of the case.
Everybody was excited at the presence of the celebrated lawyer, Fetyukovitch.
His talent was well known, and this was not the first time he had defended
notorious criminal cases in the provinces. And if he defended them, such cases
became celebrated and long remembered all over Russia. There were stories, too,
about our prosecutor and about the President of the Court. It was said that
Ippolit Kirillovitch was in a tremor at meeting Fetyukovitch, and that they had
been enemies from the beginning of their careers in Petersburg, that though our
sensitive prosecutor, who always considered that he had been aggrieved by some
one in Petersburg because his talents had not been properly appreciated, was
keenly excited over the Karamazov case, and was even dreaming of rebuilding his
flagging fortunes by means of it, Fetyukovitch, they said, was his one anxiety.
But these rumors were not quite just. Our prosecutor was not one of those men
who lose heart in face of danger. On the contrary, his self‐confidence
increased with the increase of danger. It must be noted that our prosecutor was
in general too hasty and morbidly impressionable. He would put his whole soul
into some case and work at it as though his whole fate and his whole fortune
depended on its result. This was the subject of some ridicule in the legal
world, for just by this characteristic our prosecutor had gained a wider
notoriety than could have been expected from his modest position. People
laughed particularly at his passion for psychology. In my opinion, they were
wrong, and our prosecutor was, I believe, a character of greater depth than was
generally supposed. But with his delicate health he had failed to make his mark
at the outset of his career and had never made up for it later.
As for the President of our Court, I can only say that he was a humane and
cultured man, who had a practical knowledge of his work and progressive views.
He was rather ambitious, but did not concern himself greatly about his future
career. The great aim of his life was to be a man of advanced ideas. He was,
too, a man of connections and property. He felt, as we learnt afterwards,
rather strongly about the Karamazov case, but from a social, not from a
personal standpoint. He was interested in it as a social phenomenon, in its
classification and its character as a product of our social conditions, as
typical of the national character, and so on, and so on. His attitude to the
personal aspect of the case, to its tragic significance and the persons
involved in it, including the prisoner, was rather indifferent and abstract, as
was perhaps fitting, indeed.
The court was packed and overflowing long before the judges made their
appearance. Our court is the best hall in the town—spacious, lofty, and
good for sound. On the right of the judges, who were on a raised platform, a
table and two rows of chairs had been put ready for the jury. On the left was
the place for the prisoner and the counsel for the defense. In the middle of
the court, near the judges, was a table with the “material proofs.”
On it lay Fyodor Pavlovitch’s white silk dressing‐gown, stained with
blood; the fatal brass pestle with which the supposed murder had been
committed; Mitya’s shirt, with a blood‐stained sleeve; his coat, stained
with blood in patches over the pocket in which he had put his handkerchief; the
handkerchief itself, stiff with blood and by now quite yellow; the pistol
loaded by Mitya at Perhotin’s with a view to suicide, and taken from him
on the sly at Mokroe by Trifon Borissovitch; the envelope in which the three
thousand roubles had been put ready for Grushenka, the narrow pink ribbon with
which it had been tied, and many other articles I don’t remember. In the
body of the hall, at some distance, came the seats for the public. But in front
of the balustrade a few chairs had been placed for witnesses who remained in
the court after giving their evidence.
At ten o’clock the three judges arrived—the President, one honorary
justice of the peace, and one other. The prosecutor, of course, entered
immediately after. The President was a short, stout, thick‐set man of fifty,
with a dyspeptic complexion, dark hair turning gray and cut short, and a red
ribbon, of what Order I don’t remember. The prosecutor struck me and the
others, too, as looking particularly pale, almost green. His face seemed to
have grown suddenly thinner, perhaps in a single night, for I had seen him
looking as usual only two days before. The President began with asking the
court whether all the jury were present.
But I see I can’t go on like this, partly because some things I did not
hear, others I did not notice, and others I have forgotten, but most of all
because, as I have said before, I have literally no time or space to mention
everything that was said and done. I only know that neither side objected to
very many of the jurymen. I remember the twelve jurymen—four were petty
officials of the town, two were merchants, and six peasants and artisans of the
town. I remember, long before the trial, questions were continually asked with
some surprise, especially by ladies: “Can such a delicate, complex and
psychological case be submitted for decision to petty officials and even
peasants?” and “What can an official, still more a peasant,
understand in such an affair?” All the four officials in the jury were,
in fact, men of no consequence and of low rank. Except one who was rather
younger, they were gray‐headed men, little known in society, who had vegetated
on a pitiful salary, and who probably had elderly, unpresentable wives and
crowds of children, perhaps even without shoes and stockings. At most, they
spent their leisure over cards and, of course, had never read a single book.
The two merchants looked respectable, but were strangely silent and stolid. One
of them was close‐shaven, and was dressed in European style; the other had a
small, gray beard, and wore a red ribbon with some sort of a medal upon it on
his neck. There is no need to speak of the artisans and the peasants. The
artisans of Skotoprigonyevsk are almost peasants, and even work on the land.
Two of them also wore European dress, and, perhaps for that reason, were
dirtier and more uninviting‐looking than the others. So that one might well
wonder, as I did as soon as I had looked at them, “what men like that
could possibly make of such a case?” Yet their faces made a strangely
imposing, almost menacing, impression; they were stern and frowning.
At last the President opened the case of the murder of Fyodor Pavlovitch
Karamazov. I don’t quite remember how he described him. The court usher
was told to bring in the prisoner, and Mitya made his appearance. There was a
hush through the court. One could have heard a fly. I don’t know how it
was with others, but Mitya made a most unfavorable impression on me. He looked
an awful dandy in a brand‐new frock‐coat. I heard afterwards that he had
ordered it in Moscow expressly for the occasion from his own tailor, who had
his measure. He wore immaculate black kid gloves and exquisite linen. He walked
in with his yard‐long strides, looking stiffly straight in front of him, and
sat down in his place with a most unperturbed air.
At the same moment the counsel for defense, the celebrated Fetyukovitch,
entered, and a sort of subdued hum passed through the court. He was a tall,
spare man, with long thin legs, with extremely long, thin, pale fingers,
clean‐shaven face, demurely brushed, rather short hair, and thin lips that were
at times curved into something between a sneer and a smile. He looked about
forty. His face would have been pleasant, if it had not been for his eyes,
which, in themselves small and inexpressive, were set remarkably close
together, with only the thin, long nose as a dividing line between them. In
fact, there was something strikingly birdlike about his face. He was in evening
dress and white tie.
I remember the President’s first questions to Mitya, about his name, his
calling, and so on. Mitya answered sharply, and his voice was so unexpectedly
loud that it made the President start and look at the prisoner with surprise.
Then followed a list of persons who were to take part in the
proceedings—that is, of the witnesses and experts. It was a long list.
Four of the witnesses were not present—Miüsov, who had given evidence at
the preliminary inquiry, but was now in Paris; Madame Hohlakov and Maximov, who
were absent through illness; and Smerdyakov, through his sudden death, of which
an official statement from the police was presented. The news of
Smerdyakov’s death produced a sudden stir and whisper in the court. Many
of the audience, of course, had not heard of the sudden suicide. What struck
people most was Mitya’s sudden outburst. As soon as the statement of
Smerdyakov’s death was made, he cried out aloud from his place:
“He was a dog and died like a dog!”
I remember how his counsel rushed to him, and how the President addressed him,
threatening to take stern measures, if such an irregularity were repeated.
Mitya nodded and in a subdued voice repeated several times abruptly to his
counsel, with no show of regret:
“I won’t again, I won’t. It escaped me. I won’t do it
again.”
And, of course, this brief episode did him no good with the jury or the public.
His character was displayed, and it spoke for itself. It was under the
influence of this incident that the opening statement was read. It was rather
short, but circumstantial. It only stated the chief reasons why he had been
arrested, why he must be tried, and so on. Yet it made a great impression on
me. The clerk read it loudly and distinctly. The whole tragedy was suddenly
unfolded before us, concentrated, in bold relief, in a fatal and pitiless
light. I remember how, immediately after it had been read, the President asked
Mitya in a loud impressive voice:
“Prisoner, do you plead guilty?”
Mitya suddenly rose from his seat.
“I plead guilty to drunkenness and dissipation,” he exclaimed,
again in a startling, almost frenzied, voice, “to idleness and
debauchery. I meant to become an honest man for good, just at the moment when I
was struck down by fate. But I am not guilty of the death of that old man, my
enemy and my father. No, no, I am not guilty of robbing him! I could not be.
Dmitri Karamazov is a scoundrel, but not a thief.”
He sat down again, visibly trembling all over. The President again briefly, but
impressively, admonished him to answer only what was asked, and not to go off
into irrelevant exclamations. Then he ordered the case to proceed. All the
witnesses were led up to take the oath. Then I saw them all together. The
brothers of the prisoner were, however, allowed to give evidence without taking
the oath. After an exhortation from the priest and the President, the witnesses
were led away and were made to sit as far as possible apart from one another.
Then they began calling them up one by one.
Chapter II.
Dangerous Witnesses
I do not know whether the witnesses for the defense and for the prosecution
were separated into groups by the President, and whether it was arranged to
call them in a certain order. But no doubt it was so. I only know that the
witnesses for the prosecution were called first. I repeat I don’t intend
to describe all the questions step by step. Besides, my account would be to
some extent superfluous, because in the speeches for the prosecution and for
the defense the whole course of the evidence was brought together and set in a
strong and significant light, and I took down parts of those two remarkable
speeches in full, and will quote them in due course, together with one
extraordinary and quite unexpected episode, which occurred before the final
speeches, and undoubtedly influenced the sinister and fatal outcome of the
trial.
I will only observe that from the first moments of the trial one peculiar
characteristic of the case was conspicuous and observed by all, that is, the
overwhelming strength of the prosecution as compared with the arguments the
defense had to rely upon. Every one realized it from the first moment that the
facts began to group themselves round a single point, and the whole horrible
and bloody crime was gradually revealed. Every one, perhaps, felt from the
first that the case was beyond dispute, that there was no doubt about it, that
there could be really no discussion, and that the defense was only a matter of
form, and that the prisoner was guilty, obviously and conclusively guilty. I
imagine that even the ladies, who were so impatiently longing for the acquittal
of the interesting prisoner, were at the same time, without exception,
convinced of his guilt. What’s more, I believe they would have been
mortified if his guilt had not been so firmly established, as that would have
lessened the effect of the closing scene of the criminal’s acquittal.
That he would be acquitted, all the ladies, strange to say, were firmly
persuaded up to the very last moment. “He is guilty, but he will be
acquitted, from motives of humanity, in accordance with the new ideas, the new
sentiments that had come into fashion,” and so on, and so on. And that
was why they had crowded into the court so impatiently. The men were more
interested in the contest between the prosecutor and the famous Fetyukovitch.
All were wondering and asking themselves what could even a talent like
Fetyukovitch’s make of such a desperate case; and so they followed his
achievements, step by step, with concentrated attention.
But Fetyukovitch remained an enigma to all up to the very end, up to his
speech. Persons of experience suspected that he had some design, that he was
working towards some object, but it was almost impossible to guess what it was.
His confidence and self‐reliance were unmistakable, however. Every one noticed
with pleasure, moreover, that he, after so short a stay, not more than three
days, perhaps, among us, had so wonderfully succeeded in mastering the case and
“had studied it to a nicety.” People described with relish,
afterwards, how cleverly he had “taken down” all the witnesses for
the prosecution, and as far as possible perplexed them and, what’s more,
had aspersed their reputation and so depreciated the value of their evidence.
But it was supposed that he did this rather by way of sport, so to speak, for
professional glory, to show nothing had been omitted of the accepted methods,
for all were convinced that he could do no real good by such disparagement of
the witnesses, and probably was more aware of this than any one, having some
idea of his own in the background, some concealed weapon of defense, which he
would suddenly reveal when the time came. But meanwhile, conscious of his
strength, he seemed to be diverting himself.
So, for instance, when Grigory, Fyodor Pavlovitch’s old servant, who had
given the most damning piece of evidence about the open door, was examined, the
counsel for the defense positively fastened upon him when his turn came to
question him. It must be noted that Grigory entered the hall with a composed
and almost stately air, not the least disconcerted by the majesty of the court
or the vast audience listening to him. He gave evidence with as much confidence
as though he had been talking with his Marfa, only perhaps more respectfully.
It was impossible to make him contradict himself. The prosecutor questioned him
first in detail about the family life of the Karamazovs. The family picture
stood out in lurid colors. It was plain to ear and eye that the witness was
guileless and impartial. In spite of his profound reverence for the memory of
his deceased master, he yet bore witness that he had been unjust to Mitya and
“hadn’t brought up his children as he should. He’d have been
devoured by lice when he was little, if it hadn’t been for me,” he
added, describing Mitya’s early childhood. “It wasn’t fair
either of the father to wrong his son over his mother’s property, which
was by right his.”
In reply to the prosecutor’s question what grounds he had for asserting
that Fyodor Pavlovitch had wronged his son in their money relations, Grigory,
to the surprise of every one, had no proof at all to bring forward, but he
still persisted that the arrangement with the son was “unfair,” and
that he ought “to have paid him several thousand roubles more.” I
must note, by the way, that the prosecutor asked this question whether Fyodor
Pavlovitch had really kept back part of Mitya’s inheritance with marked
persistence of all the witnesses who could be asked it, not excepting Alyosha
and Ivan, but he obtained no exact information from any one; all alleged that
it was so, but were unable to bring forward any distinct proof. Grigory’s
description of the scene at the dinner‐table, when Dmitri had burst in and
beaten his father, threatening to come back to kill him, made a sinister
impression on the court, especially as the old servant’s composure in
telling it, his parsimony of words and peculiar phraseology, were as effective
as eloquence. He observed that he was not angry with Mitya for having knocked
him down and struck him on the face; he had forgiven him long ago, he said. Of
the deceased Smerdyakov he observed, crossing himself, that he was a lad of
ability, but stupid and afflicted, and, worse still, an infidel, and that it
was Fyodor Pavlovitch and his elder son who had taught him to be so. But he
defended Smerdyakov’s honesty almost with warmth, and related how
Smerdyakov had once found the master’s money in the yard, and, instead of
concealing it, had taken it to his master, who had rewarded him with a
“gold piece” for it, and trusted him implicitly from that time
forward. He maintained obstinately that the door into the garden had been open.
But he was asked so many questions that I can’t recall them all.
At last the counsel for the defense began to cross‐examine him, and the first
question he asked was about the envelope in which Fyodor Pavlovitch was
supposed to have put three thousand roubles for “a certain person.”
“Have you ever seen it, you, who were for so many years in close
attendance on your master?” Grigory answered that he had not seen it and
had never heard of the money from any one “till everybody was talking
about it.” This question about the envelope Fetyukovitch put to every one
who could conceivably have known of it, as persistently as the prosecutor asked
his question about Dmitri’s inheritance, and got the same answer from
all, that no one had seen the envelope, though many had heard of it. From the
beginning every one noticed Fetyukovitch’s persistence on this subject.
“Now, with your permission I’ll ask you a question,”
Fetyukovitch said, suddenly and unexpectedly. “Of what was that balsam,
or, rather, decoction, made, which, as we learn from the preliminary inquiry,
you used on that evening to rub your lumbago, in the hope of curing it?”
Grigory looked blankly at the questioner, and after a brief silence muttered,
“There was saffron in it.”
“Nothing but saffron? Don’t you remember any other
ingredient?”
“There was milfoil in it, too.”
“And pepper perhaps?” Fetyukovitch queried.
“Yes, there was pepper, too.”
“Etcetera. And all dissolved in vodka?”
“In spirit.”
There was a faint sound of laughter in the court.
“You see, in spirit. After rubbing your back, I believe, you drank what
was left in the bottle with a certain pious prayer, only known to your
wife?”
“I did.”
“Did you drink much? Roughly speaking, a wine‐glass or two?”
“It might have been a tumbler‐full.”
“A tumbler‐full, even. Perhaps a tumbler and a half?”
Grigory did not answer. He seemed to see what was meant.
“A glass and a half of neat spirit—is not at all bad, don’t
you think? You might see the gates of heaven open, not only the door into the
garden?”
Grigory remained silent. There was another laugh in the court. The President
made a movement.
“Do you know for a fact,” Fetyukovitch persisted, “whether
you were awake or not when you saw the open door?”
“I was on my legs.”
“That’s not a proof that you were awake.” (There was again
laughter in the court.) “Could you have answered at that moment, if any
one had asked you a question—for instance, what year it is?”
“I don’t know.”
“And what year is it, Anno Domini, do you know?”
Grigory stood with a perplexed face, looking straight at his tormentor. Strange
to say, it appeared he really did not know what year it was.
“But perhaps you can tell me how many fingers you have on your
hands?”
“I am a servant,” Grigory said suddenly, in a loud and distinct
voice. “If my betters think fit to make game of me, it is my duty to
suffer it.”
Fetyukovitch was a little taken aback, and the President intervened, reminding
him that he must ask more relevant questions. Fetyukovitch bowed with dignity
and said that he had no more questions to ask of the witness. The public and
the jury, of course, were left with a grain of doubt in their minds as to the
evidence of a man who might, while undergoing a certain cure, have seen
“the gates of heaven,” and who did not even know what year he was
living in. But before Grigory left the box another episode occurred. The
President, turning to the prisoner, asked him whether he had any comment to
make on the evidence of the last witness.
“Except about the door, all he has said is true,” cried Mitya, in a
loud voice. “For combing the lice off me, I thank him; for forgiving my
blows, I thank him. The old man has been honest all his life and as faithful to
my father as seven hundred poodles.”
“Prisoner, be careful in your language,” the President admonished
him.
“I am not a poodle,” Grigory muttered.
“All right, it’s I am a poodle myself,” cried Mitya.
“If it’s an insult, I take it to myself and I beg his pardon. I was
a beast and cruel to him. I was cruel to Æsop too.”
“What Æsop?” the President asked sternly again.
“Oh, Pierrot … my father, Fyodor Pavlovitch.”
The President again and again warned Mitya impressively and very sternly to be
more careful in his language.
“You are injuring yourself in the opinion of your judges.”
The counsel for the defense was equally clever in dealing with the evidence of
Rakitin. I may remark that Rakitin was one of the leading witnesses and one to
whom the prosecutor attached great significance. It appeared that he knew
everything; his knowledge was amazing, he had been everywhere, seen everything,
talked to everybody, knew every detail of the biography of Fyodor Pavlovitch
and all the Karamazovs. Of the envelope, it is true, he had only heard from
Mitya himself. But he described minutely Mitya’s exploits in the
“Metropolis,” all his compromising doings and sayings, and told the
story of Captain Snegiryov’s “wisp of tow.” But even Rakitin
could say nothing positive about Mitya’s inheritance, and confined
himself to contemptuous generalities.
“Who could tell which of them was to blame, and which was in debt to the
other, with their crazy Karamazov way of muddling things so that no one could
make head or tail of it?” He attributed the tragic crime to the habits
that had become ingrained by ages of serfdom and the distressed condition of
Russia, due to the lack of appropriate institutions. He was, in fact, allowed
some latitude of speech. This was the first occasion on which Rakitin showed
what he could do, and attracted notice. The prosecutor knew that the witness
was preparing a magazine article on the case, and afterwards in his speech, as
we shall see later, quoted some ideas from the article, showing that he had
seen it already. The picture drawn by the witness was a gloomy and sinister
one, and greatly strengthened the case for the prosecution. Altogether,
Rakitin’s discourse fascinated the public by its independence and the
extraordinary nobility of its ideas. There were even two or three outbreaks of
applause when he spoke of serfdom and the distressed condition of Russia.
But Rakitin, in his youthful ardor, made a slight blunder, of which the counsel
for the defense at once adroitly took advantage. Answering certain questions
about Grushenka, and carried away by the loftiness of his own sentiments and
his success, of which he was, of course, conscious, he went so far as to speak
somewhat contemptuously of Agrafena Alexandrovna as “the kept mistress of
Samsonov.” He would have given a good deal to take back his words
afterwards, for Fetyukovitch caught him out over it at once. And it was all
because Rakitin had not reckoned on the lawyer having been able to become so
intimately acquainted with every detail in so short a time.
“Allow me to ask,” began the counsel for the defense, with the most
affable and even respectful smile, “you are, of course, the same Mr.
Rakitin whose pamphlet, The Life of the Deceased Elder, Father Zossima,
published by the diocesan authorities, full of profound and religious
reflections and preceded by an excellent and devout dedication to the bishop, I
have just read with such pleasure?”
“I did not write it for publication … it was published
afterwards,” muttered Rakitin, for some reason fearfully disconcerted and
almost ashamed.
“Oh, that’s excellent! A thinker like you can, and indeed ought to,
take the widest view of every social question. Your most instructive pamphlet
has been widely circulated through the patronage of the bishop, and has been of
appreciable service…. But this is the chief thing I should like to learn from
you. You stated just now that you were very intimately acquainted with Madame
Svyetlov.” (It must be noted that Grushenka’s surname was Svyetlov.
I heard it for the first time that day, during the case.)
“I cannot answer for all my acquaintances…. I am a young man … and
who can be responsible for every one he meets?” cried Rakitin, flushing
all over.
“I understand, I quite understand,” cried Fetyukovitch, as though
he, too, were embarrassed and in haste to excuse himself. “You, like any
other, might well be interested in an acquaintance with a young and beautiful
woman who would readily entertain the élite of the youth of the
neighborhood, but … I only wanted to know … It has come to my knowledge
that Madame Svyetlov was particularly anxious a couple of months ago to make
the acquaintance of the younger Karamazov, Alexey Fyodorovitch, and promised
you twenty‐five roubles, if you would bring him to her in his monastic dress.
And that actually took place on the evening of the day on which the terrible
crime, which is the subject of the present investigation, was committed. You
brought Alexey Karamazov to Madame Svyetlov, and did you receive the
twenty‐five roubles from Madame Svyetlov as a reward, that’s what I
wanted to hear from you?”
“It was a joke…. I don’t see of what interest that can be to
you…. I took it for a joke … meaning to give it back later….”
“Then you did take— But you have not given it back yet … or have
you?”
“That’s of no consequence,” muttered Rakitin, “I refuse
to answer such questions…. Of course I shall give it back.”
The President intervened, but Fetyukovitch declared he had no more questions to
ask of the witness. Mr. Rakitin left the witness‐box not absolutely without a
stain upon his character. The effect left by the lofty idealism of his speech
was somewhat marred, and Fetyukovitch’s expression, as he watched him
walk away, seemed to suggest to the public “this is a specimen of the
lofty‐minded persons who accuse him.” I remember that this incident, too,
did not pass off without an outbreak from Mitya. Enraged by the tone in which
Rakitin had referred to Grushenka, he suddenly shouted “Bernard!”
When, after Rakitin’s cross‐ examination, the President asked the
prisoner if he had anything to say, Mitya cried loudly:
“Since I’ve been arrested, he has borrowed money from me! He is a
contemptible Bernard and opportunist, and he doesn’t believe in God; he
took the bishop in!”
Mitya, of course, was pulled up again for the intemperance of his language, but
Rakitin was done for. Captain Snegiryov’s evidence was a failure, too,
but from quite a different reason. He appeared in ragged and dirty clothes,
muddy boots, and in spite of the vigilance and expert observation of the police
officers, he turned out to be hopelessly drunk. On being asked about
Mitya’s attack upon him, he refused to answer.
“God bless him. Ilusha told me not to. God will make it up to me
yonder.”
“Who told you not to tell? Of whom are you talking?”
“Ilusha, my little son. ‘Father, father, how he insulted
you!’ He said that at the stone. Now he is dying….”
The captain suddenly began sobbing, and plumped down on his knees before the
President. He was hurriedly led away amidst the laughter of the public. The
effect prepared by the prosecutor did not come off at all.
Fetyukovitch went on making the most of every opportunity, and amazed people
more and more by his minute knowledge of the case. Thus, for example, Trifon
Borissovitch made a great impression, of course, very prejudicial to Mitya. He
calculated almost on his fingers that on his first visit to Mokroe, Mitya must
have spent three thousand roubles, “or very little less. Just think what
he squandered on those gypsy girls alone! And as for our lousy peasants, it
wasn’t a case of flinging half a rouble in the street, he made them
presents of twenty‐five roubles each, at least, he didn’t give them less.
And what a lot of money was simply stolen from him! And if any one did steal,
he did not leave a receipt. How could one catch the thief when he was flinging
his money away all the time? Our peasants are robbers, you know; they have no
care for their souls. And the way he went on with the girls, our village girls!
They’re completely set up since then, I tell you, they used to be
poor.” He recalled, in fact, every item of expense and added it all up.
So the theory that only fifteen hundred had been spent and the rest had been
put aside in a little bag seemed inconceivable.
“I saw three thousand as clear as a penny in his hands, I saw it with my
own eyes; I should think I ought to know how to reckon money,” cried
Trifon Borissovitch, doing his best to satisfy “his betters.”
When Fetyukovitch had to cross‐examine him, he scarcely tried to refute his
evidence, but began asking him about an incident at the first carousal at
Mokroe, a month before the arrest, when Timofey and another peasant called Akim
had picked up on the floor in the passage a hundred roubles dropped by Mitya
when he was drunk, and had given them to Trifon Borissovitch and received a
rouble each from him for doing so. “Well,” asked the lawyer,
“did you give that hundred roubles back to Mr. Karamazov?” Trifon
Borissovitch shuffled in vain…. He was obliged, after the peasants had been
examined, to admit the finding of the hundred roubles, only adding that he had
religiously returned it all to Dmitri Fyodorovitch “in perfect honesty,
and it’s only because his honor was in liquor at the time, he
wouldn’t remember it.” But, as he had denied the incident of the
hundred roubles till the peasants had been called to prove it, his evidence as
to returning the money to Mitya was naturally regarded with great suspicion. So
one of the most dangerous witnesses brought forward by the prosecution was
again discredited.
The same thing happened with the Poles. They took up an attitude of pride and
independence; they vociferated loudly that they had both been in the service of
the Crown, and that “Pan Mitya” had offered them three thousand
“to buy their honor,” and that they had seen a large sum of money
in his hands. Pan Mussyalovitch introduced a terrible number of Polish words
into his sentences, and seeing that this only increased his consequence in the
eyes of the President and the prosecutor, grew more and more pompous, and ended
by talking in Polish altogether. But Fetyukovitch caught them, too, in his
snares. Trifon Borissovitch, recalled, was forced, in spite of his evasions, to
admit that Pan Vrublevsky had substituted another pack of cards for the one he
had provided, and that Pan Mussyalovitch had cheated during the game. Kalganov
confirmed this, and both the Poles left the witness‐box with damaged
reputations, amidst laughter from the public.
Then exactly the same thing happened with almost all the most dangerous
witnesses. Fetyukovitch succeeded in casting a slur on all of them, and
dismissing them with a certain derision. The lawyers and experts were lost in
admiration, and were only at a loss to understand what good purpose could be
served by it, for all, I repeat, felt that the case for the prosecution could
not be refuted, but was growing more and more tragically overwhelming. But from
the confidence of the “great magician” they saw that he was serene,
and they waited, feeling that “such a man” had not come from
Petersburg for nothing, and that he was not a man to return unsuccessful.
Chapter III.
The Medical Experts And A Pound Of Nuts
The evidence of the medical experts, too, was of little use to the prisoner.
And it appeared later that Fetyukovitch had not reckoned much upon it. The
medical line of defense had only been taken up through the insistence of
Katerina Ivanovna, who had sent for a celebrated doctor from Moscow on purpose.
The case for the defense could, of course, lose nothing by it and might, with
luck, gain something from it. There was, however, an element of comedy about
it, through the difference of opinion of the doctors. The medical experts were
the famous doctor from Moscow, our doctor, Herzenstube, and the young doctor,
Varvinsky. The two latter appeared also as witnesses for the prosecution.
The first to be called in the capacity of expert was Doctor Herzenstube. He was
a gray and bald old man of seventy, of middle height and sturdy build. He was
much esteemed and respected by every one in the town. He was a conscientious
doctor and an excellent and pious man, a Hernguter or Moravian brother, I am
not quite sure which. He had been living amongst us for many years and behaved
with wonderful dignity. He was a kind‐hearted and humane man. He treated the
sick poor and peasants for nothing, visited them in their slums and huts, and
left money for medicine, but he was as obstinate as a mule. If once he had
taken an idea into his head, there was no shaking it. Almost every one in the
town was aware, by the way, that the famous doctor had, within the first two or
three days of his presence among us, uttered some extremely offensive allusions
to Doctor Herzenstube’s qualifications. Though the Moscow doctor asked
twenty‐five roubles for a visit, several people in the town were glad to take
advantage of his arrival, and rushed to consult him regardless of expense. All
these had, of course, been previously patients of Doctor Herzenstube, and the
celebrated doctor had criticized his treatment with extreme harshness. Finally,
he had asked the patients as soon as he saw them, “Well, who has been
cramming you with nostrums? Herzenstube? He, he!” Doctor Herzenstube, of
course, heard all this, and now all the three doctors made their appearance,
one after another, to be examined.
Doctor Herzenstube roundly declared that the abnormality of the
prisoner’s mental faculties was self‐evident. Then giving his grounds for
this opinion, which I omit here, he added that the abnormality was not only
evident in many of the prisoner’s actions in the past, but was apparent
even now at this very moment. When he was asked to explain how it was apparent
now at this moment, the old doctor, with simple‐hearted directness, pointed out
that the prisoner on entering the court had “an extraordinary air,
remarkable in the circumstances”; that he had “marched in like a
soldier, looking straight before him, though it would have been more natural
for him to look to the left where, among the public, the ladies were sitting,
seeing that he was a great admirer of the fair sex and must be thinking much of
what the ladies are saying of him now,” the old man concluded in his
peculiar language.
I must add that he spoke Russian readily, but every phrase was formed in German
style, which did not, however, trouble him, for it had always been a weakness
of his to believe that he spoke Russian perfectly, better indeed than Russians.
And he was very fond of using Russian proverbs, always declaring that the
Russian proverbs were the best and most expressive sayings in the whole world.
I may remark, too, that in conversation, through absent‐mindedness he often
forgot the most ordinary words, which sometimes went out of his head, though he
knew them perfectly. The same thing happened, though, when he spoke German, and
at such times he always waved his hand before his face as though trying to
catch the lost word, and no one could induce him to go on speaking till he had
found the missing word. His remark that the prisoner ought to have looked at
the ladies on entering roused a whisper of amusement in the audience. All our
ladies were very fond of our old doctor; they knew, too, that having been all
his life a bachelor and a religious man of exemplary conduct, he looked upon
women as lofty creatures. And so his unexpected observation struck every one as
very queer.
The Moscow doctor, being questioned in his turn, definitely and emphatically
repeated that he considered the prisoner’s mental condition abnormal in
the highest degree. He talked at length and with erudition of
“aberration” and “mania,” and argued that, from all the
facts collected, the prisoner had undoubtedly been in a condition of aberration
for several days before his arrest, and, if the crime had been committed by
him, it must, even if he were conscious of it, have been almost involuntary, as
he had not the power to control the morbid impulse that possessed him.
But apart from temporary aberration, the doctor diagnosed mania, which
premised, in his words, to lead to complete insanity in the future. (It must be
noted that I report this in my own words, the doctor made use of very learned
and professional language.) “All his actions are in contravention of
common sense and logic,” he continued. “Not to refer to what I have
not seen, that is, the crime itself and the whole catastrophe, the day before
yesterday, while he was talking to me, he had an unaccountably fixed look in
his eye. He laughed unexpectedly when there was nothing to laugh at. He showed
continual and inexplicable irritability, using strange words,
‘Bernard!’ ‘Ethics!’ and others equally
inappropriate.” But the doctor detected mania, above all, in the fact
that the prisoner could not even speak of the three thousand roubles, of which
he considered himself to have been cheated, without extraordinary irritation,
though he could speak comparatively lightly of other misfortunes and
grievances. According to all accounts, he had even in the past, whenever the
subject of the three thousand roubles was touched on, flown into a perfect
frenzy, and yet he was reported to be a disinterested and not grasping man.
“As to the opinion of my learned colleague,” the Moscow doctor
added ironically in conclusion, “that the prisoner would, on entering the
court, have naturally looked at the ladies and not straight before him, I will
only say that, apart from the playfulness of this theory, it is radically
unsound. For though I fully agree that the prisoner, on entering the court
where his fate will be decided, would not naturally look straight before him in
that fixed way, and that that may really be a sign of his abnormal mental
condition, at the same time I maintain that he would naturally not look to the
left at the ladies, but, on the contrary, to the right to find his legal
adviser, on whose help all his hopes rest and on whose defense all his future
depends.” The doctor expressed his opinion positively and emphatically.
But the unexpected pronouncement of Doctor Varvinsky gave the last touch of
comedy to the difference of opinion between the experts. In his opinion the
prisoner was now, and had been all along, in a perfectly normal condition, and,
although he certainly must have been in a nervous and exceedingly excited state
before his arrest, this might have been due to several perfectly obvious
causes, jealousy, anger, continual drunkenness, and so on. But this nervous
condition would not involve the mental aberration of which mention had just
been made. As to the question whether the prisoner should have looked to the
left or to the right on entering the court, “in his modest
opinion,” the prisoner would naturally look straight before him on
entering the court, as he had in fact done, as that was where the judges, on
whom his fate depended, were sitting. So that it was just by looking straight
before him that he showed his perfectly normal state of mind at the present.
The young doctor concluded his “modest” testimony with some heat.
“Bravo, doctor!” cried Mitya, from his seat, “just so!”
Mitya, of course, was checked, but the young doctor’s opinion had a
decisive influence on the judges and on the public, and, as appeared
afterwards, every one agreed with him. But Doctor Herzenstube, when called as a
witness, was quite unexpectedly of use to Mitya. As an old resident in the town
who had known the Karamazov family for years, he furnished some facts of great
value for the prosecution, and suddenly, as though recalling something, he
added:
“But the poor young man might have had a very different life, for he had
a good heart both in childhood and after childhood, that I know. But the
Russian proverb says, ‘If a man has one head, it’s good, but if
another clever man comes to visit him, it would be better still, for then there
will be two heads and not only one.’ ”
“One head is good, but two are better,” the prosecutor put in
impatiently. He knew the old man’s habit of talking slowly and
deliberately, regardless of the impression he was making and of the delay he
was causing, and highly prizing his flat, dull and always gleefully complacent
German wit. The old man was fond of making jokes.
“Oh, yes, that’s what I say,” he went on stubbornly.
“One head is good, but two are much better, but he did not meet another
head with wits, and his wits went. Where did they go? I’ve forgotten the
word.” He went on, passing his hand before his eyes, “Oh, yes,
spazieren.”
“Wandering?”
“Oh, yes, wandering, that’s what I say. Well, his wits went
wandering and fell in such a deep hole that he lost himself. And yet he was a
grateful and sensitive boy. Oh, I remember him very well, a little chap so
high, left neglected by his father in the back yard, when he ran about without
boots on his feet, and his little breeches hanging by one button.”
A note of feeling and tenderness suddenly came into the honest old man’s
voice. Fetyukovitch positively started, as though scenting something, and
caught at it instantly.
“Oh, yes, I was a young man then…. I was … well, I was forty‐five
then, and had only just come here. And I was so sorry for the boy then; I asked
myself why shouldn’t I buy him a pound of … a pound of what? I’ve
forgotten what it’s called. A pound of what children are very fond of,
what is it, what is it?” The doctor began waving his hands again.
“It grows on a tree and is gathered and given to every one….”
“Apples?”
“Oh, no, no. You have a dozen of apples, not a pound…. No, there are a
lot of them, and all little. You put them in the mouth and crack.”
“Nuts?”
“Quite so, nuts, I say so.” The doctor repeated in the calmest way
as though he had been at no loss for a word. “And I bought him a pound of
nuts, for no one had ever bought the boy a pound of nuts before. And I lifted
my finger and said to him, ‘Boy, Gott der Vater.’ He laughed
and said, ‘Gott der Vater.’… ‘Gott der
Sohn.’ He laughed again and lisped, ‘Gott der
Sohn.’ ‘Gott der heilige Geist.’ Then he laughed
and said as best he could, ‘Gott der heilige Geist.’ I went
away, and two days after I happened to be passing, and he shouted to me of
himself, ‘Uncle, Gott der Vater, Gott der Sohn,’ and he had
only forgotten ‘Gott der heilige Geist.’ But I reminded him
of it and I felt very sorry for him again. But he was taken away, and I did not
see him again. Twenty‐ three years passed. I am sitting one morning in my
study, a white‐haired old man, when there walks into the room a blooming young
man, whom I should never have recognized, but he held up his finger and said,
laughing, ‘Gott der Vater, Gott der Sohn, and Gott der heilige
Geist. I have just arrived and have come to thank you for that pound of
nuts, for no one else ever bought me a pound of nuts; you are the only one that
ever did.’ And then I remembered my happy youth and the poor child in the
yard, without boots on his feet, and my heart was touched and I said,
‘You are a grateful young man, for you have remembered all your life the
pound of nuts I bought you in your childhood.’ And I embraced him and
blessed him. And I shed tears. He laughed, but he shed tears, too … for the
Russian often laughs when he ought to be weeping. But he did weep; I saw it.
And now, alas!…”
“And I am weeping now, German, I am weeping now, too, you saintly
man,” Mitya cried suddenly.
In any case the anecdote made a certain favorable impression on the public. But
the chief sensation in Mitya’s favor was created by the evidence of
Katerina Ivanovna, which I will describe directly. Indeed, when the witnesses
à décharge, that is, called by the defense, began giving evidence,
fortune seemed all at once markedly more favorable to Mitya, and what was
particularly striking, this was a surprise even to the counsel for the defense.
But before Katerina Ivanovna was called, Alyosha was examined, and he recalled
a fact which seemed to furnish positive evidence against one important point
made by the prosecution.
Chapter IV.
Fortune Smiles On Mitya
It came quite as a surprise even to Alyosha himself. He was not required to
take the oath, and I remember that both sides addressed him very gently and
sympathetically. It was evident that his reputation for goodness had preceded
him. Alyosha gave his evidence modestly and with restraint, but his warm
sympathy for his unhappy brother was unmistakable. In answer to one question,
he sketched his brother’s character as that of a man, violent‐tempered
perhaps and carried away by his passions, but at the same time honorable, proud
and generous, capable of self‐sacrifice, if necessary. He admitted, however,
that, through his passion for Grushenka and his rivalry with his father, his
brother had been of late in an intolerable position. But he repelled with
indignation the suggestion that his brother might have committed a murder for
the sake of gain, though he recognized that the three thousand roubles had
become almost an obsession with Mitya; that he looked upon them as part of the
inheritance he had been cheated of by his father, and that, indifferent as he
was to money as a rule, he could not even speak of that three thousand without
fury. As for the rivalry of the two “ladies,” as the prosecutor
expressed it—that is, of Grushenka and Katya—he answered evasively
and was even unwilling to answer one or two questions altogether.
“Did your brother tell you, anyway, that he intended to kill your
father?” asked the prosecutor. “You can refuse to answer if you
think necessary,” he added.
“He did not tell me so directly,” answered Alyosha.
“How so? Did he indirectly?”
“He spoke to me once of his hatred for our father and his fear that at an
extreme moment … at a moment of fury, he might perhaps murder him.”
“And you believed him?”
“I am afraid to say that I did. But I never doubted that some higher
feeling would always save him at the fatal moment, as it has indeed saved him,
for it was not he killed my father,” Alyosha said firmly, in a loud voice
that was heard throughout the court.
The prosecutor started like a war‐horse at the sound of a trumpet.
“Let me assure you that I fully believe in the complete sincerity of your
conviction and do not explain it by or identify it with your affection for your
unhappy brother. Your peculiar view of the whole tragic episode is known to us
already from the preliminary investigation. I won’t attempt to conceal
from you that it is highly individual and contradicts all the other evidence
collected by the prosecution. And so I think it essential to press you to tell
me what facts have led you to this conviction of your brother’s innocence
and of the guilt of another person against whom you gave evidence at the
preliminary inquiry?”
“I only answered the questions asked me at the preliminary
inquiry,” replied Alyosha, slowly and calmly. “I made no accusation
against Smerdyakov of myself.”
“Yet you gave evidence against him?”
“I was led to do so by my brother Dmitri’s words. I was told what
took place at his arrest and how he had pointed to Smerdyakov before I was
examined. I believe absolutely that my brother is innocent, and if he
didn’t commit the murder, then—”
“Then Smerdyakov? Why Smerdyakov? And why are you so completely persuaded
of your brother’s innocence?”
“I cannot help believing my brother. I know he wouldn’t lie to me.
I saw from his face he wasn’t lying.”
“Only from his face? Is that all the proof you have?”
“I have no other proof.”
“And of Smerdyakov’s guilt you have no proof whatever but your
brother’s word and the expression of his face?”
“No, I have no other proof.”
The prosecutor dropped the examination at this point. The impression left by
Alyosha’s evidence on the public was most disappointing. There had been
talk about Smerdyakov before the trial; some one had heard something, some one
had pointed out something else, it was said that Alyosha had gathered together
some extraordinary proofs of his brother’s innocence and
Smerdyakov’s guilt, and after all there was nothing, no evidence except
certain moral convictions so natural in a brother.
But Fetyukovitch began his cross‐examination. On his asking Alyosha when it was
that the prisoner had told him of his hatred for his father and that he might
kill him, and whether he had heard it, for instance, at their last meeting
before the catastrophe, Alyosha started as he answered, as though only just
recollecting and understanding something.
“I remember one circumstance now which I’d quite forgotten myself.
It wasn’t clear to me at the time, but now—”
And, obviously only now for the first time struck by an idea, he recounted
eagerly how, at his last interview with Mitya that evening under the tree, on
the road to the monastery, Mitya had struck himself on the breast, “the
upper part of the breast,” and had repeated several times that he had a
means of regaining his honor, that that means was here, here on his breast.
“I thought, when he struck himself on the breast, he meant that it was in
his heart,” Alyosha continued, “that he might find in his heart
strength to save himself from some awful disgrace which was awaiting him and
which he did not dare confess even to me. I must confess I did think at the
time that he was speaking of our father, and that the disgrace he was
shuddering at was the thought of going to our father and doing some violence to
him. Yet it was just then that he pointed to something on his breast, so that I
remember the idea struck me at the time that the heart is not on that part of
the breast, but below, and that he struck himself much too high, just below the
neck, and kept pointing to that place. My idea seemed silly to me at the time,
but he was perhaps pointing then to that little bag in which he had fifteen
hundred roubles!”
“Just so,” Mitya cried from his place. “That’s right,
Alyosha, it was the little bag I struck with my fist.”
Fetyukovitch flew to him in hot haste entreating him to keep quiet, and at the
same instant pounced on Alyosha. Alyosha, carried away himself by his
recollection, warmly expressed his theory that this disgrace was probably just
that fifteen hundred roubles on him, which he might have returned to Katerina
Ivanovna as half of what he owed her, but which he had yet determined not to
repay her and to use for another purpose—namely, to enable him to elope
with Grushenka, if she consented.
“It is so, it must be so,” exclaimed Alyosha, in sudden excitement.
“My brother cried several times that half of the disgrace, half of it (he
said half several times) he could free himself from at once, but that he
was so unhappy in his weakness of will that he wouldn’t do it … that he
knew beforehand he was incapable of doing it!”
“And you clearly, confidently remember that he struck himself just on
this part of the breast?” Fetyukovitch asked eagerly.
“Clearly and confidently, for I thought at the time, ‘Why does he
strike himself up there when the heart is lower down?’ and the thought
seemed stupid to me at the time … I remember its seeming stupid … it
flashed through my mind. That’s what brought it back to me just now. How
could I have forgotten it till now? It was that little bag he meant when he
said he had the means but wouldn’t give back that fifteen hundred. And
when he was arrested at Mokroe he cried out—I know, I was told
it—that he considered it the most disgraceful act of his life that when
he had the means of repaying Katerina Ivanovna half (half, note!) what he owed
her, he yet could not bring himself to repay the money and preferred to remain
a thief in her eyes rather than part with it. And what torture, what torture
that debt has been to him!” Alyosha exclaimed in conclusion.
The prosecutor, of course, intervened. He asked Alyosha to describe once more
how it had all happened, and several times insisted on the question, “Had
the prisoner seemed to point to anything? Perhaps he had simply struck himself
with his fist on the breast?”
“But it was not with his fist,” cried Alyosha; “he pointed
with his fingers and pointed here, very high up…. How could I have so
completely forgotten it till this moment?”
The President asked Mitya what he had to say to the last witness’s
evidence. Mitya confirmed it, saying that he had been pointing to the fifteen
hundred roubles which were on his breast, just below the neck, and that that
was, of course, the disgrace, “A disgrace I cannot deny, the most
shameful act of my whole life,” cried Mitya. “I might have repaid
it and didn’t repay it. I preferred to remain a thief in her eyes rather
than give it back. And the most shameful part of it was that I knew beforehand
I shouldn’t give it back! You are right, Alyosha! Thanks, Alyosha!”
So Alyosha’s cross‐examination ended. What was important and striking
about it was that one fact at least had been found, and even though this were
only one tiny bit of evidence, a mere hint at evidence, it did go some little
way towards proving that the bag had existed and had contained fifteen hundred
roubles and that the prisoner had not been lying at the preliminary inquiry
when he alleged at Mokroe that those fifteen hundred roubles were “his
own.” Alyosha was glad. With a flushed face he moved away to the seat
assigned to him. He kept repeating to himself: “How was it I forgot? How
could I have forgotten it? And what made it come back to me now?”
Katerina Ivanovna was called to the witness‐box. As she entered something
extraordinary happened in the court. The ladies clutched their lorgnettes and
opera‐glasses. There was a stir among the men: some stood up to get a better
view. Everybody alleged afterwards that Mitya had turned “white as a
sheet” on her entrance. All in black, she advanced modestly, almost
timidly. It was impossible to tell from her face that she was agitated; but
there was a resolute gleam in her dark and gloomy eyes. I may remark that many
people mentioned that she looked particularly handsome at that moment. She
spoke softly but clearly, so that she was heard all over the court. She
expressed herself with composure, or at least tried to appear composed. The
President began his examination discreetly and very respectfully, as though
afraid to touch on “certain chords,” and showing consideration for
her great unhappiness. But in answer to one of the first questions Katerina
Ivanovna replied firmly that she had been formerly betrothed to the prisoner,
“until he left me of his own accord…” she added quietly. When
they asked her about the three thousand she had entrusted to Mitya to post to
her relations, she said firmly, “I didn’t give him the money simply
to send it off. I felt at the time that he was in great need of money…. I
gave him the three thousand on the understanding that he should post it within
the month if he cared to. There was no need for him to worry himself about that
debt afterwards.”
I will not repeat all the questions asked her and all her answers in detail. I
will only give the substance of her evidence.
“I was firmly convinced that he would send off that sum as soon as he got
money from his father,” she went on. “I have never doubted his
disinterestedness and his honesty … his scrupulous honesty … in money
matters. He felt quite certain that he would receive the money from his father,
and spoke to me several times about it. I knew he had a feud with his father
and have always believed that he had been unfairly treated by his father. I
don’t remember any threat uttered by him against his father. He certainly
never uttered any such threat before me. If he had come to me at that time, I
should have at once relieved his anxiety about that unlucky three thousand
roubles, but he had given up coming to see me … and I myself was put in such
a position … that I could not invite him…. And I had no right, indeed, to
be exacting as to that money,” she added suddenly, and there was a ring
of resolution in her voice. “I was once indebted to him for assistance in
money for more than three thousand, and I took it, although I could not at that
time foresee that I should ever be in a position to repay my debt.”
There was a note of defiance in her voice. It was then Fetyukovitch began his
cross‐examination.
“Did that take place not here, but at the beginning of your
acquaintance?” Fetyukovitch suggested cautiously, feeling his way,
instantly scenting something favorable. I must mention in parenthesis that,
though Fetyukovitch had been brought from Petersburg partly at the instance of
Katerina Ivanovna herself, he knew nothing about the episode of the four
thousand roubles given her by Mitya, and of her “bowing to the ground to
him.” She concealed this from him and said nothing about it, and that was
strange. It may be pretty certainly assumed that she herself did not know till
the very last minute whether she would speak of that episode in the court, and
waited for the inspiration of the moment.
No, I can never forget those moments. She began telling her story. She told
everything, the whole episode that Mitya had told Alyosha, and her bowing to
the ground, and her reason. She told about her father and her going to Mitya,
and did not in one word, in a single hint, suggest that Mitya had himself,
through her sister, proposed they should “send him Katerina
Ivanovna” to fetch the money. She generously concealed that and was not
ashamed to make it appear as though she had of her own impulse run to the young
officer, relying on something … to beg him for the money. It was something
tremendous! I turned cold and trembled as I listened. The court was hushed,
trying to catch each word. It was something unexampled. Even from such a
self‐willed and contemptuously proud girl as she was, such an extremely frank
avowal, such sacrifice, such self‐immolation, seemed incredible. And for what,
for whom? To save the man who had deceived and insulted her and to help, in
however small a degree, in saving him, by creating a strong impression in his
favor. And, indeed, the figure of the young officer who, with a respectful bow
to the innocent girl, handed her his last four thousand roubles—all he
had in the world—was thrown into a very sympathetic and attractive light,
but … I had a painful misgiving at heart! I felt that calumny might come of
it later (and it did, in fact, it did). It was repeated all over the town
afterwards with spiteful laughter that the story was perhaps not quite
complete—that is, in the statement that the officer had let the young
lady depart “with nothing but a respectful bow.” It was hinted that
something was here omitted.
“And even if nothing had been omitted, if this were the whole
story,” the most highly respected of our ladies maintained, “even
then it’s very doubtful whether it was creditable for a young girl to
behave in that way, even for the sake of saving her father.”
And can Katerina Ivanovna, with her intelligence, her morbid sensitiveness,
have failed to understand that people would talk like that? She must have
understood it, yet she made up her mind to tell everything. Of course, all
these nasty little suspicions as to the truth of her story only arose
afterwards and at the first moment all were deeply impressed by it. As for the
judges and the lawyers, they listened in reverent, almost shame‐faced silence
to Katerina Ivanovna. The prosecutor did not venture upon even one question on
the subject. Fetyukovitch made a low bow to her. Oh, he was almost triumphant!
Much ground had been gained. For a man to give his last four thousand on a
generous impulse and then for the same man to murder his father for the sake of
robbing him of three thousand—the idea seemed too incongruous.
Fetyukovitch felt that now the charge of theft, at least, was as good as
disproved. “The case” was thrown into quite a different light.
There was a wave of sympathy for Mitya. As for him…. I was told that once or
twice, while Katerina Ivanovna was giving her evidence, he jumped up from his
seat, sank back again, and hid his face in his hands. But when she had
finished, he suddenly cried in a sobbing voice:
“Katya, why have you ruined me?” and his sobs were audible all over
the court. But he instantly restrained himself, and cried again:
“Now I am condemned!”
Then he sat rigid in his place, with his teeth clenched and his arms across his
chest. Katerina Ivanovna remained in the court and sat down in her place. She
was pale and sat with her eyes cast down. Those who were sitting near her
declared that for a long time she shivered all over as though in a fever.
Grushenka was called.
I am approaching the sudden catastrophe which was perhaps the final cause of
Mitya’s ruin. For I am convinced, so is every one—all the lawyers
said the same afterwards—that if the episode had not occurred, the
prisoner would at least have been recommended to mercy. But of that later. A
few words first about Grushenka.
She, too, was dressed entirely in black, with her magnificent black shawl on
her shoulders. She walked to the witness‐box with her smooth, noiseless tread,
with the slightly swaying gait common in women of full figure. She looked
steadily at the President, turning her eyes neither to the right nor to the
left. To my thinking she looked very handsome at that moment, and not at all
pale, as the ladies alleged afterwards. They declared, too, that she had a
concentrated and spiteful expression. I believe that she was simply irritated
and painfully conscious of the contemptuous and inquisitive eyes of our
scandal‐loving public. She was proud and could not stand contempt. She was one
of those people who flare up, angry and eager to retaliate, at the mere
suggestion of contempt. There was an element of timidity, too, of course, and
inward shame at her own timidity, so it was not strange that her tone kept
changing. At one moment it was angry, contemptuous and rough, and at another
there was a sincere note of self‐ condemnation. Sometimes she spoke as though
she were taking a desperate plunge; as though she felt, “I don’t
care what happens, I’ll say it….” Apropos of her acquaintance
with Fyodor Pavlovitch, she remarked curtly, “That’s all nonsense,
and was it my fault that he would pester me?” But a minute later she
added, “It was all my fault. I was laughing at them both—at the old
man and at him, too—and I brought both of them to this. It was all on
account of me it happened.”
Samsonov’s name came up somehow. “That’s nobody’s
business,” she snapped at once, with a sort of insolent defiance.
“He was my benefactor; he took me when I hadn’t a shoe to my foot,
when my family had turned me out.” The President reminded her, though
very politely, that she must answer the questions directly, without going off
into irrelevant details. Grushenka crimsoned and her eyes flashed.
The envelope with the notes in it she had not seen, but had only heard from
“that wicked wretch” that Fyodor Pavlovitch had an envelope with
notes for three thousand in it. “But that was all foolishness. I was only
laughing. I wouldn’t have gone to him for anything.”
“To whom are you referring as ‘that wicked wretch’?”
inquired the prosecutor.
“The lackey, Smerdyakov, who murdered his master and hanged himself last
night.”
She was, of course, at once asked what ground she had for such a definite
accusation; but it appeared that she, too, had no grounds for it.
“Dmitri Fyodorovitch told me so himself; you can believe him. The woman
who came between us has ruined him; she is the cause of it all, let me tell
you,” Grushenka added. She seemed to be quivering with hatred, and there
was a vindictive note in her voice.
She was again asked to whom she was referring.
“The young lady, Katerina Ivanovna there. She sent for me, offered me
chocolate, tried to fascinate me. There’s not much true shame about her,
I can tell you that….”
At this point the President checked her sternly, begging her to moderate her
language. But the jealous woman’s heart was burning, and she did not care
what she did.
“When the prisoner was arrested at Mokroe,” the prosecutor asked,
“every one saw and heard you run out of the next room and cry out:
‘It’s all my fault. We’ll go to Siberia together!’ So
you already believed him to have murdered his father?”
“I don’t remember what I felt at the time,” answered
Grushenka. “Every one was crying out that he had killed his father, and I
felt that it was my fault, that it was on my account he had murdered him. But
when he said he wasn’t guilty, I believed him at once, and I believe him
now and always shall believe him. He is not the man to tell a lie.”
Fetyukovitch began his cross‐examination. I remember that among other things he
asked about Rakitin and the twenty‐five roubles “you paid him for
bringing Alexey Fyodorovitch Karamazov to see you.”
“There was nothing strange about his taking the money,” sneered
Grushenka, with angry contempt. “He was always coming to me for money: he
used to get thirty roubles a month at least out of me, chiefly for luxuries: he
had enough to keep him without my help.”
“What led you to be so liberal to Mr. Rakitin?” Fetyukovitch asked,
in spite of an uneasy movement on the part of the President.
“Why, he is my cousin. His mother was my mother’s sister. But
he’s always besought me not to tell any one here of it, he is so
dreadfully ashamed of me.”
This fact was a complete surprise to every one; no one in the town nor in the
monastery, not even Mitya, knew of it. I was told that Rakitin turned purple
with shame where he sat. Grushenka had somehow heard before she came into the
court that he had given evidence against Mitya, and so she was angry. The whole
effect on the public, of Rakitin’s speech, of his noble sentiments, of
his attacks upon serfdom and the political disorder of Russia, was this time
finally ruined. Fetyukovitch was satisfied: it was another godsend.
Grushenka’s cross‐examination did not last long and, of course, there
could be nothing particularly new in her evidence. She left a very disagreeable
impression on the public; hundreds of contemptuous eyes were fixed upon her, as
she finished giving her evidence and sat down again in the court, at a good
distance from Katerina Ivanovna. Mitya was silent throughout her evidence. He
sat as though turned to stone, with his eyes fixed on the ground.
Ivan was called to give evidence.
Chapter V.
A Sudden Catastrophe
I may note that he had been called before Alyosha. But the usher of the court
announced to the President that, owing to an attack of illness or some sort of
fit, the witness could not appear at the moment, but was ready to give his
evidence as soon as he recovered. But no one seemed to have heard it and it
only came out later.
His entrance was for the first moment almost unnoticed. The principal
witnesses, especially the two rival ladies, had already been questioned.
Curiosity was satisfied for the time; the public was feeling almost fatigued.
Several more witnesses were still to be heard, who probably had little
information to give after all that had been given. Time was passing. Ivan
walked up with extraordinary slowness, looking at no one, and with his head
bowed, as though plunged in gloomy thought. He was irreproachably dressed, but
his face made a painful impression, on me at least: there was an earthy look in
it, a look like a dying man’s. His eyes were lusterless; he raised them
and looked slowly round the court. Alyosha jumped up from his seat and moaned
“Ah!” I remember that, but it was hardly noticed.
The President began by informing him that he was a witness not on oath, that he
might answer or refuse to answer, but that, of course, he must bear witness
according to his conscience, and so on, and so on. Ivan listened and looked at
him blankly, but his face gradually relaxed into a smile, and as soon as the
President, looking at him in astonishment, finished, he laughed outright.
“Well, and what else?” he asked in a loud voice.
There was a hush in the court; there was a feeling of something strange. The
President showed signs of uneasiness.
“You … are perhaps still unwell?” he began, looking everywhere
for the usher.
“Don’t trouble yourself, your excellency, I am well enough and can
tell you something interesting,” Ivan answered with sudden calmness and
respectfulness.
“You have some special communication to make?” the President went
on, still mistrustfully.
Ivan looked down, waited a few seconds and, raising his head, answered, almost
stammering:
“No … I haven’t. I have nothing particular.”
They began asking him questions. He answered, as it were, reluctantly, with
extreme brevity, with a sort of disgust which grew more and more marked, though
he answered rationally. To many questions he answered that he did not know. He
knew nothing of his father’s money relations with Dmitri. “I
wasn’t interested in the subject,” he added. Threats to murder his
father he had heard from the prisoner. Of the money in the envelope he had
heard from Smerdyakov.
“The same thing over and over again,” he interrupted suddenly, with
a look of weariness. “I have nothing particular to tell the court.”
“I see you are unwell and understand your feelings,” the President
began.
He turned to the prosecutor and the counsel for the defense to invite them to
examine the witness, if necessary, when Ivan suddenly asked in an exhausted
voice:
“Let me go, your excellency, I feel very ill.”
And with these words, without waiting for permission, he turned to walk out of
the court. But after taking four steps he stood still, as though he had reached
a decision, smiled slowly, and went back.
“I am like the peasant girl, your excellency … you know. How does it
go? ‘I’ll stand up if I like, and I won’t if I
don’t.’ They were trying to put on her sarafan to take her to
church to be married, and she said, ‘I’ll stand up if I like, and I
won’t if I don’t.’… It’s in some book about the
peasantry.”
“What do you mean by that?” the President asked severely.
“Why, this,” Ivan suddenly pulled out a roll of notes.
“Here’s the money … the notes that lay in that envelope”
(he nodded towards the table on which lay the material evidence), “for
the sake of which our father was murdered. Where shall I put them? Mr.
Superintendent, take them.”
The usher of the court took the whole roll and handed it to the President.
“How could this money have come into your possession if it is the same
money?” the President asked wonderingly.
“I got them from Smerdyakov, from the murderer, yesterday…. I was with
him just before he hanged himself. It was he, not my brother, killed our
father. He murdered him and I incited him to do it … Who doesn’t desire
his father’s death?”
“Are you in your right mind?” broke involuntarily from the
President.
“I should think I am in my right mind … in the same nasty mind as all
of you … as all these … ugly faces.” He turned suddenly to the
audience. “My father has been murdered and they pretend they are
horrified,” he snarled, with furious contempt. “They keep up the
sham with one another. Liars! They all desire the death of their fathers. One
reptile devours another…. If there hadn’t been a murder, they’d
have been angry and gone home ill‐humored. It’s a spectacle they want!
Panem et circenses. Though I am one to talk! Have you any water? Give me
a drink for Christ’s sake!” He suddenly clutched his head.
The usher at once approached him. Alyosha jumped up and cried, “He is
ill. Don’t believe him: he has brain fever.” Katerina Ivanovna rose
impulsively from her seat and, rigid with horror, gazed at Ivan. Mitya stood up
and greedily looked at his brother and listened to him with a wild, strange
smile.
“Don’t disturb yourselves. I am not mad, I am only a
murderer,” Ivan began again. “You can’t expect eloquence from
a murderer,” he added suddenly for some reason and laughed a queer laugh.
The prosecutor bent over to the President in obvious dismay. The two other
judges communicated in agitated whispers. Fetyukovitch pricked up his ears as
he listened: the hall was hushed in expectation. The President seemed suddenly
to recollect himself.
“Witness, your words are incomprehensible and impossible here. Calm
yourself, if you can, and tell your story … if you really have something to
tell. How can you confirm your statement … if indeed you are not
delirious?”
“That’s just it. I have no proof. That cur Smerdyakov won’t
send you proofs from the other world … in an envelope. You think of nothing
but envelopes—one is enough. I’ve no witnesses … except one,
perhaps,” he smiled thoughtfully.
“Who is your witness?”
“He has a tail, your excellency, and that would be irregular! Le
diable n’existe point! Don’t pay attention: he is a paltry,
pitiful devil,” he added suddenly. He ceased laughing and spoke as it
were, confidentially. “He is here somewhere, no doubt—under that
table with the material evidence on it, perhaps. Where should he sit if not
there? You see, listen to me. I told him I don’t want to keep quiet, and
he talked about the geological cataclysm … idiocy! Come, release the monster
… he’s been singing a hymn. That’s because his heart is light!
It’s like a drunken man in the street bawling how ‘Vanka went to
Petersburg,’ and I would give a quadrillion quadrillions for two seconds
of joy. You don’t know me! Oh, how stupid all this business is! Come,
take me instead of him! I didn’t come for nothing…. Why, why is
everything so stupid?…”
And he began slowly, and as it were reflectively, looking round him again. But
the court was all excitement by now. Alyosha rushed towards him, but the court
usher had already seized Ivan by the arm.
“What are you about?” he cried, staring into the man’s face,
and suddenly seizing him by the shoulders, he flung him violently to the floor.
But the police were on the spot and he was seized. He screamed furiously. And
all the time he was being removed, he yelled and screamed something incoherent.
The whole court was thrown into confusion. I don’t remember everything as
it happened. I was excited myself and could not follow. I only know that
afterwards, when everything was quiet again and every one understood what had
happened, the court usher came in for a reprimand, though he very reasonably
explained that the witness had been quite well, that the doctor had seen him an
hour ago, when he had a slight attack of giddiness, but that, until he had come
into the court, he had talked quite consecutively, so that nothing could have
been foreseen—that he had, in fact, insisted on giving evidence. But
before every one had completely regained their composure and recovered from
this scene, it was followed by another. Katerina Ivanovna had an attack of
hysterics. She sobbed, shrieking loudly, but refused to leave the court,
struggled, and besought them not to remove her. Suddenly she cried to the
President:
“There is more evidence I must give at once … at once! Here is a
document, a letter … take it, read it quickly, quickly! It’s a letter
from that monster … that man there, there!” she pointed to Mitya.
“It was he killed his father, you will see that directly. He wrote to me
how he would kill his father! But the other one is ill, he is ill, he is
delirious!” she kept crying out, beside herself.
The court usher took the document she held out to the President, and she,
dropping into her chair, hiding her face in her hands, began convulsively and
noiselessly sobbing, shaking all over, and stifling every sound for fear she
should be ejected from the court. The document she had handed up was that
letter Mitya had written at the “Metropolis” tavern, which Ivan had
spoken of as a “mathematical proof.” Alas! its mathematical
conclusiveness was recognized, and had it not been for that letter, Mitya might
have escaped his doom or, at least, that doom would have been less terrible. It
was, I repeat, difficult to notice every detail. What followed is still
confused to my mind. The President must, I suppose, have at once passed on the
document to the judges, the jury, and the lawyers on both sides. I only
remember how they began examining the witness. On being gently asked by the
President whether she had recovered sufficiently, Katerina Ivanovna exclaimed
impetuously:
“I am ready, I am ready! I am quite equal to answering you,” she
added, evidently still afraid that she would somehow be prevented from giving
evidence. She was asked to explain in detail what this letter was and under
what circumstances she received it.
“I received it the day before the crime was committed, but he wrote it
the day before that, at the tavern—that is, two days before he committed
the crime. Look, it is written on some sort of bill!” she cried
breathlessly. “He hated me at that time, because he had behaved
contemptibly and was running after that creature … and because he owed me
that three thousand…. Oh! he was humiliated by that three thousand on account
of his own meanness! This is how it happened about that three thousand. I beg
you, I beseech you, to hear me. Three weeks before he murdered his father, he
came to me one morning. I knew he was in want of money, and what he wanted it
for. Yes, yes—to win that creature and carry her off. I knew then that he
had been false to me and meant to abandon me, and it was I, I, who gave him
that money, who offered it to him on the pretext of his sending it to my sister
in Moscow. And as I gave it him, I looked him in the face and said that he
could send it when he liked, ‘in a month’s time would do.’
How, how could he have failed to understand that I was practically telling him
to his face, ‘You want money to be false to me with your creature, so
here’s the money for you. I give it to you myself. Take it, if you have
so little honor as to take it!’ I wanted to prove what he was, and what
happened? He took it, he took it, and squandered it with that creature in one
night…. But he knew, he knew that I knew all about it. I assure you he
understood, too, that I gave him that money to test him, to see whether he was
so lost to all sense of honor as to take it from me. I looked into his eyes and
he looked into mine, and he understood it all and he took it—he carried
off my money!”
“That’s true, Katya,” Mitya roared suddenly, “I looked
into your eyes and I knew that you were dishonoring me, and yet I took your
money. Despise me as a scoundrel, despise me, all of you! I’ve deserved
it!”
“Prisoner,” cried the President, “another word and I will
order you to be removed.”
“That money was a torment to him,” Katya went on with impulsive
haste. “He wanted to repay it me. He wanted to, that’s true; but he
needed money for that creature, too. So he murdered his father, but he
didn’t repay me, and went off with her to that village where he was
arrested. There, again, he squandered the money he had stolen after the murder
of his father. And a day before the murder he wrote me this letter. He was
drunk when he wrote it. I saw it at once, at the time. He wrote it from spite,
and feeling certain, positively certain, that I should never show it to any
one, even if he did kill him, or else he wouldn’t have written it. For he
knew I shouldn’t want to revenge myself and ruin him! But read it, read
it attentively—more attentively, please—and you will see that he
had described it all in his letter, all beforehand, how he would kill his
father and where his money was kept. Look, please, don’t overlook that,
there’s one phrase there, ‘I shall kill him as soon as Ivan has
gone away.’ So he thought it all out beforehand how he would kill
him,” Katerina Ivanovna pointed out to the court with venomous and
malignant triumph. Oh! it was clear she had studied every line of that letter
and detected every meaning underlining it. “If he hadn’t been
drunk, he wouldn’t have written to me; but, look, everything is written
there beforehand, just as he committed the murder after. A complete program of
it!” she exclaimed frantically.
She was reckless now of all consequences to herself, though, no doubt, she had
foreseen them even a month ago, for even then, perhaps, shaking with anger, she
had pondered whether to show it at the trial or not. Now she had taken the
fatal plunge. I remember that the letter was read aloud by the clerk, directly
afterwards, I believe. It made an overwhelming impression. They asked Mitya
whether he admitted having written the letter.
“It’s mine, mine!” cried Mitya. “I shouldn’t have
written it, if I hadn’t been drunk!… We’ve hated each other for
many things, Katya, but I swear, I swear I loved you even while I hated you,
and you didn’t love me!”
He sank back on his seat, wringing his hands in despair. The prosecutor and
counsel for the defense began cross‐examining her, chiefly to ascertain what
had induced her to conceal such a document and to give her evidence in quite a
different tone and spirit just before.
“Yes, yes. I was telling lies just now. I was lying against my honor and
my conscience, but I wanted to save him, for he has hated and despised me
so!” Katya cried madly. “Oh, he has despised me horribly, he has
always despised me, and do you know, he has despised me from the very moment
that I bowed down to him for that money. I saw that…. I felt it at once at
the time, but for a long time I wouldn’t believe it. How often I have
read it in his eyes, ‘You came of yourself, though.’ Oh, he
didn’t understand, he had no idea why I ran to him, he can suspect
nothing but baseness, he judged me by himself, he thought every one was like
himself!” Katya hissed furiously, in a perfect frenzy. “And he only
wanted to marry me, because I’d inherited a fortune, because of that,
because of that! I always suspected it was because of that! Oh, he is a brute!
He was always convinced that I should be trembling with shame all my life
before him, because I went to him then, and that he had a right to despise me
for ever for it, and so to be superior to me—that’s why he wanted
to marry me! That’s so, that’s all so! I tried to conquer him by my
love—a love that knew no bounds. I even tried to forgive his
faithlessness; but he understood nothing, nothing! How could he understand
indeed? He is a monster! I only received that letter the next evening: it was
brought me from the tavern—and only that morning, only that morning I
wanted to forgive him everything, everything—even his treachery!”
The President and the prosecutor, of course, tried to calm her. I can’t
help thinking that they felt ashamed of taking advantage of her hysteria and of
listening to such avowals. I remember hearing them say to her, “We
understand how hard it is for you; be sure we are able to feel for you,”
and so on, and so on. And yet they dragged the evidence out of the raving,
hysterical woman. She described at last with extraordinary clearness, which is
so often seen, though only for a moment, in such over‐wrought states, how Ivan
had been nearly driven out of his mind during the last two months trying to
save “the monster and murderer,” his brother.
“He tortured himself,” she exclaimed, “he was always trying
to minimize his brother’s guilt and confessing to me that he, too, had
never loved his father, and perhaps desired his death himself. Oh, he has a
tender, over‐ tender conscience! He tormented himself with his conscience! He
told me everything, everything! He came every day and talked to me as his only
friend. I have the honor to be his only friend!” she cried suddenly with
a sort of defiance, and her eyes flashed. “He had been twice to see
Smerdyakov. One day he came to me and said, ‘If it was not my brother,
but Smerdyakov committed the murder’ (for the legend was circulating
everywhere that Smerdyakov had done it), ‘perhaps I too am guilty, for
Smerdyakov knew I didn’t like my father and perhaps believed that I
desired my father’s death.’ Then I brought out that letter and
showed it him. He was entirely convinced that his brother had done it, and he
was overwhelmed by it. He couldn’t endure the thought that his own
brother was a parricide! Only a week ago I saw that it was making him ill.
During the last few days he has talked incoherently in my presence. I saw his
mind was giving way. He walked about, raving; he was seen muttering in the
streets. The doctor from Moscow, at my request, examined him the day before
yesterday and told me that he was on the eve of brain fever—and all on
his account, on account of this monster! And last night he learnt that
Smerdyakov was dead! It was such a shock that it drove him out of his mind …
and all through this monster, all for the sake of saving the monster!”
Oh, of course, such an outpouring, such an avowal is only possible once in a
lifetime—at the hour of death, for instance, on the way to the scaffold!
But it was in Katya’s character, and it was such a moment in her life. It
was the same impetuous Katya who had thrown herself on the mercy of a young
profligate to save her father; the same Katya who had just before, in her pride
and chastity, sacrificed herself and her maidenly modesty before all these
people, telling of Mitya’s generous conduct, in the hope of softening his
fate a little. And now, again, she sacrificed herself; but this time it was for
another, and perhaps only now—perhaps only at this moment—she felt
and knew how dear that other was to her! She had sacrificed herself in terror
for him, conceiving all of a sudden that he had ruined himself by his
confession that it was he who had committed the murder, not his brother, she
had sacrificed herself to save him, to save his good name, his reputation!
And yet one terrible doubt occurred to one—was she lying in her
description of her former relations with Mitya?—that was the question.
No, she had not intentionally slandered him when she cried that Mitya despised
her for her bowing down to him! She believed it herself. She had been firmly
convinced, perhaps ever since that bow, that the simple‐hearted Mitya, who even
then adored her, was laughing at her and despising her. She had loved him with
an hysterical, “lacerated” love only from pride, from wounded
pride, and that love was not like love, but more like revenge. Oh! perhaps that
lacerated love would have grown into real love, perhaps Katya longed for
nothing more than that, but Mitya’s faithlessness had wounded her to the
bottom of her heart, and her heart could not forgive him. The moment of revenge
had come upon her suddenly, and all that had been accumulating so long and so
painfully in the offended woman’s breast burst out all at once and
unexpectedly. She betrayed Mitya, but she betrayed herself, too. And no sooner
had she given full expression to her feelings than the tension of course was
over and she was overwhelmed with shame. Hysterics began again: she fell on the
floor, sobbing and screaming. She was carried out. At that moment Grushenka,
with a wail, rushed towards Mitya before they had time to prevent her.
“Mitya,” she wailed, “your serpent has destroyed you! There,
she has shown you what she is!” she shouted to the judges, shaking with
anger. At a signal from the President they seized her and tried to remove her
from the court. She wouldn’t allow it. She fought and struggled to get
back to Mitya. Mitya uttered a cry and struggled to get to her. He was
overpowered.
Yes, I think the ladies who came to see the spectacle must have been
satisfied—the show had been a varied one. Then I remember the Moscow
doctor appeared on the scene. I believe the President had previously sent the
court usher to arrange for medical aid for Ivan. The doctor announced to the
court that the sick man was suffering from a dangerous attack of brain fever,
and that he must be at once removed. In answer to questions from the prosecutor
and the counsel for the defense he said that the patient had come to him of his
own accord the day before yesterday and that he had warned him that he had such
an attack coming on, but he had not consented to be looked after. “He was
certainly not in a normal state of mind: he told me himself that he saw visions
when he was awake, that he met several persons in the street, who were dead,
and that Satan visited him every evening,” said the doctor, in
conclusion. Having given his evidence, the celebrated doctor withdrew. The
letter produced by Katerina Ivanovna was added to the material proofs. After
some deliberation, the judges decided to proceed with the trial and to enter
both the unexpected pieces of evidence (given by Ivan and Katerina Ivanovna) on
the protocol.
But I will not detail the evidence of the other witnesses, who only repeated
and confirmed what had been said before, though all with their characteristic
peculiarities. I repeat, all was brought together in the prosecutor’s
speech, which I shall quote immediately. Every one was excited, every one was
electrified by the late catastrophe, and all were awaiting the speeches for the
prosecution and the defense with intense impatience. Fetyukovitch was obviously
shaken by Katerina Ivanovna’s evidence. But the prosecutor was
triumphant. When all the evidence had been taken, the court was adjourned for
almost an hour. I believe it was just eight o’clock when the President
returned to his seat and our prosecutor, Ippolit Kirillovitch, began his
speech.
Chapter VI.
The Prosecutor’s Speech. Sketches Of Character
Ippolit Kirillovitch began his speech, trembling with nervousness, with cold
sweat on his forehead, feeling hot and cold all over by turns. He described
this himself afterwards. He regarded this speech as his
chef‐d’œuvre, the chef‐d’œuvre of his whole life, as
his swan‐song. He died, it is true, nine months later of rapid consumption, so
that he had the right, as it turned out, to compare himself to a swan singing
his last song. He had put his whole heart and all the brain he had into that
speech. And poor Ippolit Kirillovitch unexpectedly revealed that at least some
feeling for the public welfare and “the eternal question” lay
concealed in him. Where his speech really excelled was in its sincerity. He
genuinely believed in the prisoner’s guilt; he was accusing him not as an
official duty only, and in calling for vengeance he quivered with a genuine
passion “for the security of society.” Even the ladies in the
audience, though they remained hostile to Ippolit Kirillovitch, admitted that
he made an extraordinary impression on them. He began in a breaking voice, but
it soon gained strength and filled the court to the end of his speech. But as
soon as he had finished, he almost fainted.
“Gentlemen of the jury,” began the prosecutor, “this case has
made a stir throughout Russia. But what is there to wonder at, what is there so
peculiarly horrifying in it for us? We are so accustomed to such crimes!
That’s what’s so horrible, that such dark deeds have ceased to
horrify us. What ought to horrify us is that we are so accustomed to it, and
not this or that isolated crime. What are the causes of our indifference, our
lukewarm attitude to such deeds, to such signs of the times, ominous of an
unenviable future? Is it our cynicism, is it the premature exhaustion of
intellect and imagination in a society that is sinking into decay, in spite of
its youth? Is it that our moral principles are shattered to their foundations,
or is it, perhaps, a complete lack of such principles among us? I cannot answer
such questions; nevertheless they are disturbing, and every citizen not only
must, but ought to be harassed by them. Our newborn and still timid press has
done good service to the public already, for without it we should never have
heard of the horrors of unbridled violence and moral degradation which are
continually made known by the press, not merely to those who attend the new
jury courts established in the present reign, but to every one. And what do we
read almost daily? Of things beside which the present case grows pale, and
seems almost commonplace. But what is most important is that the majority of
our national crimes of violence bear witness to a widespread evil, now so
general among us that it is difficult to contend against it.
“One day we see a brilliant young officer of high society, at the very
outset of his career, in a cowardly underhand way, without a pang of
conscience, murdering an official who had once been his benefactor, and the
servant girl, to steal his own I.O.U. and what ready money he could find on
him; ‘it will come in handy for my pleasures in the fashionable world and
for my career in the future.’ After murdering them, he puts pillows under
the head of each of his victims; he goes away. Next, a young hero
‘decorated for bravery’ kills the mother of his chief and
benefactor, like a highwayman, and to urge his companions to join him he
asserts that ‘she loves him like a son, and so will follow all his
directions and take no precautions.’ Granted that he is a monster, yet I
dare not say in these days that he is unique. Another man will not commit the
murder, but will feel and think like him, and is as dishonorable in soul. In
silence, alone with his conscience, he asks himself perhaps, ‘What is
honor, and isn’t the condemnation of bloodshed a prejudice?’
“Perhaps people will cry out against me that I am morbid, hysterical,
that it is a monstrous slander, that I am exaggerating. Let them say
so—and heavens! I should be the first to rejoice if it were so! Oh,
don’t believe me, think of me as morbid, but remember my words; if only a
tenth, if only a twentieth part of what I say is true—even so it’s
awful! Look how our young people commit suicide, without asking themselves
Hamlet’s question what there is beyond, without a sign of such a
question, as though all that relates to the soul and to what awaits us beyond
the grave had long been erased in their minds and buried under the sands. Look
at our vice, at our profligates. Fyodor Pavlovitch, the luckless victim in the
present case, was almost an innocent babe compared with many of them. And yet
we all knew him, ‘he lived among us!’…
“Yes, one day perhaps the leading intellects of Russia and of Europe will
study the psychology of Russian crime, for the subject is worth it. But this
study will come later, at leisure, when all the tragic topsy‐turvydom of to‐day
is farther behind us, so that it’s possible to examine it with more
insight and more impartiality than I can do. Now we are either horrified or
pretend to be horrified, though we really gloat over the spectacle, and love
strong and eccentric sensations which tickle our cynical, pampered idleness.
Or, like little children, we brush the dreadful ghosts away and hide our heads
in the pillow so as to return to our sports and merriment as soon as they have
vanished. But we must one day begin life in sober earnest, we must look at
ourselves as a society; it’s time we tried to grasp something of our
social position, or at least to make a beginning in that direction.
“A great writer[9]
of the last epoch, comparing Russia to a swift troika galloping to an unknown
goal, exclaims, ‘Oh, troika, birdlike troika, who invented thee!’
and adds, in proud ecstasy, that all the peoples of the world stand aside
respectfully to make way for the recklessly galloping troika to pass. That may
be, they may stand aside, respectfully or no, but in my poor opinion the great
writer ended his book in this way either in an access of childish and naïve
optimism, or simply in fear of the censorship of the day. For if the troika
were drawn by his heroes, Sobakevitch, Nozdryov, Tchitchikov, it could reach no
rational goal, whoever might be driving it. And those were the heroes of an
older generation, ours are worse specimens still….”
At this point Ippolit Kirillovitch’s speech was interrupted by applause.
The liberal significance of this simile was appreciated. The applause was,
it’s true, of brief duration, so that the President did not think it
necessary to caution the public, and only looked severely in the direction of
the offenders. But Ippolit Kirillovitch was encouraged; he had never been
applauded before! He had been all his life unable to get a hearing, and now he
suddenly had an opportunity of securing the ear of all Russia.
“What, after all, is this Karamazov family, which has gained such an
unenviable notoriety throughout Russia?” he continued. “Perhaps I
am exaggerating, but it seems to me that certain fundamental features of the
educated class of to‐day are reflected in this family picture—only, of
course, in miniature, ‘like the sun in a drop of water.’ Think of
that unhappy, vicious, unbridled old man, who has met with such a melancholy
end, the head of a family! Beginning life of noble birth, but in a poor
dependent position, through an unexpected marriage he came into a small
fortune. A petty knave, a toady and buffoon, of fairly good, though
undeveloped, intelligence, he was, above all, a moneylender, who grew bolder
with growing prosperity. His abject and servile characteristics disappeared,
his malicious and sarcastic cynicism was all that remained. On the spiritual
side he was undeveloped, while his vitality was excessive. He saw nothing in
life but sensual pleasure, and he brought his children up to be the same. He
had no feelings for his duties as a father. He ridiculed those duties. He left
his little children to the servants, and was glad to be rid of them, forgot
about them completely. The old man’s maxim was Après moi le
déluge. He was an example of everything that is opposed to civic duty, of
the most complete and malignant individualism. ‘The world may burn for
aught I care, so long as I am all right,’ and he was all right; he was
content, he was eager to go on living in the same way for another twenty or
thirty years. He swindled his own son and spent his money, his maternal
inheritance, on trying to get his mistress from him. No, I don’t intend
to leave the prisoner’s defense altogether to my talented colleague from
Petersburg. I will speak the truth myself, I can well understand what
resentment he had heaped up in his son’s heart against him.
“But enough, enough of that unhappy old man; he has paid the penalty. Let
us remember, however, that he was a father, and one of the typical fathers of
to‐day. Am I unjust, indeed, in saying that he is typical of many modern
fathers? Alas! many of them only differ in not openly professing such cynicism,
for they are better educated, more cultured, but their philosophy is
essentially the same as his. Perhaps I am a pessimist, but you have agreed to
forgive me. Let us agree beforehand, you need not believe me, but let me speak.
Let me say what I have to say, and remember something of my words.
“Now for the children of this father, this head of a family. One of them
is the prisoner before us, all the rest of my speech will deal with him. Of the
other two I will speak only cursorily.
“The elder is one of those modern young men of brilliant education and
vigorous intellect, who has lost all faith in everything. He has denied and
rejected much already, like his father. We have all heard him, he was a welcome
guest in local society. He never concealed his opinions, quite the contrary in
fact, which justifies me in speaking rather openly of him now, of course, not
as an individual, but as a member of the Karamazov family. Another personage
closely connected with the case died here by his own hand last night. I mean an
afflicted idiot, formerly the servant, and possibly the illegitimate son, of
Fyodor Pavlovitch, Smerdyakov. At the preliminary inquiry, he told me with
hysterical tears how the young Ivan Karamazov had horrified him by his
spiritual audacity. ‘Everything in the world is lawful according to him,
and nothing must be forbidden in the future—that is what he always taught
me.’ I believe that idiot was driven out of his mind by this theory,
though, of course, the epileptic attacks from which he suffered, and this
terrible catastrophe, have helped to unhinge his faculties. But he dropped one
very interesting observation, which would have done credit to a more
intelligent observer, and that is, indeed, why I’ve mentioned it:
‘If there is one of the sons that is like Fyodor Pavlovitch in character,
it is Ivan Fyodorovitch.’
“With that remark I conclude my sketch of his character, feeling it
indelicate to continue further. Oh, I don’t want to draw any further
conclusions and croak like a raven over the young man’s future.
We’ve seen to‐day in this court that there are still good impulses in his
young heart, that family feeling has not been destroyed in him by lack of faith
and cynicism, which have come to him rather by inheritance than by the exercise
of independent thought.
“Then the third son. Oh, he is a devout and modest youth, who does not
share his elder brother’s gloomy and destructive theory of life. He has
sought to cling to the ‘ideas of the people,’ or to what goes by
that name in some circles of our intellectual classes. He clung to the
monastery, and was within an ace of becoming a monk. He seems to me to have
betrayed unconsciously, and so early, that timid despair which leads so many in
our unhappy society, who dread cynicism and its corrupting influences, and
mistakenly attribute all the mischief to European enlightenment, to return to
their ‘native soil,’ as they say, to the bosom, so to speak, of
their mother earth, like frightened children, yearning to fall asleep on the
withered bosom of their decrepit mother, and to sleep there for ever, only to
escape the horrors that terrify them.
“For my part I wish the excellent and gifted young man every success; I
trust that his youthful idealism and impulse towards the ideas of the people
may never degenerate, as often happens, on the moral side into gloomy
mysticism, and on the political into blind chauvinism—two elements which
are even a greater menace to Russia than the premature decay, due to
misunderstanding and gratuitous adoption of European ideas, from which his
elder brother is suffering.”
Two or three people clapped their hands at the mention of chauvinism and
mysticism. Ippolit Kirillovitch had been, indeed, carried away by his own
eloquence. All this had little to do with the case in hand, to say nothing of
the fact of its being somewhat vague, but the sickly and consumptive man was
overcome by the desire to express himself once in his life. People said
afterwards that he was actuated by unworthy motives in his criticism of Ivan,
because the latter had on one or two occasions got the better of him in
argument, and Ippolit Kirillovitch, remembering it, tried now to take his
revenge. But I don’t know whether it was true. All this was only
introductory, however, and the speech passed to more direct consideration of
the case.
“But to return to the eldest son,” Ippolit Kirillovitch went on.
“He is the prisoner before us. We have his life and his actions, too,
before us; the fatal day has come and all has been brought to the surface.
While his brothers seem to stand for ‘Europeanism’ and ‘the
principles of the people,’ he seems to represent Russia as she is. Oh,
not all Russia, not all! God preserve us, if it were! Yet, here we have her,
our mother Russia, the very scent and sound of her. Oh, he is spontaneous, he
is a marvelous mingling of good and evil, he is a lover of culture and
Schiller, yet he brawls in taverns and plucks out the beards of his boon
companions. Oh, he, too, can be good and noble, but only when all goes well
with him. What is more, he can be carried off his feet, positively carried off
his feet by noble ideals, but only if they come of themselves, if they fall
from heaven for him, if they need not be paid for. He dislikes paying for
anything, but is very fond of receiving, and that’s so with him in
everything. Oh, give him every possible good in life (he couldn’t be
content with less), and put no obstacle in his way, and he will show that he,
too, can be noble. He is not greedy, no, but he must have money, a great deal
of money, and you will see how generously, with what scorn of filthy lucre, he
will fling it all away in the reckless dissipation of one night. But if he has
not money, he will show what he is ready to do to get it when he is in great
need of it. But all this later, let us take events in their chronological
order.
“First, we have before us a poor abandoned child, running about the back‐
yard ‘without boots on his feet,’ as our worthy and esteemed fellow
citizen, of foreign origin, alas! expressed it just now. I repeat it again, I
yield to no one the defense of the criminal. I am here to accuse him, but to
defend him also. Yes, I, too, am human; I, too, can weigh the influence of home
and childhood on the character. But the boy grows up and becomes an officer;
for a duel and other reckless conduct he is exiled to one of the remote
frontier towns of Russia. There he led a wild life as an officer. And, of
course, he needed money, money before all things, and so after prolonged
disputes he came to a settlement with his father, and the last six thousand was
sent him. A letter is in existence in which he practically gives up his claim
to the rest and settles his conflict with his father over the inheritance on
the payment of this six thousand.
“Then came his meeting with a young girl of lofty character and brilliant
education. Oh, I do not venture to repeat the details; you have only just heard
them. Honor, self‐sacrifice were shown there, and I will be silent. The figure
of the young officer, frivolous and profligate, doing homage to true nobility
and a lofty ideal, was shown in a very sympathetic light before us. But the
other side of the medal was unexpectedly turned to us immediately after in this
very court. Again I will not venture to conjecture why it happened so, but
there were causes. The same lady, bathed in tears of long‐concealed
indignation, alleged that he, he of all men, had despised her for her action,
which, though incautious, reckless perhaps, was still dictated by lofty and
generous motives. He, he, the girl’s betrothed, looked at her with that
smile of mockery, which was more insufferable from him than from any one. And
knowing that he had already deceived her (he had deceived her, believing that
she was bound to endure everything from him, even treachery), she intentionally
offered him three thousand roubles, and clearly, too clearly, let him
understand that she was offering him money to deceive her. ‘Well, will
you take it or not, are you so lost to shame?’ was the dumb question in
her scrutinizing eyes. He looked at her, saw clearly what was in her mind
(he’s admitted here before you that he understood it all), appropriated
that three thousand unconditionally, and squandered it in two days with the new
object of his affections.
“What are we to believe then? The first legend of the young officer
sacrificing his last farthing in a noble impulse of generosity and doing
reverence to virtue, or this other revolting picture? As a rule, between two
extremes one has to find the mean, but in the present case this is not true.
The probability is that in the first case he was genuinely noble, and in the
second as genuinely base. And why? Because he was of the broad Karamazov
character—that’s just what I am leading up to—capable of
combining the most incongruous contradictions, and capable of the greatest
heights and of the greatest depths. Remember the brilliant remark made by a
young observer who has seen the Karamazov family at close quarters—Mr.
Rakitin: ‘The sense of their own degradation is as essential to those
reckless, unbridled natures as the sense of their lofty generosity.’ And
that’s true, they need continually this unnatural mixture. Two extremes
at the same moment, or they are miserable and dissatisfied and their existence
is incomplete. They are wide, wide as mother Russia; they include everything
and put up with everything.
“By the way, gentlemen of the jury, we’ve just touched upon that
three thousand roubles, and I will venture to anticipate things a little. Can
you conceive that a man like that, on receiving that sum and in such a way, at
the price of such shame, such disgrace, such utter degradation, could have been
capable that very day of setting apart half that sum, that very day, and sewing
it up in a little bag, and would have had the firmness of character to carry it
about with him for a whole month afterwards, in spite of every temptation and
his extreme need of it! Neither in drunken debauchery in taverns, nor when he
was flying into the country, trying to get from God knows whom, the money so
essential to him to remove the object of his affections from being tempted by
his father, did he bring himself to touch that little bag! Why, if only to
avoid abandoning his mistress to the rival of whom he was so jealous, he would
have been certain to have opened that bag and to have stayed at home to keep
watch over her, and to await the moment when she would say to him at last
‘I am yours,’ and to fly with her far from their fatal
surroundings.
“But no, he did not touch his talisman, and what is the reason he gives
for it? The chief reason, as I have just said, was that when she would say,
‘I am yours, take me where you will,’ he might have the wherewithal
to take her. But that first reason, in the prisoner’s own words, was of
little weight beside the second. While I have that money on me, he said, I am a
scoundrel, not a thief, for I can always go to my insulted betrothed, and,
laying down half the sum I have fraudulently appropriated, I can always say to
her, ‘You see, I’ve squandered half your money, and shown I am a
weak and immoral man, and, if you like, a scoundrel’ (I use the
prisoner’s own expressions), ‘but though I am a scoundrel, I am not
a thief, for if I had been a thief, I shouldn’t have brought you back
this half of the money, but should have taken it as I did the other
half!’ A marvelous explanation! This frantic, but weak man, who could not
resist the temptation of accepting the three thousand roubles at the price of
such disgrace, this very man suddenly develops the most stoical firmness, and
carries about a thousand roubles without daring to touch it. Does that fit in
at all with the character we have analyzed? No, and I venture to tell you how
the real Dmitri Karamazov would have behaved in such circumstances, if he
really had brought himself to put away the money.
“At the first temptation—for instance, to entertain the woman with
whom he had already squandered half the money—he would have unpicked his
little bag and have taken out some hundred roubles, for why should he have
taken back precisely half the money, that is, fifteen hundred roubles? why not
fourteen hundred? He could just as well have said then that he was not a thief,
because he brought back fourteen hundred roubles. Then another time he would
have unpicked it again and taken out another hundred, and then a third, and
then a fourth, and before the end of the month he would have taken the last
note but one, feeling that if he took back only a hundred it would answer the
purpose, for a thief would have stolen it all. And then he would have looked at
this last note, and have said to himself, ‘It’s really not worth
while to give back one hundred; let’s spend that, too!’
That’s how the real Dmitri Karamazov, as we know him, would have behaved.
One cannot imagine anything more incongruous with the actual fact than this
legend of the little bag. Nothing could be more inconceivable. But we shall
return to that later.”
After touching upon what had come out in the proceedings concerning the
financial relations of father and son, and arguing again and again that it was
utterly impossible, from the facts known, to determine which was in the wrong,
Ippolit Kirillovitch passed to the evidence of the medical experts in reference
to Mitya’s fixed idea about the three thousand owing him.
Chapter VII.
An Historical Survey
“The medical experts have striven to convince us that the prisoner is out
of his mind and, in fact, a maniac. I maintain that he is in his right mind,
and that if he had not been, he would have behaved more cleverly. As for his
being a maniac, that I would agree with, but only in one point, that is, his
fixed idea about the three thousand. Yet I think one might find a much simpler
cause than his tendency to insanity. For my part I agree thoroughly with the
young doctor who maintained that the prisoner’s mental faculties have
always been normal, and that he has only been irritable and exasperated. The
object of the prisoner’s continual and violent anger was not the sum
itself; there was a special motive at the bottom of it. That motive is
jealousy!”
Here Ippolit Kirillovitch described at length the prisoner’s fatal
passion for Grushenka. He began from the moment when the prisoner went to the
“young person’s” lodgings “to beat
her”—“I use his own expression,” the prosecutor
explained—“but instead of beating her, he remained there, at her
feet. That was the beginning of the passion. At the same time the
prisoner’s father was captivated by the same young person—a strange
and fatal coincidence, for they both lost their hearts to her simultaneously,
though both had known her before. And she inspired in both of them the most
violent, characteristically Karamazov passion. We have her own confession:
‘I was laughing at both of them.’ Yes, the sudden desire to make a
jest of them came over her, and she conquered both of them at once. The old
man, who worshiped money, at once set aside three thousand roubles as a reward
for one visit from her, but soon after that, he would have been happy to lay
his property and his name at her feet, if only she would become his lawful
wife. We have good evidence of this. As for the prisoner, the tragedy of his
fate is evident; it is before us. But such was the young person’s
‘game.’ The enchantress gave the unhappy young man no hope until
the last moment, when he knelt before her, stretching out hands that were
already stained with the blood of his father and rival. It was in that position
that he was arrested. ‘Send me to Siberia with him, I have brought him to
this, I am most to blame,’ the woman herself cried, in genuine remorse at
the moment of his arrest.
“The talented young man, to whom I have referred already, Mr. Rakitin,
characterized this heroine in brief and impressive terms: ‘She was
disillusioned early in life, deceived and ruined by a betrothed, who seduced
and abandoned her. She was left in poverty, cursed by her respectable family,
and taken under the protection of a wealthy old man, whom she still, however,
considers as her benefactor. There was perhaps much that was good in her young
heart, but it was embittered too early. She became prudent and saved money. She
grew sarcastic and resentful against society.’ After this sketch of her
character it may well be understood that she might laugh at both of them simply
from mischief, from malice.
“After a month of hopeless love and moral degradation, during which he
betrayed his betrothed and appropriated money entrusted to his honor, the
prisoner was driven almost to frenzy, almost to madness by continual
jealousy—and of whom? His father! And the worst of it was that the crazy
old man was alluring and enticing the object of his affection by means of that
very three thousand roubles, which the son looked upon as his own property,
part of his inheritance from his mother, of which his father was cheating him.
Yes, I admit it was hard to bear! It might well drive a man to madness. It was
not the money, but the fact that this money was used with such revolting
cynicism to ruin his happiness!”
Then the prosecutor went on to describe how the idea of murdering his father
had entered the prisoner’s head, and illustrated his theory with facts.
“At first he only talked about it in taverns—he was talking about
it all that month. Ah, he likes being always surrounded with company, and he
likes to tell his companions everything, even his most diabolical and dangerous
ideas; he likes to share every thought with others, and expects, for some
reason, that those he confides in will meet him with perfect sympathy, enter
into all his troubles and anxieties, take his part and not oppose him in
anything. If not, he flies into a rage and smashes up everything in the tavern.
[Then followed the anecdote about Captain Snegiryov.] Those who heard the
prisoner began to think at last that he might mean more than threats, and that
such a frenzy might turn threats into actions.”
Here the prosecutor described the meeting of the family at the monastery, the
conversations with Alyosha, and the horrible scene of violence when the
prisoner had rushed into his father’s house just after dinner.
“I cannot positively assert,” the prosecutor continued, “that
the prisoner fully intended to murder his father before that incident. Yet the
idea had several times presented itself to him, and he had deliberated on
it—for that we have facts, witnesses, and his own words. I confess,
gentlemen of the jury,” he added, “that till to‐day I have been
uncertain whether to attribute to the prisoner conscious premeditation. I was
firmly convinced that he had pictured the fatal moment beforehand, but had only
pictured it, contemplating it as a possibility. He had not definitely
considered when and how he might commit the crime.
“But I was only uncertain till to‐day, till that fatal document was
presented to the court just now. You yourselves heard that young lady’s
exclamation, ‘It is the plan, the program of the murder!’ That is
how she defined that miserable, drunken letter of the unhappy prisoner. And, in
fact, from that letter we see that the whole fact of the murder was
premeditated. It was written two days before, and so we know now for a fact
that, forty‐eight hours before the perpetration of his terrible design, the
prisoner swore that, if he could not get money next day, he would murder his
father in order to take the envelope with the notes from under his pillow, as
soon as Ivan had left. ‘As soon as Ivan had gone away’—you
hear that; so he had thought everything out, weighing every circumstance, and
he carried it all out just as he had written it. The proof of premeditation is
conclusive; the crime must have been committed for the sake of the money, that
is stated clearly, that is written and signed. The prisoner does not deny his
signature.
“I shall be told he was drunk when he wrote it. But that does not
diminish the value of the letter, quite the contrary; he wrote when drunk what
he had planned when sober. Had he not planned it when sober, he would not have
written it when drunk. I shall be asked: Then why did he talk about it in
taverns? A man who premeditates such a crime is silent and keeps it to himself.
Yes, but he talked about it before he had formed a plan, when he had only the
desire, only the impulse to it. Afterwards he talked less about it. On the
evening he wrote that letter at the ‘Metropolis’ tavern, contrary
to his custom he was silent, though he had been drinking. He did not play
billiards, he sat in a corner, talked to no one. He did indeed turn a shopman
out of his seat, but that was done almost unconsciously, because he could never
enter a tavern without making a disturbance. It is true that after he had taken
the final decision, he must have felt apprehensive that he had talked too much
about his design beforehand, and that this might lead to his arrest and
prosecution afterwards. But there was nothing for it; he could not take his
words back, but his luck had served him before, it would serve him again. He
believed in his star, you know! I must confess, too, that he did a great deal
to avoid the fatal catastrophe. ‘To‐morrow I shall try and borrow the
money from every one,’ as he writes in his peculiar language, ‘and
if they won’t give it to me, there will be bloodshed.’ ”
Here Ippolit Kirillovitch passed to a detailed description of all Mitya’s
efforts to borrow the money. He described his visit to Samsonov, his journey to
Lyagavy. “Harassed, jeered at, hungry, after selling his watch to pay for
the journey (though he tells us he had fifteen hundred roubles on him—a
likely story), tortured by jealousy at having left the object of his affections
in the town, suspecting that she would go to Fyodor Pavlovitch in his absence,
he returned at last to the town, to find, to his joy, that she had not been
near his father. He accompanied her himself to her protector. (Strange to say,
he doesn’t seem to have been jealous of Samsonov, which is
psychologically interesting.) Then he hastens back to his ambush in the back
gardens, and there learns that Smerdyakov is in a fit, that the other servant
is ill—the coast is clear and he knows the
‘signals’—what a temptation! Still he resists it; he goes off
to a lady who has for some time been residing in the town, and who is highly
esteemed among us, Madame Hohlakov. That lady, who had long watched his career
with compassion, gave him the most judicious advice, to give up his dissipated
life, his unseemly love‐affair, the waste of his youth and vigor in pot‐house
debauchery, and to set off to Siberia to the gold‐ mines: ‘that would be
an outlet for your turbulent energies, your romantic character, your thirst for
adventure.’ ”
After describing the result of this conversation and the moment when the
prisoner learnt that Grushenka had not remained at Samsonov’s, the sudden
frenzy of the luckless man worn out with jealousy and nervous exhaustion, at
the thought that she had deceived him and was now with his father, Ippolit
Kirillovitch concluded by dwelling upon the fatal influence of chance.
“Had the maid told him that her mistress was at Mokroe with her former
lover, nothing would have happened. But she lost her head, she could only swear
and protest her ignorance, and if the prisoner did not kill her on the spot, it
was only because he flew in pursuit of his false mistress.
“But note, frantic as he was, he took with him a brass pestle. Why that?
Why not some other weapon? But since he had been contemplating his plan and
preparing himself for it for a whole month, he would snatch up anything like a
weapon that caught his eye. He had realized for a month past that any object of
the kind would serve as a weapon, so he instantly, without hesitation,
recognized that it would serve his purpose. So it was by no means
unconsciously, by no means involuntarily, that he snatched up that fatal
pestle. And then we find him in his father’s garden—the coast is
clear, there are no witnesses, darkness and jealousy. The suspicion that she
was there, with him, with his rival, in his arms, and perhaps laughing at him
at that moment—took his breath away. And it was not mere suspicion, the
deception was open, obvious. She must be there, in that lighted room, she must
be behind the screen; and the unhappy man would have us believe that he stole
up to the window, peeped respectfully in, and discreetly withdrew, for fear
something terrible and immoral should happen. And he tries to persuade us of
that, us, who understand his character, who know his state of mind at the
moment, and that he knew the signals by which he could at once enter the
house.” At this point Ippolit Kirillovitch broke off to discuss
exhaustively the suspected connection of Smerdyakov with the murder. He did
this very circumstantially, and every one realized that, although he professed
to despise that suspicion, he thought the subject of great importance.
Chapter VIII.
A Treatise On Smerdyakov
“To begin with, what was the source of this suspicion?” (Ippolit
Kirillovitch began.) “The first person who cried out that Smerdyakov had
committed the murder was the prisoner himself at the moment of his arrest, yet
from that time to this he had not brought forward a single fact to confirm the
charge, nor the faintest suggestion of a fact. The charge is confirmed by three
persons only—the two brothers of the prisoner and Madame Svyetlov. The
elder of these brothers expressed his suspicions only to‐day, when he was
undoubtedly suffering from brain fever. But we know that for the last two
months he has completely shared our conviction of his brother’s guilt and
did not attempt to combat that idea. But of that later. The younger brother has
admitted that he has not the slightest fact to support his notion of
Smerdyakov’s guilt, and has only been led to that conclusion from the
prisoner’s own words and the expression of his face. Yes, that astounding
piece of evidence has been brought forward twice to‐ day by him. Madame
Svyetlov was even more astounding. ‘What the prisoner tells you, you must
believe; he is not a man to tell a lie.’ That is all the evidence against
Smerdyakov produced by these three persons, who are all deeply concerned in the
prisoner’s fate. And yet the theory of Smerdyakov’s guilt has been
noised about, has been and is still maintained. Is it credible? Is it
conceivable?”
Here Ippolit Kirillovitch thought it necessary to describe the personality of
Smerdyakov, “who had cut short his life in a fit of insanity.” He
depicted him as a man of weak intellect, with a smattering of education, who
had been thrown off his balance by philosophical ideas above his level and
certain modern theories of duty, which he learnt in practice from the reckless
life of his master, who was also perhaps his father—Fyodor Pavlovitch;
and, theoretically, from various strange philosophical conversations with his
master’s elder son, Ivan Fyodorovitch, who readily indulged in this
diversion, probably feeling dull or wishing to amuse himself at the
valet’s expense. “He spoke to me himself of his spiritual condition
during the last few days at his father’s house,” Ippolit
Kirillovitch explained; “but others too have borne witness to
it—the prisoner himself, his brother, and the servant Grigory—that
is, all who knew him well.
“Moreover, Smerdyakov, whose health was shaken by his attacks of
epilepsy, had not the courage of a chicken. ‘He fell at my feet and
kissed them,’ the prisoner himself has told us, before he realized how
damaging such a statement was to himself. ‘He is an epileptic
chicken,’ he declared about him in his characteristic language. And the
prisoner chose him for his confidant (we have his own word for it) and he
frightened him into consenting at last to act as a spy for him. In that
capacity he deceived his master, revealing to the prisoner the existence of the
envelope with the notes in it and the signals by means of which he could get
into the house. How could he help telling him, indeed? ‘He would have
killed me, I could see that he would have killed me,’ he said at the
inquiry, trembling and shaking even before us, though his tormentor was by that
time arrested and could do him no harm. ‘He suspected me at every
instant. In fear and trembling I hastened to tell him every secret to pacify
him, that he might see that I had not deceived him and let me off alive.’
Those are his own words. I wrote them down and I remember them. ‘When he
began shouting at me, I would fall on my knees.’
“He was naturally very honest and enjoyed the complete confidence of his
master, ever since he had restored him some money he had lost. So it may be
supposed that the poor fellow suffered pangs of remorse at having deceived his
master, whom he loved as his benefactor. Persons severely afflicted with
epilepsy are, so the most skillful doctors tell us, always prone to continual
and morbid self‐reproach. They worry over their ‘wickedness,’ they
are tormented by pangs of conscience, often entirely without cause; they
exaggerate and often invent all sorts of faults and crimes. And here we have a
man of that type who had really been driven to wrong‐doing by terror and
intimidation.
“He had, besides, a strong presentiment that something terrible would be
the outcome of the situation that was developing before his eyes. When Ivan
Fyodorovitch was leaving for Moscow, just before the catastrophe, Smerdyakov
besought him to remain, though he was too timid to tell him plainly what he
feared. He confined himself to hints, but his hints were not understood.
“It must be observed that he looked on Ivan Fyodorovitch as a protector,
whose presence in the house was a guarantee that no harm would come to pass.
Remember the phrase in Dmitri Karamazov’s drunken letter, ‘I shall
kill the old man, if only Ivan goes away.’ So Ivan Fyodorovitch’s
presence seemed to every one a guarantee of peace and order in the house.
“But he went away, and within an hour of his young master’s
departure Smerdyakov was taken with an epileptic fit. But that’s
perfectly intelligible. Here I must mention that Smerdyakov, oppressed by
terror and despair of a sort, had felt during those last few days that one of
the fits from which he had suffered before at moments of strain, might be
coming upon him again. The day and hour of such an attack cannot, of course, be
foreseen, but every epileptic can feel beforehand that he is likely to have
one. So the doctors tell us. And so, as soon as Ivan Fyodorovitch had driven
out of the yard, Smerdyakov, depressed by his lonely and unprotected position,
went to the cellar. He went down the stairs wondering if he would have a fit or
not, and what if it were to come upon him at once. And that very apprehension,
that very wonder, brought on the spasm in his throat that always precedes such
attacks, and he fell unconscious into the cellar. And in this perfectly natural
occurrence people try to detect a suspicion, a hint that he was shamming an
attack on purpose. But, if it were on purpose, the question arises at
once, what was his motive? What was he reckoning on? What was he aiming at? I
say nothing about medicine: science, I am told, may go astray: the doctors were
not able to discriminate between the counterfeit and the real. That may be so,
but answer me one question: what motive had he for such a counterfeit? Could
he, had he been plotting the murder, have desired to attract the attention of
the household by having a fit just before?
“You see, gentlemen of the jury, on the night of the murder, there were
five persons in Fyodor Pavlovitch’s—Fyodor Pavlovitch himself (but
he did not kill himself, that’s evident); then his servant, Grigory, but
he was almost killed himself; the third person was Grigory’s wife, Marfa
Ignatyevna, but it would be simply shameful to imagine her murdering her
master. Two persons are left—the prisoner and Smerdyakov. But, if we are
to believe the prisoner’s statement that he is not the murderer, then
Smerdyakov must have been, for there is no other alternative, no one else can
be found. That is what accounts for the artful, astounding accusation against
the unhappy idiot who committed suicide yesterday. Had a shadow of suspicion
rested on any one else, had there been any sixth person, I am persuaded that
even the prisoner would have been ashamed to accuse Smerdyakov, and would have
accused that sixth person, for to charge Smerdyakov with that murder is
perfectly absurd.
“Gentlemen, let us lay aside psychology, let us lay aside medicine, let
us even lay aside logic, let us turn only to the facts and see what the facts
tell us. If Smerdyakov killed him, how did he do it? Alone or with the
assistance of the prisoner? Let us consider the first alternative—that he
did it alone. If he had killed him it must have been with some object, for some
advantage to himself. But not having a shadow of the motive that the prisoner
had for the murder—hatred, jealousy, and so on—Smerdyakov could
only have murdered him for the sake of gain, in order to appropriate the three
thousand roubles he had seen his master put in the envelope. And yet he tells
another person—and a person most closely interested, that is, the
prisoner—everything about the money and the signals, where the envelope
lay, what was written on it, what it was tied up with, and, above all, told him
of those signals by which he could enter the house. Did he do this simply to
betray himself, or to invite to the same enterprise one who would be anxious to
get that envelope for himself? ‘Yes,’ I shall be told, ‘but
he betrayed it from fear.’ But how do you explain this? A man who could
conceive such an audacious, savage act, and carry it out, tells facts which are
known to no one else in the world, and which, if he held his tongue, no one
would ever have guessed!
“No, however cowardly he might be, if he had plotted such a crime,
nothing would have induced him to tell any one about the envelope and the
signals, for that was as good as betraying himself beforehand. He would have
invented something, he would have told some lie if he had been forced to give
information, but he would have been silent about that. For, on the other hand,
if he had said nothing about the money, but had committed the murder and stolen
the money, no one in the world could have charged him with murder for the sake
of robbery, since no one but he had seen the money, no one but he knew of its
existence in the house. Even if he had been accused of the murder, it could
only have been thought that he had committed it from some other motive. But
since no one had observed any such motive in him beforehand, and every one saw,
on the contrary, that his master was fond of him and honored him with his
confidence, he would, of course, have been the last to be suspected. People
would have suspected first the man who had a motive, a man who had himself
declared he had such motives, who had made no secret of it; they would, in
fact, have suspected the son of the murdered man, Dmitri Fyodorovitch. Had
Smerdyakov killed and robbed him, and the son been accused of it, that would,
of course, have suited Smerdyakov. Yet are we to believe that, though plotting
the murder, he told that son, Dmitri, about the money, the envelope, and the
signals? Is that logical? Is that clear?
“When the day of the murder planned by Smerdyakov came, we have him
falling downstairs in a feigned fit—with what object? In the first
place that Grigory, who had been intending to take his medicine, might put it
off and remain on guard, seeing there was no one to look after the house, and,
in the second place, I suppose, that his master seeing that there was no one to
guard him, and in terror of a visit from his son, might redouble his vigilance
and precaution. And, most of all, I suppose that he, Smerdyakov, disabled by
the fit, might be carried from the kitchen, where he always slept, apart from
all the rest, and where he could go in and out as he liked, to Grigory’s
room at the other end of the lodge, where he was always put, shut off by a
screen three paces from their own bed. This was the immemorial custom
established by his master and the kind‐hearted Marfa Ignatyevna, whenever he
had a fit. There, lying behind the screen, he would most likely, to keep up the
sham, have begun groaning, and so keeping them awake all night (as Grigory and
his wife testified). And all this, we are to believe, that he might more
conveniently get up and murder his master!
“But I shall be told that he shammed illness on purpose that he might not
be suspected and that he told the prisoner of the money and the signals to
tempt him to commit the murder, and when he had murdered him and had gone away
with the money, making a noise, most likely, and waking people, Smerdyakov got
up, am I to believe, and went in—what for? To murder his master a second
time and carry off the money that had already been stolen? Gentlemen, are you
laughing? I am ashamed to put forward such suggestions, but, incredible as it
seems, that’s just what the prisoner alleges. When he had left the house,
had knocked Grigory down and raised an alarm, he tells us Smerdyakov got up,
went in and murdered his master and stole the money! I won’t press the
point that Smerdyakov could hardly have reckoned on this beforehand, and have
foreseen that the furious and exasperated son would simply come to peep in
respectfully, though he knew the signals, and beat a retreat, leaving
Smerdyakov his booty. Gentlemen of the jury, I put this question to you in
earnest; when was the moment when Smerdyakov could have committed his crime?
Name that moment, or you can’t accuse him.
“But, perhaps, the fit was a real one, the sick man suddenly recovered,
heard a shout, and went out. Well—what then? He looked about him and
said, ‘Why not go and kill the master?’ And how did he know what
had happened, since he had been lying unconscious till that moment? But
there’s a limit to these flights of fancy.
“ ‘Quite so,’ some astute people will tell me, ‘but
what if they were in agreement? What if they murdered him together and shared
the money—what then?’ A weighty question, truly! And the facts to
confirm it are astounding. One commits the murder and takes all the trouble
while his accomplice lies on one side shamming a fit, apparently to arouse
suspicion in every one, alarm in his master and alarm in Grigory. It would be
interesting to know what motives could have induced the two accomplices to form
such an insane plan.
“But perhaps it was not a case of active complicity on Smerdyakov’s
part, but only of passive acquiescence; perhaps Smerdyakov was intimidated and
agreed not to prevent the murder, and foreseeing that he would be blamed for
letting his master be murdered, without screaming for help or resisting, he may
have obtained permission from Dmitri Karamazov to get out of the way by
shamming a fit—‘you may murder him as you like; it’s nothing
to me.’ But as this attack of Smerdyakov’s was bound to throw the
household into confusion, Dmitri Karamazov could never have agreed to such a
plan. I will waive that point however. Supposing that he did agree, it would
still follow that Dmitri Karamazov is the murderer and the instigator, and
Smerdyakov is only a passive accomplice, and not even an accomplice, but merely
acquiesced against his will through terror.
“But what do we see? As soon as he is arrested the prisoner instantly
throws all the blame on Smerdyakov, not accusing him of being his accomplice,
but of being himself the murderer. ‘He did it alone,’ he says.
‘He murdered and robbed him. It was the work of his hands.’ Strange
sort of accomplices who begin to accuse one another at once! And think of the
risk for Karamazov. After committing the murder while his accomplice lay in
bed, he throws the blame on the invalid, who might well have resented it and in
self‐preservation might well have confessed the truth. For he might well have
seen that the court would at once judge how far he was responsible, and so he
might well have reckoned that if he were punished, it would be far less
severely than the real murderer. But in that case he would have been certain to
make a confession, yet he has not done so. Smerdyakov never hinted at their
complicity, though the actual murderer persisted in accusing him and declaring
that he had committed the crime alone.
“What’s more, Smerdyakov at the inquiry volunteered the statement
that it was he who had told the prisoner of the envelope of notes and of
the signals, and that, but for him, he would have known nothing about them. If
he had really been a guilty accomplice, would he so readily have made this
statement at the inquiry? On the contrary, he would have tried to conceal it,
to distort the facts or minimize them. But he was far from distorting or
minimizing them. No one but an innocent man, who had no fear of being charged
with complicity, could have acted as he did. And in a fit of melancholy arising
from his disease and this catastrophe he hanged himself yesterday. He left a
note written in his peculiar language, ‘I destroy myself of my own will
and inclination so as to throw no blame on any one.’ What would it have
cost him to add: ‘I am the murderer, not Karamazov’? But that he
did not add. Did his conscience lead him to suicide and not to avowing his
guilt?
“And what followed? Notes for three thousand roubles were brought into
the court just now, and we were told that they were the same that lay in the
envelope now on the table before us, and that the witness had received them
from Smerdyakov the day before. But I need not recall the painful scene, though
I will make one or two comments, selecting such trivial ones as might not be
obvious at first sight to every one, and so may be overlooked. In the first
place, Smerdyakov must have given back the money and hanged himself yesterday
from remorse. And only yesterday he confessed his guilt to Ivan Karamazov, as
the latter informs us. If it were not so, indeed, why should Ivan Fyodorovitch
have kept silence till now? And so, if he has confessed, then why, I ask again,
did he not avow the whole truth in the last letter he left behind, knowing that
the innocent prisoner had to face this terrible ordeal the next day?
“The money alone is no proof. A week ago, quite by chance, the fact came
to the knowledge of myself and two other persons in this court that Ivan
Fyodorovitch had sent two five per cent. coupons of five thousand
each—that is, ten thousand in all—to the chief town of the province
to be changed. I only mention this to point out that any one may have money,
and that it can’t be proved that these notes are the same as were in
Fyodor Pavlovitch’s envelope.
“Ivan Karamazov, after receiving yesterday a communication of such
importance from the real murderer, did not stir. Why didn’t he report it
at once? Why did he put it all off till morning? I think I have a right to
conjecture why. His health had been giving way for a week past: he had admitted
to a doctor and to his most intimate friends that he was suffering from
hallucinations and seeing phantoms of the dead: he was on the eve of the attack
of brain fever by which he has been stricken down to‐day. In this condition he
suddenly heard of Smerdyakov’s death, and at once reflected, ‘The
man is dead, I can throw the blame on him and save my brother. I have money. I
will take a roll of notes and say that Smerdyakov gave them me before his
death.’ You will say that was dishonorable: it’s dishonorable to
slander even the dead, and even to save a brother. True, but what if he
slandered him unconsciously? What if, finally unhinged by the sudden news of
the valet’s death, he imagined it really was so? You saw the recent
scene: you have seen the witness’s condition. He was standing up and was
speaking, but where was his mind?
“Then followed the document, the prisoner’s letter written two days
before the crime, and containing a complete program of the murder. Why, then,
are we looking for any other program? The crime was committed precisely
according to this program, and by no other than the writer of it. Yes,
gentlemen of the jury, it went off without a hitch! He did not run respectfully
and timidly away from his father’s window, though he was firmly convinced
that the object of his affections was with him. No, that is absurd and
unlikely! He went in and murdered him. Most likely he killed him in anger,
burning with resentment, as soon as he looked on his hated rival. But having
killed him, probably with one blow of the brass pestle, and having convinced
himself, after careful search, that she was not there, he did not, however,
forget to put his hand under the pillow and take out the envelope, the torn
cover of which lies now on the table before us.
“I mention this fact that you may note one, to my thinking, very
characteristic circumstance. Had he been an experienced murderer and had he
committed the murder for the sake of gain only, would he have left the torn
envelope on the floor as it was found, beside the corpse? Had it been
Smerdyakov, for instance, murdering his master to rob him, he would have simply
carried away the envelope with him, without troubling himself to open it over
his victim’s corpse, for he would have known for certain that the notes
were in the envelope—they had been put in and sealed up in his
presence—and had he taken the envelope with him, no one would ever have
known of the robbery. I ask you, gentlemen, would Smerdyakov have behaved in
that way? Would he have left the envelope on the floor?
“No, this was the action of a frantic murderer, a murderer who was not a
thief and had never stolen before that day, who snatched the notes from under
the pillow, not like a thief stealing them, but as though seizing his own
property from the thief who had stolen it. For that was the idea which had
become almost an insane obsession in Dmitri Karamazov in regard to that money.
And pouncing upon the envelope, which he had never seen before, he tore it open
to make sure whether the money was in it, and ran away with the money in his
pocket, even forgetting to consider that he had left an astounding piece of
evidence against himself in that torn envelope on the floor. All because it was
Karamazov, not Smerdyakov, he didn’t think, he didn’t reflect, and
how should he? He ran away; he heard behind him the servant cry out; the old
man caught him, stopped him and was felled to the ground by the brass pestle.
“The prisoner, moved by pity, leapt down to look at him. Would you
believe it, he tells us that he leapt down out of pity, out of compassion, to
see whether he could do anything for him. Was that a moment to show compassion?
No; he jumped down simply to make certain whether the only witness of his crime
were dead or alive. Any other feeling, any other motive would be unnatural.
Note that he took trouble over Grigory, wiped his head with his handkerchief
and, convincing himself he was dead, he ran to the house of his mistress, dazed
and covered with blood. How was it he never thought that he was covered with
blood and would be at once detected? But the prisoner himself assures us that
he did not even notice that he was covered with blood. That may be believed,
that is very possible, that always happens at such moments with criminals. On
one point they will show diabolical cunning, while another will escape them
altogether. But he was thinking at that moment of one thing only—where
was she? He wanted to find out at once where she was, so he ran to her
lodging and learnt an unexpected and astounding piece of news—she had
gone off to Mokroe to meet her first lover.”
Chapter IX.
The Galloping Troika. The End Of The Prosecutor’s Speech.
Ippolit Kirillovitch had chosen the historical method of exposition, beloved by
all nervous orators, who find in its limitation a check on their own eager
rhetoric. At this moment in his speech he went off into a dissertation on
Grushenka’s “first lover,” and brought forward several
interesting thoughts on this theme.
“Karamazov, who had been frantically jealous of every one, collapsed, so
to speak, and effaced himself at once before this first lover. What makes it
all the more strange is that he seems to have hardly thought of this formidable
rival. But he had looked upon him as a remote danger, and Karamazov always
lives in the present. Possibly he regarded him as a fiction. But his wounded
heart grasped instantly that the woman had been concealing this new rival and
deceiving him, because he was anything but a fiction to her, because he was the
one hope of her life. Grasping this instantly, he resigned himself.
“Gentlemen of the jury, I cannot help dwelling on this unexpected trait
in the prisoner’s character. He suddenly evinces an irresistible desire
for justice, a respect for woman and a recognition of her right to love. And
all this at the very moment when he had stained his hands with his
father’s blood for her sake! It is true that the blood he had shed was
already crying out for vengeance, for, after having ruined his soul and his
life in this world, he was forced to ask himself at that same instant what he
was and what he could be now to her, to that being, dearer to him than his own
soul, in comparison with that former lover who had returned penitent, with new
love, to the woman he had once betrayed, with honorable offers, with the
promise of a reformed and happy life. And he, luckless man, what could he give
her now, what could he offer her?
“Karamazov felt all this, knew that all ways were barred to him by his
crime and that he was a criminal under sentence, and not a man with life before
him! This thought crushed him. And so he instantly flew to one frantic plan,
which, to a man of Karamazov’s character, must have appeared the one
inevitable way out of his terrible position. That way out was suicide. He ran
for the pistols he had left in pledge with his friend Perhotin and on the way,
as he ran, he pulled out of his pocket the money, for the sake of which he had
stained his hands with his father’s gore. Oh, now he needed money more
than ever. Karamazov would die, Karamazov would shoot himself and it should be
remembered! To be sure, he was a poet and had burnt the candle at both ends all
his life. ‘To her, to her! and there, oh, there I will give a feast to
the whole world, such as never was before, that will be remembered and talked
of long after! In the midst of shouts of wild merriment, reckless gypsy songs
and dances I shall raise the glass and drink to the woman I adore and her
new‐found happiness! And then, on the spot, at her feet, I shall dash out my
brains before her and punish myself! She will remember Mitya Karamazov
sometimes, she will see how Mitya loved her, she will feel for Mitya!’
“Here we see in excess a love of effect, a romantic despair and
sentimentality, and the wild recklessness of the Karamazovs. Yes, but there is
something else, gentlemen of the jury, something that cries out in the soul,
throbs incessantly in the mind, and poisons the heart unto death—that
something is conscience, gentlemen of the jury, its judgment, its
terrible torments! The pistol will settle everything, the pistol is the only
way out! But beyond—I don’t know whether Karamazov wondered
at that moment ‘What lies beyond,’ and whether Karamazov could,
like Hamlet, wonder ‘What lies beyond.’ No, gentlemen of the jury,
they have their Hamlets, but we still have our Karamazovs!”
Here Ippolit Kirillovitch drew a minute picture of Mitya’s preparations,
the scene at Perhotin’s, at the shop, with the drivers. He quoted
numerous words and actions, confirmed by witnesses, and the picture made a
terrible impression on the audience. The guilt of this harassed and desperate
man stood out clear and convincing, when the facts were brought together.
“What need had he of precaution? Two or three times he almost confessed,
hinted at it, all but spoke out.” (Then followed the evidence given by
witnesses.) “He even cried out to the peasant who drove him, ‘Do
you know, you are driving a murderer!’ But it was impossible for him to
speak out, he had to get to Mokroe and there to finish his romance. But what
was awaiting the luckless man? Almost from the first minute at Mokroe he saw
that his invincible rival was perhaps by no means so invincible, that the toast
to their new‐found happiness was not desired and would not be acceptable. But
you know the facts, gentlemen of the jury, from the preliminary inquiry.
Karamazov’s triumph over his rival was complete and his soul passed into
quite a new phase, perhaps the most terrible phase through which his soul has
passed or will pass.
“One may say with certainty, gentlemen of the jury,” the prosecutor
continued, “that outraged nature and the criminal heart bring their own
vengeance more completely than any earthly justice. What’s more, justice
and punishment on earth positively alleviate the punishment of nature and are,
indeed, essential to the soul of the criminal at such moments, as its salvation
from despair. For I cannot imagine the horror and moral suffering of Karamazov
when he learnt that she loved him, that for his sake she had rejected her first
lover, that she was summoning him, Mitya, to a new life, that she was promising
him happiness—and when? When everything was over for him and nothing was
possible!
“By the way, I will note in parenthesis a point of importance for the
light it throws on the prisoner’s position at the moment. This woman,
this love of his, had been till the last moment, till the very instant of his
arrest, a being unattainable, passionately desired by him but unattainable. Yet
why did he not shoot himself then, why did he relinquish his design and even
forget where his pistol was? It was just that passionate desire for love and
the hope of satisfying it that restrained him. Throughout their revels he kept
close to his adored mistress, who was at the banquet with him and was more
charming and fascinating to him than ever—he did not leave her side,
abasing himself in his homage before her.
“His passion might well, for a moment, stifle not only the fear of
arrest, but even the torments of conscience. For a moment, oh, only for a
moment! I can picture the state of mind of the criminal hopelessly enslaved by
these influences—first, the influence of drink, of noise and excitement,
of the thud of the dance and the scream of the song, and of her, flushed with
wine, singing and dancing and laughing to him! Secondly, the hope in the
background that the fatal end might still be far off, that not till next
morning, at least, they would come and take him. So he had a few hours and
that’s much, very much! In a few hours one can think of many things. I
imagine that he felt something like what criminals feel when they are being
taken to the scaffold. They have another long, long street to pass down and at
walking pace, past thousands of people. Then there will be a turning into
another street and only at the end of that street the dread place of execution!
I fancy that at the beginning of the journey the condemned man, sitting on his
shameful cart, must feel that he has infinite life still before him. The houses
recede, the cart moves on—oh, that’s nothing, it’s still far
to the turning into the second street and he still looks boldly to right and to
left at those thousands of callously curious people with their eyes fixed on
him, and he still fancies that he is just such a man as they. But now the
turning comes to the next street. Oh, that’s nothing, nothing,
there’s still a whole street before him, and however many houses have
been passed, he will still think there are many left. And so to the very end,
to the very scaffold.
“This I imagine is how it was with Karamazov then. ‘They’ve
not had time yet,’ he must have thought, ‘I may still find some way
out, oh, there’s still time to make some plan of defense, and now,
now—she is so fascinating!’
“His soul was full of confusion and dread, but he managed, however, to
put aside half his money and hide it somewhere—I cannot otherwise explain
the disappearance of quite half of the three thousand he had just taken from
his father’s pillow. He had been in Mokroe more than once before, he had
caroused there for two days together already, he knew the old big house with
all its passages and outbuildings. I imagine that part of the money was hidden
in that house, not long before the arrest, in some crevice, under some floor,
in some corner, under the roof. With what object? I shall be asked. Why, the
catastrophe may take place at once, of course; he hadn’t yet considered
how to meet it, he hadn’t the time, his head was throbbing and his heart
was with her, but money—money was indispensable in any case! With
money a man is always a man. Perhaps such foresight at such a moment may strike
you as unnatural? But he assures us himself that a month before, at a critical
and exciting moment, he had halved his money and sewn it up in a little bag.
And though that was not true, as we shall prove directly, it shows the idea was
a familiar one to Karamazov, he had contemplated it. What’s more, when he
declared at the inquiry that he had put fifteen hundred roubles in a bag (which
never existed) he may have invented that little bag on the inspiration of the
moment, because he had two hours before divided his money and hidden half of it
at Mokroe till morning, in case of emergency, simply not to have it on himself.
Two extremes, gentlemen of the jury, remember that Karamazov can contemplate
two extremes and both at once.
“We have looked in the house, but we haven’t found the money. It
may still be there or it may have disappeared next day and be in the
prisoner’s hands now. In any case he was at her side, on his knees before
her, she was lying on the bed, he had his hands stretched out to her and he had
so entirely forgotten everything that he did not even hear the men coming to
arrest him. He hadn’t time to prepare any line of defense in his mind. He
was caught unawares and confronted with his judges, the arbiters of his
destiny.
“Gentlemen of the jury, there are moments in the execution of our duties
when it is terrible for us to face a man, terrible on his account, too! The
moments of contemplating that animal fear, when the criminal sees that all is
lost, but still struggles, still means to struggle, the moments when every
instinct of self‐preservation rises up in him at once and he looks at you with
questioning and suffering eyes, studies you, your face, your thoughts,
uncertain on which side you will strike, and his distracted mind frames
thousands of plans in an instant, but he is still afraid to speak, afraid of
giving himself away! This purgatory of the spirit, this animal thirst for
self‐preservation, these humiliating moments of the human soul, are awful, and
sometimes arouse horror and compassion for the criminal even in the lawyer. And
this was what we all witnessed then.
“At first he was thunderstruck and in his terror dropped some very
compromising phrases. ‘Blood! I’ve deserved it!’ But he
quickly restrained himself. He had not prepared what he was to say, what answer
he was to make, he had nothing but a bare denial ready. ‘I am not guilty
of my father’s death.’ That was his fence for the moment and behind
it he hoped to throw up a barricade of some sort. His first compromising
exclamations he hastened to explain by declaring that he was responsible for
the death of the servant Grigory only. ‘Of that bloodshed I am guilty,
but who has killed my father, gentlemen, who has killed him? Who can have
killed him, if not I?’ Do you hear, he asked us that, us, who had
come to ask him that question! Do you hear that phrase uttered with such
premature haste—‘if not I’—the animal cunning, the
naïveté, the Karamazov impatience of it? ‘I didn’t kill him and you
mustn’t think I did! I wanted to kill him, gentlemen, I wanted to kill
him,’ he hastens to admit (he was in a hurry, in a terrible hurry),
‘but still I am not guilty, it is not I murdered him.’ He concedes
to us that he wanted to murder him, as though to say, you can see for
yourselves how truthful I am, so you’ll believe all the sooner that I
didn’t murder him. Oh, in such cases the criminal is often amazingly
shallow and credulous.
“At that point one of the lawyers asked him, as it were incidentally, the
most simple question, ‘Wasn’t it Smerdyakov killed him?’
Then, as we expected, he was horribly angry at our having anticipated him and
caught him unawares, before he had time to pave the way to choose and snatch
the moment when it would be most natural to bring in Smerdyakov’s name.
He rushed at once to the other extreme, as he always does, and began to assure
us that Smerdyakov could not have killed him, was not capable of it. But
don’t believe him, that was only his cunning; he didn’t really give
up the idea of Smerdyakov; on the contrary, he meant to bring him forward
again; for, indeed, he had no one else to bring forward, but he would do that
later, because for the moment that line was spoiled for him. He would bring him
forward perhaps next day, or even a few days later, choosing an opportunity to
cry out to us, ‘You know I was more skeptical about Smerdyakov than you,
you remember that yourselves, but now I am convinced. He killed him, he must
have done!’ And for the present he falls back upon a gloomy and irritable
denial. Impatience and anger prompted him, however, to the most inept and
incredible explanation of how he looked into his father’s window and how
he respectfully withdrew. The worst of it was that he was unaware of the
position of affairs, of the evidence given by Grigory.
“We proceeded to search him. The search angered, but encouraged him, the
whole three thousand had not been found on him, only half of it. And no doubt
only at that moment of angry silence, the fiction of the little bag first
occurred to him. No doubt he was conscious himself of the improbability of the
story and strove painfully to make it sound more likely, to weave it into a
romance that would sound plausible. In such cases the first duty, the chief
task of the investigating lawyers, is to prevent the criminal being prepared,
to pounce upon him unexpectedly so that he may blurt out his cherished ideas in
all their simplicity, improbability and inconsistency. The criminal can only be
made to speak by the sudden and apparently incidental communication of some new
fact, of some circumstance of great importance in the case, of which he had no
previous idea and could not have foreseen. We had such a fact in
readiness—that was Grigory’s evidence about the open door through
which the prisoner had run out. He had completely forgotten about that door and
had not even suspected that Grigory could have seen it.
“The effect of it was amazing. He leapt up and shouted to us, ‘Then
Smerdyakov murdered him, it was Smerdyakov!’ and so betrayed the basis of
the defense he was keeping back, and betrayed it in its most improbable shape,
for Smerdyakov could only have committed the murder after he had knocked
Grigory down and run away. When we told him that Grigory saw the door was open
before he fell down, and had heard Smerdyakov behind the screen as he came out
of his bedroom—Karamazov was positively crushed. My esteemed and witty
colleague, Nikolay Parfenovitch, told me afterwards that he was almost moved to
tears at the sight of him. And to improve matters, the prisoner hastened to
tell us about the much‐talked‐of little bag—so be it, you shall hear this
romance!
“Gentlemen of the jury, I have told you already why I consider this
romance not only an absurdity, but the most improbable invention that could
have been brought forward in the circumstances. If one tried for a bet to
invent the most unlikely story, one could hardly find anything more incredible.
The worst of such stories is that the triumphant romancers can always be put to
confusion and crushed by the very details in which real life is so rich and
which these unhappy and involuntary story‐tellers neglect as insignificant
trifles. Oh, they have no thought to spare for such details, their minds are
concentrated on their grand invention as a whole, and fancy any one daring to
pull them up for a trifle! But that’s how they are caught. The prisoner
was asked the question, ‘Where did you get the stuff for your little bag
and who made it for you?’ ‘I made it myself.’ ‘And
where did you get the linen?’ The prisoner was positively offended, he
thought it almost insulting to ask him such a trivial question, and would you
believe it, his resentment was genuine! But they are all like that. ‘I
tore it off my shirt.’ ‘Then we shall find that shirt among your
linen to‐morrow, with a piece torn off.’ And only fancy, gentlemen of the
jury, if we really had found that torn shirt (and how could we have failed to
find it in his chest of drawers or trunk?) that would have been a fact, a
material fact in support of his statement! But he was incapable of that
reflection. ‘I don’t remember, it may not have been off my shirt, I
sewed it up in one of my landlady’s caps.’ ‘What sort of a
cap?’ ‘It was an old cotton rag of hers lying about.’
‘And do you remember that clearly?’ ‘No, I
don’t.’ And he was angry, very angry, and yet imagine not
remembering it! At the most terrible moments of man’s life, for instance
when he is being led to execution, he remembers just such trifles. He will
forget anything but some green roof that has flashed past him on the road, or a
jackdaw on a cross—that he will remember. He concealed the making of that
little bag from his household, he must have remembered his humiliating fear
that some one might come in and find him needle in hand, how at the slightest
sound he slipped behind the screen (there is a screen in his lodgings).
“But, gentlemen of the jury, why do I tell you all this, all these
details, trifles?” cried Ippolit Kirillovitch suddenly. “Just
because the prisoner still persists in these absurdities to this moment. He has
not explained anything since that fatal night two months ago, he has not added
one actual illuminating fact to his former fantastic statements; all those are
trivialities. ‘You must believe it on my honor.’ Oh, we are glad to
believe it, we are eager to believe it, even if only on his word of honor! Are
we jackals thirsting for human blood? Show us a single fact in the
prisoner’s favor and we shall rejoice; but let it be a substantial, real
fact, and not a conclusion drawn from the prisoner’s expression by his
own brother, or that when he beat himself on the breast he must have meant to
point to the little bag, in the darkness, too. We shall rejoice at the new
fact, we shall be the first to repudiate our charge, we shall hasten to
repudiate it. But now justice cries out and we persist, we cannot repudiate
anything.”
Ippolit Kirillovitch passed to his final peroration. He looked as though he was
in a fever, he spoke of the blood that cried for vengeance, the blood of the
father murdered by his son, with the base motive of robbery! He pointed to the
tragic and glaring consistency of the facts.
“And whatever you may hear from the talented and celebrated counsel for
the defense,” Ippolit Kirillovitch could not resist adding,
“whatever eloquent and touching appeals may be made to your
sensibilities, remember that at this moment you are in a temple of justice.
Remember that you are the champions of our justice, the champions of our holy
Russia, of her principles, her family, everything that she holds sacred! Yes,
you represent Russia here at this moment, and your verdict will be heard not in
this hall only but will reëcho throughout the whole of Russia, and all Russia
will hear you, as her champions and her judges, and she will be encouraged or
disheartened by your verdict. Do not disappoint Russia and her expectations.
Our fatal troika dashes on in her headlong flight perhaps to destruction and in
all Russia for long past men have stretched out imploring hands and called a
halt to its furious reckless course. And if other nations stand aside from that
troika that may be, not from respect, as the poet would fain believe, but
simply from horror. From horror, perhaps from disgust. And well it is that they
stand aside, but maybe they will cease one day to do so and will form a firm
wall confronting the hurrying apparition and will check the frenzied rush of
our lawlessness, for the sake of their own safety, enlightenment and
civilization. Already we have heard voices of alarm from Europe, they already
begin to sound. Do not tempt them! Do not heap up their growing hatred by a
sentence justifying the murder of a father by his son!”
Though Ippolit Kirillovitch was genuinely moved, he wound up his speech with
this rhetorical appeal—and the effect produced by him was extraordinary.
When he had finished his speech, he went out hurriedly and, as I have mentioned
before, almost fainted in the adjoining room. There was no applause in the
court, but serious persons were pleased. The ladies were not so well satisfied,
though even they were pleased with his eloquence, especially as they had no
apprehensions as to the upshot of the trial and had full trust in Fetyukovitch.
“He will speak at last and of course carry all before him.”
Every one looked at Mitya; he sat silent through the whole of the
prosecutor’s speech, clenching his teeth, with his hands clasped, and his
head bowed. Only from time to time he raised his head and listened, especially
when Grushenka was spoken of. When the prosecutor mentioned Rakitin’s
opinion of her, a smile of contempt and anger passed over his face and he
murmured rather audibly, “The Bernards!” When Ippolit Kirillovitch
described how he had questioned and tortured him at Mokroe, Mitya raised his
head and listened with intense curiosity. At one point he seemed about to jump
up and cry out, but controlled himself and only shrugged his shoulders
disdainfully. People talked afterwards of the end of the speech, of the
prosecutor’s feat in examining the prisoner at Mokroe, and jeered at
Ippolit Kirillovitch. “The man could not resist boasting of his
cleverness,” they said.
The court was adjourned, but only for a short interval, a quarter of an hour or
twenty minutes at most. There was a hum of conversation and exclamations in the
audience. I remember some of them.
“A weighty speech,” a gentleman in one group observed gravely.
“He brought in too much psychology,” said another voice.
“But it was all true, the absolute truth!”
“Yes, he is first rate at it.”
“He summed it all up.”
“Yes, he summed us up, too,” chimed in another voice. “Do you
remember, at the beginning of his speech, making out we were all like Fyodor
Pavlovitch?”
“And at the end, too. But that was all rot.”
“And obscure too.”
“He was a little too much carried away.”
“It’s unjust, it’s unjust.”
“No, it was smartly done, anyway. He’s had long to wait, but
he’s had his say, ha ha!”
“What will the counsel for the defense say?”
In another group I heard:
“He had no business to make a thrust at the Petersburg man like that;
‘appealing to your sensibilities’—do you remember?”
“Yes, that was awkward of him.”
“He was in too great a hurry.”
“He is a nervous man.”
“We laugh, but what must the prisoner be feeling?”
“Yes, what must it be for Mitya?”
In a third group:
“What lady is that, the fat one, with the lorgnette, sitting at the
end?”
“She is a general’s wife, divorced, I know her.”
“That’s why she has the lorgnette.”
“She is not good for much.”
“Oh, no, she is a piquante little woman.”
“Two places beyond her there is a little fair woman, she is
prettier.”
“They caught him smartly at Mokroe, didn’t they, eh?”
“Oh, it was smart enough. We’ve heard it before, how often he has
told the story at people’s houses!”
“And he couldn’t resist doing it now. That’s vanity.”
“He is a man with a grievance, he he!”
“Yes, and quick to take offense. And there was too much rhetoric, such
long sentences.”
“Yes, he tries to alarm us, he kept trying to alarm us. Do you remember
about the troika? Something about ‘They have Hamlets, but we have, so
far, only Karamazovs!’ That was cleverly said!”
“That was to propitiate the liberals. He is afraid of them.”
“Yes, and he is afraid of the lawyer, too.”
“Yes, what will Fetyukovitch say?”
“Whatever he says, he won’t get round our peasants.”
“Don’t you think so?”
A fourth group:
“What he said about the troika was good, that piece about the other
nations.”
“And that was true what he said about other nations not standing
it.”
“What do you mean?”
“Why, in the English Parliament a Member got up last week and speaking
about the Nihilists asked the Ministry whether it was not high time to
intervene, to educate this barbarous people. Ippolit was thinking of him, I
know he was. He was talking about that last week.”
“Not an easy job.”
“Not an easy job? Why not?”
“Why, we’d shut up Kronstadt and not let them have any corn. Where
would they get it?”
“In America. They get it from America now.”
“Nonsense!”
But the bell rang, all rushed to their places. Fetyukovitch mounted the
tribune.
Chapter X.
The Speech For The Defense. An Argument That Cuts Both Ways
All was hushed as the first words of the famous orator rang out. The eyes of
the audience were fastened upon him. He began very simply and directly, with an
air of conviction, but not the slightest trace of conceit. He made no attempt
at eloquence, at pathos, or emotional phrases. He was like a man speaking in a
circle of intimate and sympathetic friends. His voice was a fine one, sonorous
and sympathetic, and there was something genuine and simple in the very sound
of it. But every one realized at once that the speaker might suddenly rise to
genuine pathos and “pierce the heart with untold power.” His
language was perhaps more irregular than Ippolit Kirillovitch’s, but he
spoke without long phrases, and indeed, with more precision. One thing did not
please the ladies: he kept bending forward, especially at the beginning of his
speech, not exactly bowing, but as though he were about to dart at his
listeners, bending his long spine in half, as though there were a spring in the
middle that enabled him to bend almost at right angles.
At the beginning of his speech he spoke rather disconnectedly, without system,
one may say, dealing with facts separately, though, at the end, these facts
formed a whole. His speech might be divided into two parts, the first
consisting of criticism in refutation of the charge, sometimes malicious and
sarcastic. But in the second half he suddenly changed his tone, and even his
manner, and at once rose to pathos. The audience seemed on the look‐out for it,
and quivered with enthusiasm.
He went straight to the point, and began by saying that although he practiced
in Petersburg, he had more than once visited provincial towns to defend
prisoners, of whose innocence he had a conviction or at least a preconceived
idea. “That is what has happened to me in the present case,” he
explained. “From the very first accounts in the newspapers I was struck
by something which strongly prepossessed me in the prisoner’s favor. What
interested me most was a fact which often occurs in legal practice, but rarely,
I think, in such an extreme and peculiar form as in the present case. I ought
to formulate that peculiarity only at the end of my speech, but I will do so at
the very beginning, for it is my weakness to go to work directly, not keeping
my effects in reserve and economizing my material. That may be imprudent on my
part, but at least it’s sincere. What I have in my mind is this: there is
an overwhelming chain of evidence against the prisoner, and at the same time
not one fact that will stand criticism, if it is examined separately. As I
followed the case more closely in the papers my idea was more and more
confirmed, and I suddenly received from the prisoner’s relatives a
request to undertake his defense. I at once hurried here, and here I became
completely convinced. It was to break down this terrible chain of facts, and to
show that each piece of evidence taken separately was unproved and fantastic,
that I undertook the case.”
So Fetyukovitch began.
“Gentlemen of the jury,” he suddenly protested, “I am new to
this district. I have no preconceived ideas. The prisoner, a man of turbulent
and unbridled temper, has not insulted me. But he has insulted perhaps hundreds
of persons in this town, and so prejudiced many people against him beforehand.
Of course I recognize that the moral sentiment of local society is justly
excited against him. The prisoner is of turbulent and violent temper. Yet he
was received in society here; he was even welcome in the family of my talented
friend, the prosecutor.”
(N.B. At these words there were two or three laughs in the audience, quickly
suppressed, but noticed by all. All of us knew that the prosecutor received
Mitya against his will, solely because he had somehow interested his
wife—a lady of the highest virtue and moral worth, but fanciful,
capricious, and fond of opposing her husband, especially in trifles.
Mitya’s visits, however, had not been frequent.)
“Nevertheless I venture to suggest,” Fetyukovitch continued,
“that in spite of his independent mind and just character, my opponent
may have formed a mistaken prejudice against my unfortunate client. Oh, that is
so natural; the unfortunate man has only too well deserved such prejudice.
Outraged morality, and still more outraged taste, is often relentless. We have,
in the talented prosecutor’s speech, heard a stern analysis of the
prisoner’s character and conduct, and his severe critical attitude to the
case was evident. And, what’s more, he went into psychological subtleties
into which he could not have entered, if he had the least conscious and
malicious prejudice against the prisoner. But there are things which are even
worse, even more fatal in such cases, than the most malicious and consciously
unfair attitude. It is worse if we are carried away by the artistic instinct,
by the desire to create, so to speak, a romance, especially if God has endowed
us with psychological insight. Before I started on my way here, I was warned in
Petersburg, and was myself aware, that I should find here a talented opponent
whose psychological insight and subtlety had gained him peculiar renown in
legal circles of recent years. But profound as psychology is, it’s a
knife that cuts both ways.” (Laughter among the public.) “You will,
of course, forgive me my comparison; I can’t boast of eloquence. But I
will take as an example any point in the prosecutor’s speech.
“The prisoner, running away in the garden in the dark, climbed over the
fence, was seized by the servant, and knocked him down with a brass pestle.
Then he jumped back into the garden and spent five minutes over the man, trying
to discover whether he had killed him or not. And the prosecutor refuses to
believe the prisoner’s statement that he ran to old Grigory out of pity.
‘No,’ he says, ‘such sensibility is impossible at such a
moment, that’s unnatural; he ran to find out whether the only witness of
his crime was dead or alive, and so showed that he had committed the murder,
since he would not have run back for any other reason.’
“Here you have psychology; but let us take the same method and apply it
to the case the other way round, and our result will be no less probable. The
murderer, we are told, leapt down to find out, as a precaution, whether the
witness was alive or not, yet he had left in his murdered father’s study,
as the prosecutor himself argues, an amazing piece of evidence in the shape of
a torn envelope, with an inscription that there had been three thousand roubles
in it. ‘If he had carried that envelope away with him, no one in the
world would have known of that envelope and of the notes in it, and that the
money had been stolen by the prisoner.’ Those are the prosecutor’s
own words. So on one side you see a complete absence of precaution, a man who
has lost his head and run away in a fright, leaving that clew on the floor, and
two minutes later, when he has killed another man, we are entitled to assume
the most heartless and calculating foresight in him. But even admitting this
was so, it is psychological subtlety, I suppose, that discerns that under
certain circumstances I become as bloodthirsty and keen‐sighted as a Caucasian
eagle, while at the next I am as timid and blind as a mole. But if I am so
bloodthirsty and cruelly calculating that when I kill a man I only run back to
find out whether he is alive to witness against me, why should I spend five
minutes looking after my victim at the risk of encountering other witnesses?
Why soak my handkerchief, wiping the blood off his head so that it may be
evidence against me later? If he were so cold‐hearted and calculating, why not
hit the servant on the head again and again with the same pestle so as to kill
him outright and relieve himself of all anxiety about the witness?
“Again, though he ran to see whether the witness was alive, he left
another witness on the path, that brass pestle which he had taken from the two
women, and which they could always recognize afterwards as theirs, and prove
that he had taken it from them. And it is not as though he had forgotten it on
the path, dropped it through carelessness or haste, no, he had flung away his
weapon, for it was found fifteen paces from where Grigory lay. Why did he do
so? Just because he was grieved at having killed a man, an old servant; and he
flung away the pestle with a curse, as a murderous weapon. That’s how it
must have been, what other reason could he have had for throwing it so far? And
if he was capable of feeling grief and pity at having killed a man, it shows
that he was innocent of his father’s murder. Had he murdered him, he
would never have run to another victim out of pity; then he would have felt
differently; his thoughts would have been centered on self‐preservation. He
would have had none to spare for pity, that is beyond doubt. On the contrary,
he would have broken his skull instead of spending five minutes looking after
him. There was room for pity and good‐feeling just because his conscience had
been clear till then. Here we have a different psychology. I have purposely
resorted to this method, gentlemen of the jury, to show that you can prove
anything by it. It all depends on who makes use of it. Psychology lures even
most serious people into romancing, and quite unconsciously. I am speaking of
the abuse of psychology, gentlemen.”
Sounds of approval and laughter, at the expense of the prosecutor, were again
audible in the court. I will not repeat the speech in detail; I will only quote
some passages from it, some leading points.
Chapter XI.
There Was No Money. There Was No Robbery
There was one point that struck every one in Fetyukovitch’s speech. He
flatly denied the existence of the fatal three thousand roubles, and
consequently, the possibility of their having been stolen.
“Gentlemen of the jury,” he began. “Every new and
unprejudiced observer must be struck by a characteristic peculiarity in the
present case, namely, the charge of robbery, and the complete impossibility of
proving that there was anything to be stolen. We are told that money was
stolen—three thousand roubles—but whether those roubles ever
existed, nobody knows. Consider, how have we heard of that sum, and who has
seen the notes? The only person who saw them, and stated that they had been put
in the envelope, was the servant, Smerdyakov. He had spoken of it to the
prisoner and his brother, Ivan Fyodorovitch, before the catastrophe. Madame
Svyetlov, too, had been told of it. But not one of these three persons had
actually seen the notes, no one but Smerdyakov had seen them.
“Here the question arises, if it’s true that they did exist, and
that Smerdyakov had seen them, when did he see them for the last time? What if
his master had taken the notes from under his bed and put them back in his
cash‐box without telling him? Note, that according to Smerdyakov’s story
the notes were kept under the mattress; the prisoner must have pulled them out,
and yet the bed was absolutely unrumpled; that is carefully recorded in the
protocol. How could the prisoner have found the notes without disturbing the
bed? How could he have helped soiling with his blood‐ stained hands the fine
and spotless linen with which the bed had been purposely made?
“But I shall be asked: What about the envelope on the floor? Yes,
it’s worth saying a word or two about that envelope. I was somewhat
surprised just now to hear the highly talented prosecutor declare of
himself—of himself, observe—that but for that envelope, but for its
being left on the floor, no one in the world would have known of the existence
of that envelope and the notes in it, and therefore of the prisoner’s
having stolen it. And so that torn scrap of paper is, by the prosecutor’s
own admission, the sole proof on which the charge of robbery rests,
‘otherwise no one would have known of the robbery, nor perhaps even of
the money.’ But is the mere fact that that scrap of paper was lying on
the floor a proof that there was money in it, and that that money had been
stolen? Yet, it will be objected, Smerdyakov had seen the money in the
envelope. But when, when had he seen it for the last time, I ask you that? I
talked to Smerdyakov, and he told me that he had seen the notes two days before
the catastrophe. Then why not imagine that old Fyodor Pavlovitch, locked up
alone in impatient and hysterical expectation of the object of his adoration,
may have whiled away the time by breaking open the envelope and taking out the
notes. ‘What’s the use of the envelope?’ he may have asked
himself. ‘She won’t believe the notes are there, but when I show
her the thirty rainbow‐colored notes in one roll, it will make more impression,
you may be sure, it will make her mouth water.’ And so he tears open the
envelope, takes out the money, and flings the envelope on the floor, conscious
of being the owner and untroubled by any fears of leaving evidence.
“Listen, gentlemen, could anything be more likely than this theory and
such an action? Why is it out of the question? But if anything of the sort
could have taken place, the charge of robbery falls to the ground; if there was
no money, there was no theft of it. If the envelope on the floor may be taken
as evidence that there had been money in it, why may I not maintain the
opposite, that the envelope was on the floor because the money had been taken
from it by its owner?
“But I shall be asked what became of the money if Fyodor Pavlovitch took
it out of the envelope since it was not found when the police searched the
house? In the first place, part of the money was found in the cash‐box, and
secondly, he might have taken it out that morning or the evening before to make
some other use of it, to give or send it away; he may have changed his idea,
his plan of action completely, without thinking it necessary to announce the
fact to Smerdyakov beforehand. And if there is the barest possibility of such
an explanation, how can the prisoner be so positively accused of having
committed murder for the sake of robbery, and of having actually carried out
that robbery? This is encroaching on the domain of romance. If it is maintained
that something has been stolen, the thing must be produced, or at least its
existence must be proved beyond doubt. Yet no one had ever seen these notes.
“Not long ago in Petersburg a young man of eighteen, hardly more than a
boy, who carried on a small business as a costermonger, went in broad daylight
into a moneychanger’s shop with an ax, and with extraordinary, typical
audacity killed the master of the shop and carried off fifteen hundred roubles.
Five hours later he was arrested, and, except fifteen roubles he had already
managed to spend, the whole sum was found on him. Moreover, the shopman, on his
return to the shop after the murder, informed the police not only of the exact
sum stolen, but even of the notes and gold coins of which that sum was made up,
and those very notes and coins were found on the criminal. This was followed by
a full and genuine confession on the part of the murderer. That’s what I
call evidence, gentlemen of the jury! In that case I know, I see, I touch the
money, and cannot deny its existence. Is it the same in the present case? And
yet it is a question of life and death.
“Yes, I shall be told, but he was carousing that night, squandering
money; he was shown to have had fifteen hundred roubles—where did he get
the money? But the very fact that only fifteen hundred could be found, and the
other half of the sum could nowhere be discovered, shows that that money was
not the same, and had never been in any envelope. By strict calculation of time
it was proved at the preliminary inquiry that the prisoner ran straight from
those women servants to Perhotin’s without going home, and that he had
been nowhere. So he had been all the time in company and therefore could not
have divided the three thousand in half and hidden half in the town. It’s
just this consideration that has led the prosecutor to assume that the money is
hidden in some crevice at Mokroe. Why not in the dungeons of the castle of
Udolpho, gentlemen? Isn’t this supposition really too fantastic and too
romantic? And observe, if that supposition breaks down, the whole charge of
robbery is scattered to the winds, for in that case what could have become of
the other fifteen hundred roubles? By what miracle could they have disappeared,
since it’s proved the prisoner went nowhere else? And we are ready to
ruin a man’s life with such tales!
“I shall be told that he could not explain where he got the fifteen
hundred that he had, and every one knew that he was without money before that
night. Who knew it, pray? The prisoner has made a clear and unflinching
statement of the source of that money, and if you will have it so, gentlemen of
the jury, nothing can be more probable than that statement, and more consistent
with the temper and spirit of the prisoner. The prosecutor is charmed with his
own romance. A man of weak will, who had brought himself to take the three
thousand so insultingly offered by his betrothed, could not, we are told, have
set aside half and sewn it up, but would, even if he had done so, have unpicked
it every two days and taken out a hundred, and so would have spent it all in a
month. All this, you will remember, was put forward in a tone that brooked no
contradiction. But what if the thing happened quite differently? What if
you’ve been weaving a romance, and about quite a different kind of man?
That’s just it, you have invented quite a different man!
“I shall be told, perhaps, there are witnesses that he spent on one day
all that three thousand given him by his betrothed a month before the
catastrophe, so he could not have divided the sum in half. But who are these
witnesses? The value of their evidence has been shown in court already.
Besides, in another man’s hand a crust always seems larger, and no one of
these witnesses counted that money; they all judged simply at sight. And the
witness Maximov has testified that the prisoner had twenty thousand in his
hand. You see, gentlemen of the jury, psychology is a two‐ edged weapon. Let me
turn the other edge now and see what comes of it.
“A month before the catastrophe the prisoner was entrusted by Katerina
Ivanovna with three thousand roubles to send off by post. But the question is:
is it true that they were entrusted to him in such an insulting and degrading
way as was proclaimed just now? The first statement made by the young lady on
the subject was different, perfectly different. In the second statement we
heard only cries of resentment and revenge, cries of long‐concealed hatred. And
the very fact that the witness gave her first evidence incorrectly, gives us a
right to conclude that her second piece of evidence may have been incorrect
also. The prosecutor will not, dare not (his own words) touch on that story. So
be it. I will not touch on it either, but will only venture to observe that if
a lofty and high‐ principled person, such as that highly respected young lady
unquestionably is, if such a person, I say, allows herself suddenly in court to
contradict her first statement, with the obvious motive of ruining the
prisoner, it is clear that this evidence has been given not impartially, not
coolly. Have not we the right to assume that a revengeful woman might have
exaggerated much? Yes, she may well have exaggerated, in particular, the insult
and humiliation of her offering him the money. No, it was offered in such a way
that it was possible to take it, especially for a man so easy‐going as the
prisoner, above all, as he expected to receive shortly from his father the
three thousand roubles that he reckoned was owing to him. It was unreflecting
of him, but it was just his irresponsible want of reflection that made him so
confident that his father would give him the money, that he would get it, and
so could always dispatch the money entrusted to him and repay the debt.
“But the prosecutor refuses to allow that he could the same day have set
aside half the money and sewn it up in a little bag. That’s not his
character, he tells us, he couldn’t have had such feelings. But yet he
talked himself of the broad Karamazov nature; he cried out about the two
extremes which a Karamazov can contemplate at once. Karamazov is just such a
two‐sided nature, fluctuating between two extremes, that even when moved by the
most violent craving for riotous gayety, he can pull himself up, if something
strikes him on the other side. And on the other side is love—that new
love which had flamed up in his heart, and for that love he needed money; oh,
far more than for carousing with his mistress. If she were to say to him,
‘I am yours, I won’t have Fyodor Pavlovitch,’ then he must
have money to take her away. That was more important than carousing. Could a
Karamazov fail to understand it? That anxiety was just what he was suffering
from—what is there improbable in his laying aside that money and
concealing it in case of emergency?
“But time passed, and Fyodor Pavlovitch did not give the prisoner the
expected three thousand; on the contrary, the latter heard that he meant to use
this sum to seduce the woman he, the prisoner, loved. ‘If Fyodor
Pavlovitch doesn’t give the money,’ he thought, ‘I shall be
put in the position of a thief before Katerina Ivanovna.’ And then the
idea presented itself to him that he would go to Katerina Ivanovna, lay before
her the fifteen hundred roubles he still carried round his neck, and say,
‘I am a scoundrel, but not a thief.’ So here we have already a
twofold reason why he should guard that sum of money as the apple of his eye,
why he shouldn’t unpick the little bag, and spend it a hundred at a time.
Why should you deny the prisoner a sense of honor? Yes, he has a sense of
honor, granted that it’s misplaced, granted it’s often mistaken,
yet it exists and amounts to a passion, and he has proved that.
“But now the affair becomes even more complex; his jealous torments reach
a climax, and those same two questions torture his fevered brain more and more:
‘If I repay Katerina Ivanovna, where can I find the means to go off with
Grushenka?’ If he behaved wildly, drank, and made disturbances in the
taverns in the course of that month, it was perhaps because he was wretched and
strained beyond his powers of endurance. These two questions became so acute
that they drove him at last to despair. He sent his younger brother to beg for
the last time for the three thousand roubles, but without waiting for a reply,
burst in himself and ended by beating the old man in the presence of witnesses.
After that he had no prospect of getting it from any one; his father would not
give it him after that beating.
“The same evening he struck himself on the breast, just on the upper part
of the breast where the little bag was, and swore to his brother that he had
the means of not being a scoundrel, but that still he would remain a scoundrel,
for he foresaw that he would not use that means, that he wouldn’t have
the character, that he wouldn’t have the will‐power to do it. Why, why
does the prosecutor refuse to believe the evidence of Alexey Karamazov, given
so genuinely and sincerely, so spontaneously and convincingly? And why, on the
contrary, does he force me to believe in money hidden in a crevice, in the
dungeons of the castle of Udolpho?
“The same evening, after his talk with his brother, the prisoner wrote
that fatal letter, and that letter is the chief, the most stupendous proof of
the prisoner having committed robbery! ‘I shall beg from every one, and
if I don’t get it I shall murder my father and shall take the envelope
with the pink ribbon on it from under his mattress as soon as Ivan has
gone.’ A full program of the murder, we are told, so it must have been
he. ‘It has all been done as he wrote,’ cries the prosecutor.
“But in the first place, it’s the letter of a drunken man and
written in great irritation; secondly, he writes of the envelope from what he
has heard from Smerdyakov again, for he has not seen the envelope himself; and
thirdly, he wrote it indeed, but how can you prove that he did it? Did the
prisoner take the envelope from under the pillow, did he find the money, did
that money exist indeed? And was it to get money that the prisoner ran off, if
you remember? He ran off post‐haste not to steal, but to find out where she
was, the woman who had crushed him. He was not running to carry out a program,
to carry out what he had written, that is, not for an act of premeditated
robbery, but he ran suddenly, spontaneously, in a jealous fury. Yes! I shall be
told, but when he got there and murdered him he seized the money, too. But did
he murder him after all? The charge of robbery I repudiate with indignation. A
man cannot be accused of robbery, if it’s impossible to state accurately
what he has stolen; that’s an axiom. But did he murder him without
robbery, did he murder him at all? Is that proved? Isn’t that, too, a
romance?”
Chapter XII.
And There Was No Murder Either
“Allow me, gentlemen of the jury, to remind you that a man’s life
is at stake and that you must be careful. We have heard the prosecutor himself
admit that until to‐day he hesitated to accuse the prisoner of a full and
conscious premeditation of the crime; he hesitated till he saw that fatal
drunken letter which was produced in court to‐day. ‘All was done as
written.’ But, I repeat again, he was running to her, to seek her, solely
to find out where she was. That’s a fact that can’t be disputed.
Had she been at home, he would not have run away, but would have remained at
her side, and so would not have done what he promised in the letter. He ran
unexpectedly and accidentally, and by that time very likely he did not even
remember his drunken letter. ‘He snatched up the pestle,’ they say,
and you will remember how a whole edifice of psychology was built on that
pestle—why he was bound to look at that pestle as a weapon, to snatch it
up, and so on, and so on. A very commonplace idea occurs to me at this point:
What if that pestle had not been in sight, had not been lying on the shelf from
which it was snatched by the prisoner, but had been put away in a cupboard? It
would not have caught the prisoner’s eye, and he would have run away
without a weapon, with empty hands, and then he would certainly not have killed
any one. How then can I look upon the pestle as a proof of premeditation?
“Yes, but he talked in the taverns of murdering his father, and two days
before, on the evening when he wrote his drunken letter, he was quiet and only
quarreled with a shopman in the tavern, because a Karamazov could not help
quarreling, forsooth! But my answer to that is, that, if he was planning such a
murder in accordance with his letter, he certainly would not have quarreled
even with a shopman, and probably would not have gone into the tavern at all,
because a person plotting such a crime seeks quiet and retirement, seeks to
efface himself, to avoid being seen and heard, and that not from calculation,
but from instinct. Gentlemen of the jury, the psychological method is a
two‐edged weapon, and we, too, can use it. As for all this shouting in taverns
throughout the month, don’t we often hear children, or drunkards coming
out of taverns shout, ‘I’ll kill you’? but they don’t
murder any one. And that fatal letter—isn’t that simply drunken
irritability, too? Isn’t that simply the shout of the brawler outside the
tavern, ‘I’ll kill you! I’ll kill the lot of you!’ Why
not, why could it not be that? What reason have we to call that letter
‘fatal’ rather than absurd? Because his father has been found
murdered, because a witness saw the prisoner running out of the garden with a
weapon in his hand, and was knocked down by him: therefore, we are told,
everything was done as he had planned in writing, and the letter was not
‘absurd,’ but ‘fatal.’
“Now, thank God! we’ve come to the real point: ‘since he was
in the garden, he must have murdered him.’ In those few words:
‘since he was, then he must’ lies the whole case for
the prosecution. He was there, so he must have. And what if there is no
must about it, even if he was there? Oh, I admit that the chain of
evidence—the coincidences—are really suggestive. But examine all
these facts separately, regardless of their connection. Why, for instance, does
the prosecution refuse to admit the truth of the prisoner’s statement
that he ran away from his father’s window? Remember the sarcasms in which
the prosecutor indulged at the expense of the respectful and
‘pious’ sentiments which suddenly came over the murderer. But what
if there were something of the sort, a feeling of religious awe, if not of
filial respect? ‘My mother must have been praying for me at that
moment,’ were the prisoner’s words at the preliminary inquiry, and
so he ran away as soon as he convinced himself that Madame Svyetlov was not in
his father’s house. ‘But he could not convince himself by looking
through the window,’ the prosecutor objects. But why couldn’t he?
Why? The window opened at the signals given by the prisoner. Some word might
have been uttered by Fyodor Pavlovitch, some exclamation which showed the
prisoner that she was not there. Why should we assume everything as we imagine
it, as we make up our minds to imagine it? A thousand things may happen in
reality which elude the subtlest imagination.
“ ‘Yes, but Grigory saw the door open and so the prisoner certainly
was in the house, therefore he killed him.’ Now about that door,
gentlemen of the jury…. Observe that we have only the statement of one
witness as to that door, and he was at the time in such a condition,
that— But supposing the door was open; supposing the prisoner has lied in
denying it, from an instinct of self‐defense, natural in his position;
supposing he did go into the house—well, what then? How does it follow
that because he was there he committed the murder? He might have dashed in, run
through the rooms; might have pushed his father away; might have struck him;
but as soon as he had made sure Madame Svyetlov was not there, he may have run
away rejoicing that she was not there and that he had not killed his father.
And it was perhaps just because he had escaped from the temptation to kill his
father, because he had a clear conscience and was rejoicing at not having
killed him, that he was capable of a pure feeling, the feeling of pity and
compassion, and leapt off the fence a minute later to the assistance of Grigory
after he had, in his excitement, knocked him down.
“With terrible eloquence the prosecutor has described to us the dreadful
state of the prisoner’s mind at Mokroe when love again lay before him
calling him to new life, while love was impossible for him because he had his
father’s bloodstained corpse behind him and beyond that
corpse—retribution. And yet the prosecutor allowed him love, which he
explained, according to his method, talking about his drunken condition, about
a criminal being taken to execution, about it being still far off, and so on
and so on. But again I ask, Mr. Prosecutor, have you not invented a new
personality? Is the prisoner so coarse and heartless as to be able to think at
that moment of love and of dodges to escape punishment, if his hands were
really stained with his father’s blood? No, no, no! As soon as it was
made plain to him that she loved him and called him to her side, promising him
new happiness, oh! then, I protest he must have felt the impulse to suicide
doubled, trebled, and must have killed himself, if he had his father’s
murder on his conscience. Oh, no! he would not have forgotten where his pistols
lay! I know the prisoner: the savage, stony heartlessness ascribed to him by
the prosecutor is inconsistent with his character. He would have killed
himself, that’s certain. He did not kill himself just because ‘his
mother’s prayers had saved him,’ and he was innocent of his
father’s blood. He was troubled, he was grieving that night at Mokroe
only about old Grigory and praying to God that the old man would recover, that
his blow had not been fatal, and that he would not have to suffer for it. Why
not accept such an interpretation of the facts? What trustworthy proof have we
that the prisoner is lying?
“But we shall be told at once again, ‘There is his father’s
corpse! If he ran away without murdering him, who did murder him?’ Here,
I repeat, you have the whole logic of the prosecution. Who murdered him, if not
he? There’s no one to put in his place.
“Gentlemen of the jury, is that really so? Is it positively, actually
true that there is no one else at all? We’ve heard the prosecutor count
on his fingers all the persons who were in that house that night. They were
five in number; three of them, I agree, could not have been
responsible—the murdered man himself, old Grigory, and his wife. There
are left then the prisoner and Smerdyakov, and the prosecutor dramatically
exclaims that the prisoner pointed to Smerdyakov because he had no one else to
fix on, that had there been a sixth person, even a phantom of a sixth person,
he would have abandoned the charge against Smerdyakov at once in shame and have
accused that other. But, gentlemen of the jury, why may I not draw the very
opposite conclusion? There are two persons—the prisoner and Smerdyakov.
Why can I not say that you accuse my client, simply because you have no one
else to accuse? And you have no one else only because you have determined to
exclude Smerdyakov from all suspicion.
“It’s true, indeed, Smerdyakov is accused only by the prisoner, his
two brothers, and Madame Svyetlov. But there are others who accuse him: there
are vague rumors of a question, of a suspicion, an obscure report, a feeling of
expectation. Finally, we have the evidence of a combination of facts very
suggestive, though, I admit, inconclusive. In the first place we have precisely
on the day of the catastrophe that fit, for the genuineness of which the
prosecutor, for some reason, has felt obliged to make a careful defense. Then
Smerdyakov’s sudden suicide on the eve of the trial. Then the equally
startling evidence given in court to‐day by the elder of the prisoner’s
brothers, who had believed in his guilt, but has to‐day produced a bundle of
notes and proclaimed Smerdyakov as the murderer. Oh, I fully share the
court’s and the prosecutor’s conviction that Ivan Karamazov is
suffering from brain fever, that his statement may really be a desperate
effort, planned in delirium, to save his brother by throwing the guilt on the
dead man. But again Smerdyakov’s name is pronounced, again there is a
suggestion of mystery. There is something unexplained, incomplete. And perhaps
it may one day be explained. But we won’t go into that now. Of that
later.
“The court has resolved to go on with the trial, but, meantime, I might
make a few remarks about the character‐sketch of Smerdyakov drawn with subtlety
and talent by the prosecutor. But while I admire his talent I cannot agree with
him. I have visited Smerdyakov, I have seen him and talked to him, and he made
a very different impression on me. He was weak in health, it is true; but in
character, in spirit, he was by no means the weak man the prosecutor has made
him out to be. I found in him no trace of the timidity on which the prosecutor
so insisted. There was no simplicity about him, either. I found in him, on the
contrary, an extreme mistrustfulness concealed under a mask of naïveté,
and an intelligence of considerable range. The prosecutor was too simple in
taking him for weak‐minded. He made a very definite impression on me: I left
him with the conviction that he was a distinctly spiteful creature, excessively
ambitious, vindictive, and intensely envious. I made some inquiries: he
resented his parentage, was ashamed of it, and would clench his teeth when he
remembered that he was the son of ‘stinking Lizaveta.’ He was
disrespectful to the servant Grigory and his wife, who had cared for him in his
childhood. He cursed and jeered at Russia. He dreamed of going to France and
becoming a Frenchman. He used often to say that he hadn’t the means to do
so. I fancy he loved no one but himself and had a strangely high opinion of
himself. His conception of culture was limited to good clothes, clean
shirt‐fronts and polished boots. Believing himself to be the illegitimate son
of Fyodor Pavlovitch (there is evidence of this), he might well have resented
his position, compared with that of his master’s legitimate sons. They
had everything, he nothing. They had all the rights, they had the inheritance,
while he was only the cook. He told me himself that he had helped Fyodor
Pavlovitch to put the notes in the envelope. The destination of that
sum—a sum which would have made his career—must have been hateful
to him. Moreover, he saw three thousand roubles in new rainbow‐colored notes.
(I asked him about that on purpose.) Oh, beware of showing an ambitious and
envious man a large sum of money at once! And it was the first time he had seen
so much money in the hands of one man. The sight of the rainbow‐colored notes
may have made a morbid impression on his imagination, but with no immediate
results.
“The talented prosecutor, with extraordinary subtlety, sketched for us
all the arguments for and against the hypothesis of Smerdyakov’s guilt,
and asked us in particular what motive he had in feigning a fit. But he may not
have been feigning at all, the fit may have happened quite naturally, but it
may have passed off quite naturally, and the sick man may have recovered, not
completely perhaps, but still regaining consciousness, as happens with
epileptics.
“The prosecutor asks at what moment could Smerdyakov have committed the
murder. But it is very easy to point out that moment. He might have waked up
from deep sleep (for he was only asleep—an epileptic fit is always
followed by a deep sleep) at that moment when the old Grigory shouted at the
top of his voice ‘Parricide!’ That shout in the dark and stillness
may have waked Smerdyakov whose sleep may have been less sound at the moment:
he might naturally have waked up an hour before.
“Getting out of bed, he goes almost unconsciously and with no definite
motive towards the sound to see what’s the matter. His head is still
clouded with his attack, his faculties are half asleep; but, once in the
garden, he walks to the lighted windows and he hears terrible news from his
master, who would be, of course, glad to see him. His mind sets to work at
once. He hears all the details from his frightened master, and gradually in his
disordered brain there shapes itself an idea—terrible, but seductive and
irresistibly logical. To kill the old man, take the three thousand, and throw
all the blame on to his young master. A terrible lust of money, of booty, might
seize upon him as he realized his security from detection. Oh! these sudden and
irresistible impulses come so often when there is a favorable opportunity, and
especially with murderers who have had no idea of committing a murder
beforehand. And Smerdyakov may have gone in and carried out his plan. With what
weapon? Why, with any stone picked up in the garden. But what for, with what
object? Why, the three thousand which means a career for him. Oh, I am not
contradicting myself—the money may have existed. And perhaps Smerdyakov
alone knew where to find it, where his master kept it. And the covering of the
money—the torn envelope on the floor?
“Just now, when the prosecutor was explaining his subtle theory that only
an inexperienced thief like Karamazov would have left the envelope on the
floor, and not one like Smerdyakov, who would have avoided leaving a piece of
evidence against himself, I thought as I listened that I was hearing something
very familiar, and, would you believe it, I have heard that very argument, that
very conjecture, of how Karamazov would have behaved, precisely two days
before, from Smerdyakov himself. What’s more, it struck me at the time. I
fancied that there was an artificial simplicity about him; that he was in a
hurry to suggest this idea to me that I might fancy it was my own. He
insinuated it, as it were. Did he not insinuate the same idea at the inquiry
and suggest it to the talented prosecutor?
“I shall be asked, ‘What about the old woman, Grigory’s wife?
She heard the sick man moaning close by, all night.’ Yes, she heard it,
but that evidence is extremely unreliable. I knew a lady who complained
bitterly that she had been kept awake all night by a dog in the yard. Yet the
poor beast, it appeared, had only yelped once or twice in the night. And
that’s natural. If any one is asleep and hears a groan he wakes up,
annoyed at being waked, but instantly falls asleep again. Two hours later,
again a groan, he wakes up and falls asleep again; and the same thing again two
hours later—three times altogether in the night. Next morning the sleeper
wakes up and complains that some one has been groaning all night and keeping
him awake. And it is bound to seem so to him: the intervals of two hours of
sleep he does not remember, he only remembers the moments of waking, so he
feels he has been waked up all night.
“But why, why, asks the prosecutor, did not Smerdyakov confess in his
last letter? Why did his conscience prompt him to one step and not to both?
But, excuse me, conscience implies penitence, and the suicide may not have felt
penitence, but only despair. Despair and penitence are two very different
things. Despair may be vindictive and irreconcilable, and the suicide, laying
his hands on himself, may well have felt redoubled hatred for those whom he had
envied all his life.
“Gentlemen of the jury, beware of a miscarriage of justice! What is there
unlikely in all I have put before you just now? Find the error in my reasoning;
find the impossibility, the absurdity. And if there is but a shade of
possibility, but a shade of probability in my propositions, do not condemn him.
And is there only a shade? I swear by all that is sacred, I fully believe in
the explanation of the murder I have just put forward. What troubles me and
makes me indignant is that of all the mass of facts heaped up by the
prosecution against the prisoner, there is not a single one certain and
irrefutable. And yet the unhappy man is to be ruined by the accumulation of
these facts. Yes, the accumulated effect is awful: the blood, the blood
dripping from his fingers, the bloodstained shirt, the dark night resounding
with the shout ‘Parricide!’ and the old man falling with a broken
head. And then the mass of phrases, statements, gestures, shouts! Oh! this has
so much influence, it can so bias the mind; but, gentlemen of the jury, can it
bias your minds? Remember, you have been given absolute power to bind and to
loose, but the greater the power, the more terrible its responsibility.
“I do not draw back one iota from what I have said just now, but suppose
for one moment I agreed with the prosecution that my luckless client had
stained his hands with his father’s blood. This is only hypothesis, I
repeat; I never for one instant doubt of his innocence. But, so be it, I assume
that my client is guilty of parricide. Even so, hear what I have to say. I have
it in my heart to say something more to you, for I feel that there must be a
great conflict in your hearts and minds…. Forgive my referring to your hearts
and minds, gentlemen of the jury, but I want to be truthful and sincere to the
end. Let us all be sincere!”
At this point the speech was interrupted by rather loud applause. The last
words, indeed, were pronounced with a note of such sincerity that every one
felt that he really might have something to say, and that what he was about to
say would be of the greatest consequence. But the President, hearing the
applause, in a loud voice threatened to clear the court if such an incident
were repeated. Every sound was hushed and Fetyukovitch began in a voice full of
feeling quite unlike the tone he had used hitherto.
Chapter XIII.
A Corrupter Of Thought
“It’s not only the accumulation of facts that threatens my client
with ruin, gentlemen of the jury,” he began, “what is really
damning for my client is one fact—the dead body of his father. Had it
been an ordinary case of murder you would have rejected the charge in view of
the triviality, the incompleteness, and the fantastic character of the
evidence, if you examine each part of it separately; or, at least, you would
have hesitated to ruin a man’s life simply from the prejudice against him
which he has, alas! only too well deserved. But it’s not an ordinary case
of murder, it’s a case of parricide. That impresses men’s minds,
and to such a degree that the very triviality and incompleteness of the
evidence becomes less trivial and less incomplete even to an unprejudiced mind.
How can such a prisoner be acquitted? What if he committed the murder and gets
off unpunished? That is what every one, almost involuntarily, instinctively,
feels at heart.
“Yes, it’s a fearful thing to shed a father’s blood—the
father who has begotten me, loved me, not spared his life for me, grieved over
my illnesses from childhood up, troubled all his life for my happiness, and has
lived in my joys, in my successes. To murder such a father—that’s
inconceivable. Gentlemen of the jury, what is a father—a real father?
What is the meaning of that great word? What is the great idea in that name? We
have just indicated in part what a true father is and what he ought to be. In
the case in which we are now so deeply occupied and over which our hearts are
aching—in the present case, the father, Fyodor Pavlovitch Karamazov, did
not correspond to that conception of a father to which we have just referred.
That’s the misfortune. And indeed some fathers are a misfortune. Let us
examine this misfortune rather more closely: we must shrink from nothing,
gentlemen of the jury, considering the importance of the decision you have to
make. It’s our particular duty not to shrink from any idea, like children
or frightened women, as the talented prosecutor happily expresses it.
“But in the course of his heated speech my esteemed opponent (and he was
my opponent before I opened my lips) exclaimed several times, ‘Oh, I will
not yield the defense of the prisoner to the lawyer who has come down from
Petersburg. I accuse, but I defend also!’ He exclaimed that several
times, but forgot to mention that if this terrible prisoner was for
twenty‐three years so grateful for a mere pound of nuts given him by the only
man who had been kind to him, as a child in his father’s house, might not
such a man well have remembered for twenty‐three years how he ran in his
father’s back‐yard, ‘without boots on his feet and with his little
trousers hanging by one button’—to use the expression of the
kind‐hearted doctor, Herzenstube?
“Oh, gentlemen of the jury, why need we look more closely at this
misfortune, why repeat what we all know already? What did my client meet with
when he arrived here, at his father’s house, and why depict my client as
a heartless egoist and monster? He is uncontrolled, he is wild and
unruly—we are trying him now for that—but who is responsible for
his life? Who is responsible for his having received such an unseemly bringing
up, in spite of his excellent disposition and his grateful and sensitive heart?
Did any one train him to be reasonable? Was he enlightened by study? Did any
one love him ever so little in his childhood? My client was left to the care of
Providence like a beast of the field. He thirsted perhaps to see his father
after long years of separation. A thousand times perhaps he may, recalling his
childhood, have driven away the loathsome phantoms that haunted his childish
dreams and with all his heart he may have longed to embrace and to forgive his
father! And what awaited him? He was met by cynical taunts, suspicions and
wrangling about money. He heard nothing but revolting talk and vicious precepts
uttered daily over the brandy, and at last he saw his father seducing his
mistress from him with his own money. Oh, gentlemen of the jury, that was cruel
and revolting! And that old man was always complaining of the disrespect and
cruelty of his son. He slandered him in society, injured him, calumniated him,
bought up his unpaid debts to get him thrown into prison.
“Gentlemen of the jury, people like my client, who are fierce, unruly,
and uncontrolled on the surface, are sometimes, most frequently indeed,
exceedingly tender‐hearted, only they don’t express it. Don’t
laugh, don’t laugh at my idea! The talented prosecutor laughed
mercilessly just now at my client for loving Schiller—loving the sublime
and beautiful! I should not have laughed at that in his place. Yes, such
natures—oh, let me speak in defense of such natures, so often and so
cruelly misunderstood—these natures often thirst for tenderness,
goodness, and justice, as it were, in contrast to themselves, their unruliness,
their ferocity—they thirst for it unconsciously. Passionate and fierce on
the surface, they are painfully capable of loving woman, for instance, and with
a spiritual and elevated love. Again do not laugh at me, this is very often the
case in such natures. But they cannot hide their passions—sometimes very
coarse—and that is conspicuous and is noticed, but the inner man is
unseen. Their passions are quickly exhausted; but, by the side of a noble and
lofty creature that seemingly coarse and rough man seeks a new life, seeks to
correct himself, to be better, to become noble and honorable, ‘sublime
and beautiful,’ however much the expression has been ridiculed.
“I said just now that I would not venture to touch upon my client’s
engagement. But I may say half a word. What we heard just now was not evidence,
but only the scream of a frenzied and revengeful woman, and it was not for
her—oh, not for her!—to reproach him with treachery, for she has
betrayed him! If she had had but a little time for reflection she would not
have given such evidence. Oh, do not believe her! No, my client is not a
monster, as she called him!
“The Lover of Mankind on the eve of His Crucifixion said: ‘I am the
Good Shepherd. The good shepherd lays down his life for his sheep, so that not
one of them might be lost.’ Let not a man’s soul be lost through
us!
“I asked just now what does ‘father’ mean, and exclaimed that
it was a great word, a precious name. But one must use words honestly,
gentlemen, and I venture to call things by their right names: such a father as
old Karamazov cannot be called a father and does not deserve to be. Filial love
for an unworthy father is an absurdity, an impossibility. Love cannot be
created from nothing: only God can create something from nothing.
“ ‘Fathers, provoke not your children to wrath,’ the apostle
writes, from a heart glowing with love. It’s not for the sake of my
client that I quote these sacred words, I mention them for all fathers. Who has
authorized me to preach to fathers? No one. But as a man and a citizen I make
my appeal—vivos voco! We are not long on earth, we do many evil
deeds and say many evil words. So let us all catch a favorable moment when we
are all together to say a good word to each other. That’s what I am
doing: while I am in this place I take advantage of my opportunity. Not for
nothing is this tribune given us by the highest authority—all Russia
hears us! I am not speaking only for the fathers here present, I cry aloud to
all fathers: ‘Fathers, provoke not your children to wrath.’ Yes,
let us first fulfill Christ’s injunction ourselves and only then venture
to expect it of our children. Otherwise we are not fathers, but enemies of our
children, and they are not our children, but our enemies, and we have made them
our enemies ourselves. ‘What measure ye mete it shall be measured unto
you again’—it’s not I who say that, it’s the Gospel
precept, measure to others according as they measure to you. How can we blame
children if they measure us according to our measure?
“Not long ago a servant girl in Finland was suspected of having secretly
given birth to a child. She was watched, and a box of which no one knew
anything was found in the corner of the loft, behind some bricks. It was opened
and inside was found the body of a new‐born child which she had killed. In the
same box were found the skeletons of two other babies which, according to her
own confession, she had killed at the moment of their birth.
“Gentlemen of the jury, was she a mother to her children? She gave birth
to them, indeed; but was she a mother to them? Would any one venture to give
her the sacred name of mother? Let us be bold, gentlemen, let us be audacious
even: it’s our duty to be so at this moment and not to be afraid of
certain words and ideas like the Moscow women in Ostrovsky’s play, who
are scared at the sound of certain words. No, let us prove that the progress of
the last few years has touched even us, and let us say plainly, the father is
not merely he who begets the child, but he who begets it and does his duty by
it.
“Oh, of course, there is the other meaning, there is the other
interpretation of the word ‘father,’ which insists that any father,
even though he be a monster, even though he be the enemy of his children, still
remains my father simply because he begot me. But this is, so to say, the
mystical meaning which I cannot comprehend with my intellect, but can only
accept by faith, or, better to say, on faith, like many other things
which I do not understand, but which religion bids me believe. But in that case
let it be kept outside the sphere of actual life. In the sphere of actual life,
which has, indeed, its own rights, but also lays upon us great duties and
obligations, in that sphere, if we want to be humane—Christian, in
fact—we must, or ought to, act only upon convictions justified by reason
and experience, which have been passed through the crucible of analysis; in a
word, we must act rationally, and not as though in dream and delirium, that we
may not do harm, that we may not ill‐treat and ruin a man. Then it will be real
Christian work, not only mystic, but rational and philanthropic….”
There was violent applause at this passage from many parts of the court, but
Fetyukovitch waved his hands as though imploring them to let him finish without
interruption. The court relapsed into silence at once. The orator went on.
“Do you suppose, gentlemen, that our children as they grow up and begin
to reason can avoid such questions? No, they cannot, and we will not impose on
them an impossible restriction. The sight of an unworthy father involuntarily
suggests tormenting questions to a young creature, especially when he compares
him with the excellent fathers of his companions. The conventional answer to
this question is: ‘He begot you, and you are his flesh and blood, and
therefore you are bound to love him.’ The youth involuntarily reflects:
‘But did he love me when he begot me?’ he asks, wondering more and
more. ‘Was it for my sake he begot me? He did not know me, not even my
sex, at that moment, at the moment of passion, perhaps, inflamed by wine, and
he has only transmitted to me a propensity to drunkenness—that’s
all he’s done for me…. Why am I bound to love him simply for begetting
me when he has cared nothing for me all my life after?’
“Oh, perhaps those questions strike you as coarse and cruel, but do not
expect an impossible restraint from a young mind. ‘Drive nature out of
the door and it will fly in at the window,’ and, above all, let us not be
afraid of words, but decide the question according to the dictates of reason
and humanity and not of mystic ideas. How shall it be decided? Why, like this.
Let the son stand before his father and ask him, ‘Father, tell me, why
must I love you? Father, show me that I must love you,’ and if that
father is able to answer him and show him good reason, we have a real, normal,
parental relation, not resting on mystical prejudice, but on a rational,
responsible and strictly humanitarian basis. But if he does not, there’s
an end to the family tie. He is not a father to him, and the son has a right to
look upon him as a stranger, and even an enemy. Our tribune, gentlemen of the
jury, ought to be a school of true and sound ideas.”
(Here the orator was interrupted by irrepressible and almost frantic applause.
Of course, it was not the whole audience, but a good half of it applauded. The
fathers and mothers present applauded. Shrieks and exclamations were heard from
the gallery, where the ladies were sitting. Handkerchiefs were waved. The
President began ringing his bell with all his might. He was obviously irritated
by the behavior of the audience, but did not venture to clear the court as he
had threatened. Even persons of high position, old men with stars on their
breasts, sitting on specially reserved seats behind the judges, applauded the
orator and waved their handkerchiefs. So that when the noise died down, the
President confined himself to repeating his stern threat to clear the court,
and Fetyukovitch, excited and triumphant, continued his speech.)
“Gentlemen of the jury, you remember that awful night of which so much
has been said to‐day, when the son got over the fence and stood face to face
with the enemy and persecutor who had begotten him. I insist most emphatically
it was not for money he ran to his father’s house: the charge of robbery
is an absurdity, as I proved before. And it was not to murder him he broke into
the house, oh, no! If he had had that design he would, at least, have taken the
precaution of arming himself beforehand. The brass pestle he caught up
instinctively without knowing why he did it. Granted that he deceived his
father by tapping at the window, granted that he made his way
in—I’ve said already that I do not for a moment believe that
legend, but let it be so, let us suppose it for a moment. Gentlemen, I swear to
you by all that’s holy, if it had not been his father, but an ordinary
enemy, he would, after running through the rooms and satisfying himself that
the woman was not there, have made off, post‐haste, without doing any harm to
his rival. He would have struck him, pushed him away perhaps, nothing more, for
he had no thought and no time to spare for that. What he wanted to know was
where she was. But his father, his father! The mere sight of the father who had
hated him from his childhood, had been his enemy, his persecutor, and now his
unnatural rival, was enough! A feeling of hatred came over him involuntarily,
irresistibly, clouding his reason. It all surged up in one moment! It was an
impulse of madness and insanity, but also an impulse of nature, irresistibly
and unconsciously (like everything in nature) avenging the violation of its
eternal laws.
“But the prisoner even then did not murder him—I maintain that, I
cry that aloud!—no, he only brandished the pestle in a burst of indignant
disgust, not meaning to kill him, not knowing that he would kill him. Had he
not had this fatal pestle in his hand, he would have only knocked his father
down perhaps, but would not have killed him. As he ran away, he did not know
whether he had killed the old man. Such a murder is not a murder. Such a murder
is not a parricide. No, the murder of such a father cannot be called parricide.
Such a murder can only be reckoned parricide by prejudice.
“But I appeal to you again and again from the depths of my soul; did this
murder actually take place? Gentlemen of the jury, if we convict and punish
him, he will say to himself: ‘These people have done nothing for my
bringing up, for my education, nothing to improve my lot, nothing to make me
better, nothing to make me a man. These people have not given me to eat and to
drink, have not visited me in prison and nakedness, and here they have sent me
to penal servitude. I am quits, I owe them nothing now, and owe no one anything
for ever. They are wicked and I will be wicked. They are cruel and I will be
cruel.’ That is what he will say, gentlemen of the jury. And I swear, by
finding him guilty you will only make it easier for him: you will ease his
conscience, he will curse the blood he has shed and will not regret it. At the
same time you will destroy in him the possibility of becoming a new man, for he
will remain in his wickedness and blindness all his life.
“But do you want to punish him fearfully, terribly, with the most awful
punishment that could be imagined, and at the same time to save him and
regenerate his soul? If so, overwhelm him with your mercy! You will see, you
will hear how he will tremble and be horror‐struck. ‘How can I endure
this mercy? How can I endure so much love? Am I worthy of it?’
That’s what he will exclaim.
“Oh, I know, I know that heart, that wild but grateful heart, gentlemen
of the jury! It will bow before your mercy; it thirsts for a great and loving
action, it will melt and mount upwards. There are souls which, in their
limitation, blame the whole world. But subdue such a soul with mercy, show it
love, and it will curse its past, for there are many good impulses in it. Such
a heart will expand and see that God is merciful and that men are good and
just. He will be horror‐stricken; he will be crushed by remorse and the vast
obligation laid upon him henceforth. And he will not say then, ‘I am
quits,’ but will say, ‘I am guilty in the sight of all men and am
more unworthy than all.’ With tears of penitence and poignant, tender
anguish, he will exclaim: ‘Others are better than I, they wanted to save
me, not to ruin me!’ Oh, this act of mercy is so easy for you, for in the
absence of anything like real evidence it will be too awful for you to
pronounce: ‘Yes, he is guilty.’
“Better acquit ten guilty men than punish one innocent man! Do you hear,
do you hear that majestic voice from the past century of our glorious history?
It is not for an insignificant person like me to remind you that the Russian
court does not exist for the punishment only, but also for the salvation of the
criminal! Let other nations think of retribution and the letter of the law, we
will cling to the spirit and the meaning—the salvation and the
reformation of the lost. If this is true, if Russia and her justice are such,
she may go forward with good cheer! Do not try to scare us with your frenzied
troikas from which all the nations stand aside in disgust. Not a runaway
troika, but the stately chariot of Russia will move calmly and majestically to
its goal. In your hands is the fate of my client, in your hands is the fate of
Russian justice. You will defend it, you will save it, you will prove that
there are men to watch over it, that it is in good hands!”
Chapter XIV.
The Peasants Stand Firm
This was how Fetyukovitch concluded his speech, and the enthusiasm of the
audience burst like an irresistible storm. It was out of the question to stop
it: the women wept, many of the men wept too, even two important personages
shed tears. The President submitted, and even postponed ringing his bell. The
suppression of such an enthusiasm would be the suppression of something sacred,
as the ladies cried afterwards. The orator himself was genuinely touched.
And it was at this moment that Ippolit Kirillovitch got up to make certain
objections. People looked at him with hatred. “What? What’s the
meaning of it? He positively dares to make objections,” the ladies
babbled. But if the whole world of ladies, including his wife, had protested he
could not have been stopped at that moment. He was pale, he was shaking with
emotion, his first phrases were even unintelligible, he gasped for breath,
could hardly speak clearly, lost the thread. But he soon recovered himself. Of
this new speech of his I will quote only a few sentences.
“… I am reproached with having woven a romance. But what is this
defense if not one romance on the top of another? All that was lacking was
poetry. Fyodor Pavlovitch, while waiting for his mistress, tears open the
envelope and throws it on the floor. We are even told what he said while
engaged in this strange act. Is not this a flight of fancy? And what proof have
we that he had taken out the money? Who heard what he said? The weak‐minded
idiot, Smerdyakov, transformed into a Byronic hero, avenging society for his
illegitimate birth—isn’t this a romance in the Byronic style? And
the son who breaks into his father’s house and murders him without
murdering him is not even a romance—this is a sphinx setting us a riddle
which he cannot solve himself. If he murdered him, he murdered him, and
what’s the meaning of his murdering him without having murdered
him—who can make head or tail of this?
“Then we are admonished that our tribune is a tribune of true and sound
ideas and from this tribune of ‘sound ideas’ is heard a solemn
declaration that to call the murder of a father ‘parricide’ is
nothing but a prejudice! But if parricide is a prejudice, and if every child is
to ask his father why he is to love him, what will become of us? What will
become of the foundations of society? What will become of the family?
Parricide, it appears, is only a bogy of Moscow merchants’ wives. The
most precious, the most sacred guarantees for the destiny and future of Russian
justice are presented to us in a perverted and frivolous form, simply to attain
an object—to obtain the justification of something which cannot be
justified. ‘Oh, crush him by mercy,’ cries the counsel for the
defense; but that’s all the criminal wants, and to‐morrow it will be seen
how much he is crushed. And is not the counsel for the defense too modest in
asking only for the acquittal of the prisoner? Why not found a charity in the
honor of the parricide to commemorate his exploit among future generations?
Religion and the Gospel are corrected—that’s all mysticism, we are
told, and ours is the only true Christianity which has been subjected to the
analysis of reason and common sense. And so they set up before us a false
semblance of Christ! ‘What measure ye mete so it shall be meted unto you
again,’ cried the counsel for the defense, and instantly deduces that
Christ teaches us to measure as it is measured to us—and this from the
tribune of truth and sound sense! We peep into the Gospel only on the eve of
making speeches, in order to dazzle the audience by our acquaintance with what
is, anyway, a rather original composition, which may be of use to produce a
certain effect—all to serve the purpose! But what Christ commands us is
something very different: He bids us beware of doing this, because the wicked
world does this, but we ought to forgive and to turn the other cheek, and not
to measure to our persecutors as they measure to us. This is what our God has
taught us and not that to forbid children to murder their fathers is a
prejudice. And we will not from the tribune of truth and good sense correct the
Gospel of our Lord, Whom the counsel for the defense deigns to call only
‘the crucified lover of humanity,’ in opposition to all orthodox
Russia, which calls to Him, ‘For Thou art our God!’ ”
At this the President intervened and checked the over‐zealous speaker, begging
him not to exaggerate, not to overstep the bounds, and so on, as presidents
always do in such cases. The audience, too, was uneasy. The public was
restless: there were even exclamations of indignation. Fetyukovitch did not so
much as reply; he only mounted the tribune to lay his hand on his heart and,
with an offended voice, utter a few words full of dignity. He only touched
again, lightly and ironically, on “romancing” and
“psychology,” and in an appropriate place quoted, “Jupiter,
you are angry, therefore you are wrong,” which provoked a burst of
approving laughter in the audience, for Ippolit Kirillovitch was by no means
like Jupiter. Then, à propos of the accusation that he was teaching the
young generation to murder their fathers, Fetyukovitch observed, with great
dignity, that he would not even answer. As for the prosecutor’s charge of
uttering unorthodox opinions, Fetyukovitch hinted that it was a personal
insinuation and that he had expected in this court to be secure from
accusations “damaging to my reputation as a citizen and a loyal
subject.” But at these words the President pulled him up, too, and
Fetyukovitch concluded his speech with a bow, amid a hum of approbation in the
court. And Ippolit Kirillovitch was, in the opinion of our ladies,
“crushed for good.”
Then the prisoner was allowed to speak. Mitya stood up, but said very little.
He was fearfully exhausted, physically and mentally. The look of strength and
independence with which he had entered in the morning had almost disappeared.
He seemed as though he had passed through an experience that day, which had
taught him for the rest of his life something very important he had not
understood till then. His voice was weak, he did not shout as before. In his
words there was a new note of humility, defeat and submission.
“What am I to say, gentlemen of the jury? The hour of judgment has come
for me, I feel the hand of God upon me! The end has come to an erring man! But,
before God, I repeat to you, I am innocent of my father’s blood! For the
last time I repeat, it wasn’t I killed him! I was erring, but I loved
what is good. Every instant I strove to reform, but I lived like a wild beast.
I thank the prosecutor, he told me many things about myself that I did not
know; but it’s not true that I killed my father, the prosecutor is
mistaken. I thank my counsel, too. I cried listening to him; but it’s not
true that I killed my father, and he needn’t have supposed it. And
don’t believe the doctors. I am perfectly sane, only my heart is heavy.
If you spare me, if you let me go, I will pray for you. I will be a better man.
I give you my word before God I will! And if you will condemn me, I’ll
break my sword over my head myself and kiss the pieces. But spare me, do not
rob me of my God! I know myself, I shall rebel! My heart is heavy, gentlemen
… spare me!”
He almost fell back in his place: his voice broke: he could hardly articulate
the last phrase. Then the judges proceeded to put the questions and began to
ask both sides to formulate their conclusions.
But I will not describe the details. At last the jury rose to retire for
consultation. The President was very tired, and so his last charge to the jury
was rather feeble. “Be impartial, don’t be influenced by the
eloquence of the defense, but yet weigh the arguments. Remember that there is a
great responsibility laid upon you,” and so on and so on.
The jury withdrew and the court adjourned. People could get up, move about,
exchange their accumulated impressions, refresh themselves at the buffet. It
was very late, almost one o’clock in the night, but nobody went away: the
strain was so great that no one could think of repose. All waited with sinking
hearts; though that is, perhaps, too much to say, for the ladies were only in a
state of hysterical impatience and their hearts were untroubled. An acquittal,
they thought, was inevitable. They all prepared themselves for a dramatic
moment of general enthusiasm. I must own there were many among the men, too,
who were convinced that an acquittal was inevitable. Some were pleased, others
frowned, while some were simply dejected, not wanting him to be acquitted.
Fetyukovitch himself was confident of his success. He was surrounded by people
congratulating him and fawning upon him.
“There are,” he said to one group, as I was told afterwards,
“there are invisible threads binding the counsel for the defense with the
jury. One feels during one’s speech if they are being formed. I was aware
of them. They exist. Our cause is won. Set your mind at rest.”
“What will our peasants say now?” said one stout, cross‐looking,
pock‐ marked gentleman, a landowner of the neighborhood, approaching a group of
gentlemen engaged in conversation.
“But they are not all peasants. There are four government clerks among
them.”
“Yes, there are clerks,” said a member of the district council,
joining the group.
“And do you know that Nazaryev, the merchant with the medal, a
juryman?”
“What of him?”
“He is a man with brains.”
“But he never speaks.”
“He is no great talker, but so much the better. There’s no need for
the Petersburg man to teach him: he could teach all Petersburg himself.
He’s the father of twelve children. Think of that!”
“Upon my word, you don’t suppose they won’t acquit
him?” one of our young officials exclaimed in another group.
“They’ll acquit him for certain,” said a resolute voice.
“It would be shameful, disgraceful, not to acquit him!” cried the
official. “Suppose he did murder him—there are fathers and fathers!
And, besides, he was in such a frenzy…. He really may have done nothing but
swing the pestle in the air, and so knocked the old man down. But it was a pity
they dragged the valet in. That was simply an absurd theory! If I’d been
in Fetyukovitch’s place, I should simply have said straight out:
‘He murdered him; but he is not guilty, hang it all!’ ”
“That’s what he did, only without saying, ‘Hang it
all!’ ”
“No, Mihail Semyonovitch, he almost said that, too,” put in a third
voice.
“Why, gentlemen, in Lent an actress was acquitted in our town who had cut
the throat of her lover’s lawful wife.”
“Oh, but she did not finish cutting it.”
“That makes no difference. She began cutting it.”
“What did you think of what he said about children? Splendid,
wasn’t it?”
“Splendid!”
“And about mysticism, too!”
“Oh, drop mysticism, do!” cried some one else; “think of
Ippolit and his fate from this day forth. His wife will scratch his eyes out
to‐morrow for Mitya’s sake.”
“Is she here?”
“What an idea! If she’d been here she’d have scratched them
out in court. She is at home with toothache. He he he!”
“He he he!”
In a third group:
“I dare say they will acquit Mitenka, after all.”
“I should not be surprised if he turns the ‘Metropolis’
upside down to‐ morrow. He will be drinking for ten days!”
“Oh, the devil!”
“The devil’s bound to have a hand in it. Where should he be if not
here?”
“Well, gentlemen, I admit it was eloquent. But still it’s not the
thing to break your father’s head with a pestle! Or what are we coming
to?”
“The chariot! Do you remember the chariot?”
“Yes; he turned a cart into a chariot!”
“And to‐morrow he will turn a chariot into a cart, just to suit his
purpose.”
“What cunning chaps there are nowadays! Is there any justice to be had in
Russia?”
But the bell rang. The jury deliberated for exactly an hour, neither more nor
less. A profound silence reigned in the court as soon as the public had taken
their seats. I remember how the jurymen walked into the court. At last! I
won’t repeat the questions in order, and, indeed, I have forgotten them.
I remember only the answer to the President’s first and chief question:
“Did the prisoner commit the murder for the sake of robbery and with
premeditation?” (I don’t remember the exact words.) There was a
complete hush. The foreman of the jury, the youngest of the clerks, pronounced,
in a clear, loud voice, amidst the deathlike stillness of the court:
“Yes, guilty!”
And the same answer was repeated to every question: “Yes, guilty!”
and without the slightest extenuating comment. This no one had expected; almost
every one had reckoned upon a recommendation to mercy, at least. The deathlike
silence in the court was not broken—all seemed petrified: those who
desired his conviction as well as those who had been eager for his acquittal.
But that was only for the first instant, and it was followed by a fearful
hubbub. Many of the men in the audience were pleased. Some were rubbing their
hands with no attempt to conceal their joy. Those who disagreed with the
verdict seemed crushed, shrugged their shoulders, whispered, but still seemed
unable to realize this. But how shall I describe the state the ladies were in?
I thought they would create a riot. At first they could scarcely believe their
ears. Then suddenly the whole court rang with exclamations: “What’s
the meaning of it? What next?” They leapt up from their places. They
seemed to fancy that it might be at once reconsidered and reversed. At that
instant Mitya suddenly stood up and cried in a heartrending voice, stretching
his hands out before him:
“I swear by God and the dreadful Day of Judgment I am not guilty of my
father’s blood! Katya, I forgive you! Brothers, friends, have pity on the
other woman!”
He could not go on, and broke into a terrible sobbing wail that was heard all
over the court in a strange, unnatural voice unlike his own. From the farthest
corner at the back of the gallery came a piercing shriek—it was
Grushenka. She had succeeded in begging admittance to the court again before
the beginning of the lawyers’ speeches. Mitya was taken away. The passing
of the sentence was deferred till next day. The whole court was in a hubbub but
I did not wait to hear. I only remember a few exclamations I heard on the steps
as I went out.
“He’ll have a twenty years’ trip to the mines!”
“Not less.”
“Well, our peasants have stood firm.”
“And have done for our Mitya.”
Chapter I.
Plans For Mitya’s Escape
Very early, at nine o’clock in the morning, five days after the trial,
Alyosha went to Katerina Ivanovna’s to talk over a matter of great
importance to both of them, and to give her a message. She sat and talked to
him in the very room in which she had once received Grushenka. In the next room
Ivan Fyodorovitch lay unconscious in a high fever. Katerina Ivanovna had
immediately after the scene at the trial ordered the sick and unconscious man
to be carried to her house, disregarding the inevitable gossip and general
disapproval of the public. One of the two relations who lived with her had
departed to Moscow immediately after the scene in court, the other remained.
But if both had gone away, Katerina Ivanovna would have adhered to her
resolution, and would have gone on nursing the sick man and sitting by him day
and night. Varvinsky and Herzenstube were attending him. The famous doctor had
gone back to Moscow, refusing to give an opinion as to the probable end of the
illness. Though the doctors encouraged Katerina Ivanovna and Alyosha, it was
evident that they could not yet give them positive hopes of recovery.
Alyosha came to see his sick brother twice a day. But this time he had
specially urgent business, and he foresaw how difficult it would be to approach
the subject, yet he was in great haste. He had another engagement that could
not be put off for that same morning, and there was need of haste.
They had been talking for a quarter of an hour. Katerina Ivanovna was pale and
terribly fatigued, yet at the same time in a state of hysterical excitement.
She had a presentiment of the reason why Alyosha had come to her.
“Don’t worry about his decision,” she said, with confident
emphasis to Alyosha. “One way or another he is bound to come to it. He
must escape. That unhappy man, that hero of honor and principle—not he,
not Dmitri Fyodorovitch, but the man lying the other side of that door, who has
sacrificed himself for his brother,” Katya added, with flashing
eyes—“told me the whole plan of escape long ago. You know he has
already entered into negotiations…. I’ve told you something already….
You see, it will probably come off at the third étape from here, when
the party of prisoners is being taken to Siberia. Oh, it’s a long way off
yet. Ivan Fyodorovitch has already visited the superintendent of the third
étape. But we don’t know yet who will be in charge of the party,
and it’s impossible to find that out so long beforehand. To‐morrow
perhaps I will show you in detail the whole plan which Ivan Fyodorovitch left
me on the eve of the trial in case of need…. That was when—do you
remember?—you found us quarreling. He had just gone down‐stairs, but
seeing you I made him come back; do you remember? Do you know what we were
quarreling about then?”
“No, I don’t,” said Alyosha.
“Of course he did not tell you. It was about that plan of escape. He had
told me the main idea three days before, and we began quarreling about it at
once and quarreled for three days. We quarreled because, when he told me that
if Dmitri Fyodorovitch were convicted he would escape abroad with that
creature, I felt furious at once—I can’t tell you why, I
don’t know myself why…. Oh, of course, I was furious then about that
creature, and that she, too, should go abroad with Dmitri!” Katerina
Ivanovna exclaimed suddenly, her lips quivering with anger. “As soon as
Ivan Fyodorovitch saw that I was furious about that woman, he instantly
imagined I was jealous of Dmitri and that I still loved Dmitri. That is how our
first quarrel began. I would not give an explanation, I could not ask
forgiveness. I could not bear to think that such a man could suspect me of
still loving that … and when I myself had told him long before that I did not
love Dmitri, that I loved no one but him! It was only resentment against that
creature that made me angry with him. Three days later, on the evening you
came, he brought me a sealed envelope, which I was to open at once, if anything
happened to him. Oh, he foresaw his illness! He told me that the envelope
contained the details of the escape, and that if he died or was taken
dangerously ill, I was to save Mitya alone. Then he left me money, nearly ten
thousand—those notes to which the prosecutor referred in his speech,
having learnt from some one that he had sent them to be changed. I was
tremendously impressed to find that Ivan Fyodorovitch had not given up his idea
of saving his brother, and was confiding this plan of escape to me, though he
was still jealous of me and still convinced that I loved Mitya. Oh, that was a
sacrifice! No, you cannot understand the greatness of such self‐sacrifice,
Alexey Fyodorovitch. I wanted to fall at his feet in reverence, but I thought
at once that he would take it only for my joy at the thought of Mitya’s
being saved (and he certainly would have imagined that!), and I was so
exasperated at the mere possibility of such an unjust thought on his part that
I lost my temper again, and instead of kissing his feet, flew into a fury
again! Oh, I am unhappy! It’s my character, my awful, unhappy character!
Oh, you will see, I shall end by driving him, too, to abandon me for another
with whom he can get on better, like Dmitri. But … no, I could not bear it, I
should kill myself. And when you came in then, and when I called to you and
told him to come back, I was so enraged by the look of contempt and hatred he
turned on me that—do you remember?—I cried out to you that it was
he, he alone who had persuaded me that his brother Dmitri was a murderer! I
said that malicious thing on purpose to wound him again. He had never, never
persuaded me that his brother was a murderer. On the contrary, it was I who
persuaded him! Oh, my vile temper was the cause of everything! I paved the way
to that hideous scene at the trial. He wanted to show me that he was an
honorable man, and that, even if I loved his brother, he would not ruin him for
revenge or jealousy. So he came to the court … I am the cause of it all, I
alone am to blame!”
Katya never had made such confessions to Alyosha before, and he felt that she
was now at that stage of unbearable suffering when even the proudest heart
painfully crushes its pride and falls vanquished by grief. Oh, Alyosha knew
another terrible reason of her present misery, though she had carefully
concealed it from him during those days since the trial; but it would have been
for some reason too painful to him if she had been brought so low as to speak
to him now about that. She was suffering for her “treachery” at the
trial, and Alyosha felt that her conscience was impelling her to confess it to
him, to him, Alyosha, with tears and cries and hysterical writhings on the
floor. But he dreaded that moment and longed to spare her. It made the
commission on which he had come even more difficult. He spoke of Mitya again.
“It’s all right, it’s all right, don’t be anxious about
him!” she began again, sharply and stubbornly. “All that is only
momentary, I know him, I know his heart only too well. You may be sure he will
consent to escape. It’s not as though it would be immediately; he will
have time to make up his mind to it. Ivan Fyodorovitch will be well by that
time and will manage it all himself, so that I shall have nothing to do with
it. Don’t be anxious; he will consent to run away. He has agreed already:
do you suppose he would give up that creature? And they won’t let her go
to him, so he is bound to escape. It’s you he’s most afraid of, he
is afraid you won’t approve of his escape on moral grounds. But you must
generously allow it, if your sanction is so necessary,” Katya
added viciously. She paused and smiled.
“He talks about some hymn,” she went on again, “some cross he
has to bear, some duty; I remember Ivan Fyodorovitch told me a great deal about
it, and if you knew how he talked!” Katya cried suddenly, with feeling
she could not repress, “if you knew how he loved that wretched man at the
moment he told me, and how he hated him, perhaps, at the same moment. And I
heard his story and his tears with sneering disdain. Brute! Yes, I am a brute.
I am responsible for his fever. But that man in prison is incapable of
suffering,” Katya concluded irritably. “Can such a man suffer? Men
like him never suffer!”
There was a note of hatred and contemptuous repulsion in her words. And yet it
was she who had betrayed him. “Perhaps because she feels how she’s
wronged him she hates him at moments,” Alyosha thought to himself. He
hoped that it was only “at moments.” In Katya’s last words he
detected a challenging note, but he did not take it up.
“I sent for you this morning to make you promise to persuade him
yourself. Or do you, too, consider that to escape would be dishonorable,
cowardly, or something … unchristian, perhaps?” Katya added, even more
defiantly.
“Oh, no. I’ll tell him everything,” muttered Alyosha.
“He asks you to come and see him to‐day,” he blurted out suddenly,
looking her steadily in the face. She started, and drew back a little from him
on the sofa.
“Me? Can that be?” she faltered, turning pale.
“It can and ought to be!” Alyosha began emphatically, growing more
animated. “He needs you particularly just now. I would not have opened
the subject and worried you, if it were not necessary. He is ill, he is beside
himself, he keeps asking for you. It is not to be reconciled with you that he
wants you, but only that you would go and show yourself at his door. So much
has happened to him since that day. He realizes that he has injured you beyond
all reckoning. He does not ask your forgiveness—‘It’s
impossible to forgive me,’ he says himself—but only that you would
show yourself in his doorway.”
“It’s so sudden….” faltered Katya. “I’ve had a
presentiment all these days that you would come with that message. I knew he
would ask me to come. It’s impossible!”
“Let it be impossible, but do it. Only think, he realizes for the first
time how he has wounded you, the first time in his life; he had never grasped
it before so fully. He said, ‘If she refuses to come I shall be unhappy
all my life.’ Do you hear? though he is condemned to penal servitude for
twenty years, he is still planning to be happy—is not that piteous?
Think—you must visit him; though he is ruined, he is innocent,”
broke like a challenge from Alyosha. “His hands are clean, there is no
blood on them! For the sake of his infinite sufferings in the future visit him
now. Go, greet him on his way into the darkness—stand at his door, that
is all…. You ought to do it, you ought to!” Alyosha concluded, laying
immense stress on the word “ought.”
“I ought to … but I cannot….” Katya moaned. “He will look
at me…. I can’t.”
“Your eyes ought to meet. How will you live all your life, if you
don’t make up your mind to do it now?”
“Better suffer all my life.”
“You ought to go, you ought to go,” Alyosha repeated with merciless
emphasis.
“But why to‐day, why at once?… I can’t leave our
patient—”
“You can for a moment. It will only be a moment. If you don’t come,
he will be in delirium by to‐night. I would not tell you a lie; have pity on
him!”
“Have pity on me!” Katya said, with bitter reproach, and she
burst into tears.
“Then you will come,” said Alyosha firmly, seeing her tears.
“I’ll go and tell him you will come directly.”
“No, don’t tell him so on any account,” cried Katya in alarm.
“I will come, but don’t tell him beforehand, for perhaps I may go,
but not go in…. I don’t know yet—”
Her voice failed her. She gasped for breath. Alyosha got up to go.
“And what if I meet any one?” she said suddenly, in a low voice,
turning white again.
“That’s just why you must go now, to avoid meeting any one. There
will be no one there, I can tell you that for certain. We will expect
you,” he concluded emphatically, and went out of the room.
Chapter II.
For A Moment The Lie Becomes Truth
He hurried to the hospital where Mitya was lying now. The day after his fate
was determined, Mitya had fallen ill with nervous fever, and was sent to the
prison division of the town hospital. But at the request of several persons
(Alyosha, Madame Hohlakov, Lise, etc.), Doctor Varvinsky had put Mitya not with
other prisoners, but in a separate little room, the one where Smerdyakov had
been. It is true that there was a sentinel at the other end of the corridor,
and there was a grating over the window, so that Varvinsky could be at ease
about the indulgence he had shown, which was not quite legal, indeed; but he
was a kind‐hearted and compassionate young man. He knew how hard it would be
for a man like Mitya to pass at once so suddenly into the society of robbers
and murderers, and that he must get used to it by degrees. The visits of
relations and friends were informally sanctioned by the doctor and overseer,
and even by the police captain. But only Alyosha and Grushenka had visited
Mitya. Rakitin had tried to force his way in twice, but Mitya persistently
begged Varvinsky not to admit him.
Alyosha found him sitting on his bed in a hospital dressing‐gown, rather
feverish, with a towel, soaked in vinegar and water, on his head. He looked at
Alyosha as he came in with an undefined expression, but there was a shade of
something like dread discernible in it. He had become terribly preoccupied
since the trial; sometimes he would be silent for half an hour together, and
seemed to be pondering something heavily and painfully, oblivious of everything
about him. If he roused himself from his brooding and began to talk, he always
spoke with a kind of abruptness and never of what he really wanted to say. He
looked sometimes with a face of suffering at his brother. He seemed to be more
at ease with Grushenka than with Alyosha. It is true, he scarcely spoke to her
at all, but as soon as she came in, his whole face lighted up with joy.
Alyosha sat down beside him on the bed in silence. This time Mitya was waiting
for Alyosha in suspense, but he did not dare ask him a question. He felt it
almost unthinkable that Katya would consent to come, and at the same time he
felt that if she did not come, something inconceivable would happen. Alyosha
understood his feelings.
“Trifon Borissovitch,” Mitya began nervously, “has pulled his
whole inn to pieces, I am told. He’s taken up the flooring, pulled apart
the planks, split up all the gallery, I am told. He is seeking treasure all the
time—the fifteen hundred roubles which the prosecutor said I’d
hidden there. He began playing these tricks, they say, as soon as he got home.
Serve him right, the swindler! The guard here told me yesterday; he comes from
there.”
“Listen,” began Alyosha. “She will come, but I don’t
know when. Perhaps to‐day, perhaps in a few days, that I can’t tell. But
she will come, she will, that’s certain.”
Mitya started, would have said something, but was silent. The news had a
tremendous effect on him. It was evident that he would have liked terribly to
know what had been said, but he was again afraid to ask. Something cruel and
contemptuous from Katya would have cut him like a knife at that moment.
“This was what she said among other things; that I must be sure to set
your conscience at rest about escaping. If Ivan is not well by then she will
see to it all herself.”
“You’ve spoken of that already,” Mitya observed musingly.
“And you have repeated it to Grusha,” observed Alyosha.
“Yes,” Mitya admitted. “She won’t come this
morning.” He looked timidly at his brother. “She won’t come
till the evening. When I told her yesterday that Katya was taking measures, she
was silent, but she set her mouth. She only whispered, ‘Let her!’
She understood that it was important. I did not dare to try her further. She
understands now, I think, that Katya no longer cares for me, but loves
Ivan.”
“Does she?” broke from Alyosha.
“Perhaps she does not. Only she is not coming this morning,” Mitya
hastened to explain again; “I asked her to do something for me. You know,
Ivan is superior to all of us. He ought to live, not us. He will
recover.”
“Would you believe it, though Katya is alarmed about him, she scarcely
doubts of his recovery,” said Alyosha.
“That means that she is convinced he will die. It’s because she is
frightened she’s so sure he will get well.”
“Ivan has a strong constitution, and I, too, believe there’s every
hope that he will get well,” Alyosha observed anxiously.
“Yes, he will get well. But she is convinced that he will die. She has a
great deal of sorrow to bear…” A silence followed. A grave anxiety was
fretting Mitya.
“Alyosha, I love Grusha terribly,” he said suddenly in a shaking
voice, full of tears.
“They won’t let her go out there to you,” Alyosha put in at
once.
“And there is something else I wanted to tell you,” Mitya went on,
with a sudden ring in his voice. “If they beat me on the way or out
there, I won’t submit to it. I shall kill some one, and shall be shot for
it. And this will be going on for twenty years! They speak to me rudely as it
is. I’ve been lying here all night, passing judgment on myself. I am not
ready! I am not able to resign myself. I wanted to sing a ‘hymn’;
but if a guard speaks rudely to me, I have not the strength to bear it. For
Grusha I would bear anything … anything except blows…. But she won’t
be allowed to come there.”
Alyosha smiled gently.
“Listen, brother, once for all,” he said. “This is what I
think about it. And you know that I would not tell you a lie. Listen: you are
not ready, and such a cross is not for you. What’s more, you don’t
need such a martyr’s cross when you are not ready for it. If you had
murdered our father, it would grieve me that you should reject your punishment.
But you are innocent, and such a cross is too much for you. You wanted to make
yourself another man by suffering. I say, only remember that other man always,
all your life and wherever you go; and that will be enough for you. Your
refusal of that great cross will only serve to make you feel all your life an
even greater duty, and that constant feeling will do more to make you a new
man, perhaps, than if you went there. For there you would not endure it and
would repine, and perhaps at last would say: ‘I am quits.’ The
lawyer was right about that. Such heavy burdens are not for all men. For some
they are impossible. These are my thoughts about it, if you want them so much.
If other men would have to answer for your escape, officers or soldiers, then I
would not have ‘allowed’ you,” smiled Alyosha. “But
they declare—the superintendent of that étape told Ivan
himself—that if it’s well managed there will be no great inquiry,
and that they can get off easily. Of course, bribing is dishonest even in such
a case, but I can’t undertake to judge about it, because if Ivan and
Katya commissioned me to act for you, I know I should go and give bribes. I
must tell you the truth. And so I can’t judge of your own action. But let
me assure you that I shall never condemn you. And it would be a strange thing
if I could judge you in this. Now I think I’ve gone into
everything.”
“But I do condemn myself!” cried Mitya. “I shall escape, that
was settled apart from you; could Mitya Karamazov do anything but run away? But
I shall condemn myself, and I will pray for my sin for ever. That’s how
the Jesuits talk, isn’t it? Just as we are doing?”
“Yes.” Alyosha smiled gently.
“I love you for always telling the whole truth and never hiding
anything,” cried Mitya, with a joyful laugh. “So I’ve caught
my Alyosha being Jesuitical. I must kiss you for that. Now listen to the rest;
I’ll open the other side of my heart to you. This is what I planned and
decided. If I run away, even with money and a passport, and even to America, I
should be cheered up by the thought that I am not running away for pleasure,
not for happiness, but to another exile as bad, perhaps, as Siberia. It is as
bad, Alyosha, it is! I hate that America, damn it, already. Even though Grusha
will be with me. Just look at her; is she an American? She is Russian, Russian
to the marrow of her bones; she will be homesick for the mother country, and I
shall see every hour that she is suffering for my sake, that she has taken up
that cross for me. And what harm has she done? And how shall I, too, put up
with the rabble out there, though they may be better than I, every one of them?
I hate that America already! And though they may be wonderful at machinery,
every one of them, damn them, they are not of my soul. I love Russia, Alyosha,
I love the Russian God, though I am a scoundrel myself. I shall choke
there!” he exclaimed, his eyes suddenly flashing. His voice was trembling
with tears. “So this is what I’ve decided, Alyosha, listen,”
he began again, mastering his emotion. “As soon as I arrive there with
Grusha, we will set to work at once on the land, in solitude, somewhere very
remote, with wild bears. There must be some remote parts even there. I am told
there are still Redskins there, somewhere, on the edge of the horizon. So to
the country of the Last of the Mohicans, and there we’ll tackle
the grammar at once, Grusha and I. Work and grammar—that’s how
we’ll spend three years. And by that time we shall speak English like any
Englishman. And as soon as we’ve learnt it—good‐by to America!
We’ll run here to Russia as American citizens. Don’t be
uneasy—we would not come to this little town. We’d hide somewhere,
a long way off, in the north or in the south. I shall be changed by that time,
and she will, too, in America. The doctors shall make me some sort of wart on
my face—what’s the use of their being so mechanical!—or else
I’ll put out one eye, let my beard grow a yard, and I shall turn gray,
fretting for Russia. I dare say they won’t recognize us. And if they do,
let them send us to Siberia. I don’t care. It will show it’s our
fate. We’ll work on the land here, too, somewhere in the wilds, and
I’ll make up as an American all my life. But we shall die on our own
soil. That’s my plan, and it shan’t be altered. Do you
approve?”
“Yes,” said Alyosha, not wanting to contradict him. Mitya paused
for a minute and said suddenly:
“And how they worked it up at the trial! Didn’t they work it
up!”
“If they had not, you would have been convicted just the same,”
said Alyosha, with a sigh.
“Yes, people are sick of me here! God bless them, but it’s
hard,” Mitya moaned miserably. Again there was silence for a minute.
“Alyosha, put me out of my misery at once!” he exclaimed suddenly.
“Tell me, is she coming now, or not? Tell me? What did she say? How did
she say it?”
“She said she would come, but I don’t know whether she will come
to‐day. It’s hard for her, you know,” Alyosha looked timidly at his
brother.
“I should think it is hard for her! Alyosha, it will drive me out of my
mind. Grusha keeps looking at me. She understands. My God, calm my heart: what
is it I want? I want Katya! Do I understand what I want? It’s the
headstrong, evil Karamazov spirit! No, I am not fit for suffering. I am a
scoundrel, that’s all one can say.”
“Here she is!” cried Alyosha.
At that instant Katya appeared in the doorway. For a moment she stood still,
gazing at Mitya with a dazed expression. He leapt impulsively to his feet, and
a scared look came into his face. He turned pale, but a timid, pleading smile
appeared on his lips at once, and with an irresistible impulse he held out both
hands to Katya. Seeing it, she flew impetuously to him. She seized him by the
hands, and almost by force made him sit down on the bed. She sat down beside
him, and still keeping his hands pressed them violently. Several times they
both strove to speak, but stopped short and again gazed speechless with a
strange smile, their eyes fastened on one another. So passed two minutes.
“Have you forgiven me?” Mitya faltered at last, and at the same
moment turning to Alyosha, his face working with joy, he cried, “Do you
hear what I am asking, do you hear?”
“That’s what I loved you for, that you are generous at
heart!” broke from Katya. “My forgiveness is no good to you, nor
yours to me; whether you forgive me or not, you will always be a sore place in
my heart, and I in yours—so it must be….” She stopped to take
breath. “What have I come for?” she began again with nervous haste:
“to embrace your feet, to press your hands like this, till it
hurts—you remember how in Moscow I used to squeeze them—to tell you
again that you are my god, my joy, to tell you that I love you madly,”
she moaned in anguish, and suddenly pressed his hand greedily to her lips.
Tears streamed from her eyes. Alyosha stood speechless and confounded; he had
never expected what he was seeing.
“Love is over, Mitya!” Katya began again, “but the past is
painfully dear to me. Know that you will always be so. But now let what might
have been come true for one minute,” she faltered, with a drawn smile,
looking into his face joyfully again. “You love another woman, and I love
another man, and yet I shall love you for ever, and you will love me; do you
know that? Do you hear? Love me, love me all your life!” she cried, with
a quiver almost of menace in her voice.
“I shall love you, and … do you know, Katya,” Mitya began,
drawing a deep breath at each word, “do you know, five days ago, that
same evening, I loved you…. When you fell down and were carried out … All
my life! So it will be, so it will always be—”
So they murmured to one another frantic words, almost meaningless, perhaps not
even true, but at that moment it was all true, and they both believed what they
said implicitly.
“Katya,” cried Mitya suddenly, “do you believe I murdered
him? I know you don’t believe it now, but then … when you gave
evidence…. Surely, surely you did not believe it!”
“I did not believe it even then. I’ve never believed it. I hated
you, and for a moment I persuaded myself. While I was giving evidence I
persuaded myself and believed it, but when I’d finished speaking I left
off believing it at once. Don’t doubt that! I have forgotten that I came
here to punish myself,” she said, with a new expression in her voice,
quite unlike the loving tones of a moment before.
“Woman, yours is a heavy burden,” broke, as it were, involuntarily
from Mitya.
“Let me go,” she whispered. “I’ll come again.
It’s more than I can bear now.”
She was getting up from her place, but suddenly uttered a loud scream and
staggered back. Grushenka walked suddenly and noiselessly into the room. No one
had expected her. Katya moved swiftly to the door, but when she reached
Grushenka, she stopped suddenly, turned as white as chalk and moaned softly,
almost in a whisper:
“Forgive me!”
Grushenka stared at her and, pausing for an instant, in a vindictive, venomous
voice, answered:
“We are full of hatred, my girl, you and I! We are both full of hatred!
As though we could forgive one another! Save him, and I’ll worship you
all my life.”
“You won’t forgive her!” cried Mitya, with frantic reproach.
“Don’t be anxious, I’ll save him for you!” Katya
whispered rapidly, and she ran out of the room.
“And you could refuse to forgive her when she begged your forgiveness
herself?” Mitya exclaimed bitterly again.
“Mitya, don’t dare to blame her; you have no right to!”
Alyosha cried hotly.
“Her proud lips spoke, not her heart,” Grushenka brought out in a
tone of disgust. “If she saves you I’ll forgive her
everything—”
She stopped speaking, as though suppressing something. She could not yet
recover herself. She had come in, as appeared afterwards, accidentally, with no
suspicion of what she would meet.
“Alyosha, run after her!” Mitya cried to his brother; “tell
her … I don’t know … don’t let her go away like this!”
“I’ll come to you again at nightfall,” said Alyosha, and he
ran after Katya. He overtook her outside the hospital grounds. She was walking
fast, but as soon as Alyosha caught her up she said quickly:
“No, before that woman I can’t punish myself! I asked her
forgiveness because I wanted to punish myself to the bitter end. She would not
forgive me…. I like her for that!” she added, in an unnatural voice,
and her eyes flashed with fierce resentment.
“My brother did not expect this in the least,” muttered Alyosha.
“He was sure she would not come—”
“No doubt. Let us leave that,” she snapped. “Listen: I
can’t go with you to the funeral now. I’ve sent them flowers. I
think they still have money. If necessary, tell them I’ll never abandon
them…. Now leave me, leave me, please. You are late as it is—the bells
are ringing for the service…. Leave me, please!”
Chapter III.
Ilusha’s Funeral. The Speech At The Stone
He really was late. They had waited for him and had already decided to bear the
pretty flower‐decked little coffin to the church without him. It was the coffin
of poor little Ilusha. He had died two days after Mitya was sentenced. At the
gate of the house Alyosha was met by the shouts of the boys, Ilusha’s
schoolfellows. They had all been impatiently expecting him and were glad that
he had come at last. There were about twelve of them, they all had their
school‐bags or satchels on their shoulders. “Father will cry, be with
father,” Ilusha had told them as he lay dying, and the boys remembered
it. Kolya Krassotkin was the foremost of them.
“How glad I am you’ve come, Karamazov!” he cried, holding out
his hand to Alyosha. “It’s awful here. It’s really horrible
to see it. Snegiryov is not drunk, we know for a fact he’s had nothing to
drink to‐day, but he seems as if he were drunk … I am always manly, but this
is awful. Karamazov, if I am not keeping you, one question before you go
in?”
“What is it, Kolya?” said Alyosha.
“Is your brother innocent or guilty? Was it he killed your father or was
it the valet? As you say, so it will be. I haven’t slept for the last
four nights for thinking of it.”
“The valet killed him, my brother is innocent,” answered Alyosha.
“That’s what I said,” cried Smurov.
“So he will perish an innocent victim!” exclaimed Kolya;
“though he is ruined he is happy! I could envy him!”
“What do you mean? How can you? Why?” cried Alyosha surprised.
“Oh, if I, too, could sacrifice myself some day for truth!” said
Kolya with enthusiasm.
“But not in such a cause, not with such disgrace and such horror!”
said Alyosha.
“Of course … I should like to die for all humanity, and as for
disgrace, I don’t care about that—our names may perish. I respect
your brother!”
“And so do I!” the boy, who had once declared that he knew who had
founded Troy, cried suddenly and unexpectedly, and he blushed up to his ears
like a peony as he had done on that occasion.
Alyosha went into the room. Ilusha lay with his hands folded and his eyes
closed in a blue coffin with a white frill round it. His thin face was hardly
changed at all, and strange to say there was no smell of decay from the corpse.
The expression of his face was serious and, as it were, thoughtful. His hands,
crossed over his breast, looked particularly beautiful, as though chiseled in
marble. There were flowers in his hands and the coffin, inside and out, was
decked with flowers, which had been sent early in the morning by Lise Hohlakov.
But there were flowers too from Katerina Ivanovna, and when Alyosha opened the
door, the captain had a bunch in his trembling hands and was strewing them
again over his dear boy. He scarcely glanced at Alyosha when he came in, and he
would not look at any one, even at his crazy weeping wife, “mamma,”
who kept trying to stand on her crippled legs to get a nearer look at her dead
boy. Nina had been pushed in her chair by the boys close up to the coffin. She
sat with her head pressed to it and she too was no doubt quietly weeping.
Snegiryov’s face looked eager, yet bewildered and exasperated. There was
something crazy about his gestures and the words that broke from him.
“Old man, dear old man!” he exclaimed every minute, gazing at
Ilusha. It was his habit to call Ilusha “old man,” as a term of
affection when he was alive.
“Father, give me a flower, too; take that white one out of his hand and
give it me,” the crazy mother begged, whimpering. Either because the
little white rose in Ilusha’s hand had caught her fancy or that she
wanted one from his hand to keep in memory of him, she moved restlessly,
stretching out her hands for the flower.
“I won’t give it to any one, I won’t give you
anything,” Snegiryov cried callously. “They are his flowers, not
yours! Everything is his, nothing is yours!”
“Father, give mother a flower!” said Nina, lifting her face wet
with tears.
“I won’t give away anything and to her less than any one! She
didn’t love Ilusha. She took away his little cannon and he gave it to
her,” the captain broke into loud sobs at the thought of how Ilusha had
given up his cannon to his mother. The poor, crazy creature was bathed in
noiseless tears, hiding her face in her hands.
The boys, seeing that the father would not leave the coffin and that it was
time to carry it out, stood round it in a close circle and began to lift it up.
“I don’t want him to be buried in the churchyard,” Snegiryov
wailed suddenly; “I’ll bury him by the stone, by our stone! Ilusha
told me to. I won’t let him be carried out!”
He had been saying for the last three days that he would bury him by the stone,
but Alyosha, Krassotkin, the landlady, her sister and all the boys interfered.
“What an idea, bury him by an unholy stone, as though he had hanged
himself!” the old landlady said sternly. “There in the churchyard
the ground has been crossed. He’ll be prayed for there. One can hear the
singing in church and the deacon reads so plainly and verbally that it will
reach him every time just as though it were read over his grave.”
At last the captain made a gesture of despair as though to say, “Take him
where you will.” The boys raised the coffin, but as they passed the
mother, they stopped for a moment and lowered it that she might say good‐ by to
Ilusha. But on seeing that precious little face, which for the last three days
she had only looked at from a distance, she trembled all over and her gray head
began twitching spasmodically over the coffin.
“Mother, make the sign of the cross over him, give him your blessing,
kiss him,” Nina cried to her. But her head still twitched like an
automaton and with a face contorted with bitter grief she began, without a
word, beating her breast with her fist. They carried the coffin past her. Nina
pressed her lips to her brother’s for the last time as they bore the
coffin by her. As Alyosha went out of the house he begged the landlady to look
after those who were left behind, but she interrupted him before he had
finished.
“To be sure, I’ll stay with them, we are Christians, too.”
The old woman wept as she said it.
They had not far to carry the coffin to the church, not more than three hundred
paces. It was a still, clear day, with a slight frost. The church bells were
still ringing. Snegiryov ran fussing and distracted after the coffin, in his
short old summer overcoat, with his head bare and his soft, old, wide‐brimmed
hat in his hand. He seemed in a state of bewildered anxiety. At one minute he
stretched out his hand to support the head of the coffin and only hindered the
bearers, at another he ran alongside and tried to find a place for himself
there. A flower fell on the snow and he rushed to pick it up as though
everything in the world depended on the loss of that flower.
“And the crust of bread, we’ve forgotten the crust!” he cried
suddenly in dismay. But the boys reminded him at once that he had taken the
crust of bread already and that it was in his pocket. He instantly pulled it
out and was reassured.
“Ilusha told me to, Ilusha,” he explained at once to Alyosha.
“I was sitting by him one night and he suddenly told me: ‘Father,
when my grave is filled up crumble a piece of bread on it so that the sparrows
may fly down, I shall hear and it will cheer me up not to be lying
alone.’ ”
“That’s a good thing,” said Alyosha, “we must often
take some.”
“Every day, every day!” said the captain quickly, seeming cheered
at the thought.
They reached the church at last and set the coffin in the middle of it. The
boys surrounded it and remained reverently standing so, all through the
service. It was an old and rather poor church; many of the ikons were without
settings; but such churches are the best for praying in. During the mass
Snegiryov became somewhat calmer, though at times he had outbursts of the same
unconscious and, as it were, incoherent anxiety. At one moment he went up to
the coffin to set straight the cover or the wreath, when a candle fell out of
the candlestick he rushed to replace it and was a fearful time fumbling over
it, then he subsided and stood quietly by the coffin with a look of blank
uneasiness and perplexity. After the Epistle he suddenly whispered to Alyosha,
who was standing beside him, that the Epistle had not been read properly but
did not explain what he meant. During the prayer, “Like the
Cherubim,” he joined in the singing but did not go on to the end. Falling
on his knees, he pressed his forehead to the stone floor and lay so for a long
while.
At last came the funeral service itself and candles were distributed. The
distracted father began fussing about again, but the touching and impressive
funeral prayers moved and roused his soul. He seemed suddenly to shrink
together and broke into rapid, short sobs, which he tried at first to smother,
but at last he sobbed aloud. When they began taking leave of the dead and
closing the coffin, he flung his arms about, as though he would not allow them
to cover Ilusha, and began greedily and persistently kissing his dead boy on
the lips. At last they succeeded in persuading him to come away from the step,
but suddenly he impulsively stretched out his hand and snatched a few flowers
from the coffin. He looked at them and a new idea seemed to dawn upon him, so
that he apparently forgot his grief for a minute. Gradually he seemed to sink
into brooding and did not resist when the coffin was lifted up and carried to
the grave. It was an expensive one in the churchyard close to the church,
Katerina Ivanovna had paid for it. After the customary rites the grave‐ diggers
lowered the coffin. Snegiryov with his flowers in his hands bent down so low
over the open grave that the boys caught hold of his coat in alarm and pulled
him back. He did not seem to understand fully what was happening. When they
began filling up the grave, he suddenly pointed anxiously at the falling earth
and began trying to say something, but no one could make out what he meant, and
he stopped suddenly. Then he was reminded that he must crumble the bread and he
was awfully excited, snatched up the bread and began pulling it to pieces and
flinging the morsels on the grave.
“Come, fly down, birds, fly down, sparrows!” he muttered anxiously.
One of the boys observed that it was awkward for him to crumble the bread with
the flowers in his hands and suggested he should give them to some one to hold
for a time. But he would not do this and seemed indeed suddenly alarmed for his
flowers, as though they wanted to take them from him altogether. And after
looking at the grave, and as it were, satisfying himself that everything had
been done and the bread had been crumbled, he suddenly, to the surprise of
every one, turned, quite composedly even, and made his way homewards. But his
steps became more and more hurried, he almost ran. The boys and Alyosha kept up
with him.
“The flowers are for mamma, the flowers are for mamma! I was unkind to
mamma,” he began exclaiming suddenly.
Some one called to him to put on his hat as it was cold. But he flung the hat
in the snow as though he were angry and kept repeating, “I won’t
have the hat, I won’t have the hat.” Smurov picked it up and
carried it after him. All the boys were crying, and Kolya and the boy who
discovered about Troy most of all. Though Smurov, with the captain’s hat
in his hand, was crying bitterly too, he managed, as he ran, to snatch up a
piece of red brick that lay on the snow of the path, to fling it at the flock
of sparrows that was flying by. He missed them, of course, and went on crying
as he ran. Half‐way, Snegiryov suddenly stopped, stood still for half a minute,
as though struck by something, and suddenly turning back to the church, ran
towards the deserted grave. But the boys instantly overtook him and caught hold
of him on all sides. Then he fell helpless on the snow as though he had been
knocked down, and struggling, sobbing, and wailing, he began crying out,
“Ilusha, old man, dear old man!” Alyosha and Kolya tried to make
him get up, soothing and persuading him.
“Captain, give over, a brave man must show fortitude,” muttered
Kolya.
“You’ll spoil the flowers,” said Alyosha, “and mamma is
expecting them, she is sitting crying because you would not give her any
before. Ilusha’s little bed is still there—”
“Yes, yes, mamma!” Snegiryov suddenly recollected,
“they’ll take away the bed, they’ll take it away,” he
added as though alarmed that they really would. He jumped up and ran homewards
again. But it was not far off and they all arrived together. Snegiryov opened
the door hurriedly and called to his wife with whom he had so cruelly quarreled
just before:
“Mamma, poor crippled darling, Ilusha has sent you these flowers,”
he cried, holding out to her a little bunch of flowers that had been frozen and
broken while he was struggling in the snow. But at that instant he saw in the
corner, by the little bed, Ilusha’s little boots, which the landlady had
put tidily side by side. Seeing the old, patched, rusty‐ looking, stiff boots
he flung up his hands and rushed to them, fell on his knees, snatched up one
boot and, pressing his lips to it, began kissing it greedily, crying,
“Ilusha, old man, dear old man, where are your little feet?”
“Where have you taken him away? Where have you taken him?” the
lunatic cried in a heartrending voice. Nina, too, broke into sobs. Kolya ran
out of the room, the boys followed him. At last Alyosha too went out.
“Let them weep,” he said to Kolya, “it’s no use trying
to comfort them just now. Let us wait a minute and then go back.”
“No, it’s no use, it’s awful,” Kolya assented.
“Do you know, Karamazov,” he dropped his voice so that no one could
hear them, “I feel dreadfully sad, and if it were only possible to bring
him back, I’d give anything in the world to do it.”
“Ah, so would I,” said Alyosha.
“What do you think, Karamazov? Had we better come back here to‐night?
He’ll be drunk, you know.”
“Perhaps he will. Let us come together, you and I, that will be enough,
to spend an hour with them, with the mother and Nina. If we all come together
we shall remind them of everything again,” Alyosha suggested.
“The landlady is laying the table for them now—there’ll be a
funeral dinner or something, the priest is coming; shall we go back to it,
Karamazov?”
“Of course,” said Alyosha.
“It’s all so strange, Karamazov, such sorrow and then pancakes
after it, it all seems so unnatural in our religion.”
“They are going to have salmon, too,” the boy who had discovered
about Troy observed in a loud voice.
“I beg you most earnestly, Kartashov, not to interrupt again with your
idiotic remarks, especially when one is not talking to you and doesn’t
care to know whether you exist or not!” Kolya snapped out irritably. The
boy flushed crimson but did not dare to reply.
Meantime they were strolling slowly along the path and suddenly Smurov
exclaimed:
“There’s Ilusha’s stone, under which they wanted to bury
him.”
They all stood still by the big stone. Alyosha looked and the whole picture of
what Snegiryov had described to him that day, how Ilusha, weeping and hugging
his father, had cried, “Father, father, how he insulted you,” rose
at once before his imagination.
A sudden impulse seemed to come into his soul. With a serious and earnest
expression he looked from one to another of the bright, pleasant faces of
Ilusha’s schoolfellows, and suddenly said to them:
“Boys, I should like to say one word to you, here at this place.”
The boys stood round him and at once bent attentive and expectant eyes upon
him.
“Boys, we shall soon part. I shall be for some time with my two brothers,
of whom one is going to Siberia and the other is lying at death’s door.
But soon I shall leave this town, perhaps for a long time, so we shall part.
Let us make a compact here, at Ilusha’s stone, that we will never forget
Ilusha and one another. And whatever happens to us later in life, if we
don’t meet for twenty years afterwards, let us always remember how we
buried the poor boy at whom we once threw stones, do you remember, by the
bridge? and afterwards we all grew so fond of him. He was a fine boy, a
kind‐hearted, brave boy, he felt for his father’s honor and resented the
cruel insult to him and stood up for him. And so in the first place, we will
remember him, boys, all our lives. And even if we are occupied with most
important things, if we attain to honor or fall into great
misfortune—still let us remember how good it was once here, when we were
all together, united by a good and kind feeling which made us, for the time we
were loving that poor boy, better perhaps than we are. My little
doves—let me call you so, for you are very like them, those pretty blue
birds, at this minute as I look at your good dear faces. My dear children,
perhaps you won’t understand what I am saying to you, because I often
speak very unintelligibly, but you’ll remember it all the same and will
agree with my words some time. You must know that there is nothing higher and
stronger and more wholesome and good for life in the future than some good
memory, especially a memory of childhood, of home. People talk to you a great
deal about your education, but some good, sacred memory, preserved from
childhood, is perhaps the best education. If a man carries many such memories
with him into life, he is safe to the end of his days, and if one has only one
good memory left in one’s heart, even that may sometime be the means of
saving us. Perhaps we may even grow wicked later on, may be unable to refrain
from a bad action, may laugh at men’s tears and at those people who say
as Kolya did just now, ‘I want to suffer for all men,’ and may even
jeer spitefully at such people. But however bad we may become—which God
forbid—yet, when we recall how we buried Ilusha, how we loved him in his
last days, and how we have been talking like friends all together, at this
stone, the cruelest and most mocking of us—if we do become so—will
not dare to laugh inwardly at having been kind and good at this moment!
What’s more, perhaps, that one memory may keep him from great evil and he
will reflect and say, ‘Yes, I was good and brave and honest then!’
Let him laugh to himself, that’s no matter, a man often laughs at
what’s good and kind. That’s only from thoughtlessness. But I
assure you, boys, that as he laughs he will say at once in his heart,
‘No, I do wrong to laugh, for that’s not a thing to laugh
at.’ ”
“That will be so, I understand you, Karamazov!” cried Kolya, with
flashing eyes.
The boys were excited and they, too, wanted to say something, but they
restrained themselves, looking with intentness and emotion at the speaker.
“I say this in case we become bad,” Alyosha went on, “but
there’s no reason why we should become bad, is there, boys? Let us be,
first and above all, kind, then honest and then let us never forget each other!
I say that again. I give you my word for my part that I’ll never forget
one of you. Every face looking at me now I shall remember even for thirty
years. Just now Kolya said to Kartashov that we did not care to know whether he
exists or not. But I cannot forget that Kartashov exists and that he is not
blushing now as he did when he discovered the founders of Troy, but is looking
at me with his jolly, kind, dear little eyes. Boys, my dear boys, let us all be
generous and brave like Ilusha, clever, brave and generous like Kolya (though
he will be ever so much cleverer when he is grown up), and let us all be as
modest, as clever and sweet as Kartashov. But why am I talking about those two?
You are all dear to me, boys, from this day forth, I have a place in my heart
for you all, and I beg you to keep a place in your hearts for me! Well, and who
has united us in this kind, good feeling which we shall remember and intend to
remember all our lives? Who, if not Ilusha, the good boy, the dear boy,
precious to us for ever! Let us never forget him. May his memory live for ever
in our hearts from this time forth!”
“Yes, yes, for ever, for ever!” the boys cried in their ringing
voices, with softened faces.
“Let us remember his face and his clothes and his poor little boots, his
coffin and his unhappy, sinful father, and how boldly he stood up for him alone
against the whole school.”
“We will remember, we will remember,” cried the boys. “He was
brave, he was good!”
“Ah, how I loved him!” exclaimed Kolya.
“Ah, children, ah, dear friends, don’t be afraid of life! How good
life is when one does something good and just!”
“Yes, yes,” the boys repeated enthusiastically.
“Karamazov, we love you!” a voice, probably Kartashov’s,
cried impulsively.
“We love you, we love you!” they all caught it up. There were tears
in the eyes of many of them.
“Hurrah for Karamazov!” Kolya shouted ecstatically.
“And may the dead boy’s memory live for ever!” Alyosha added
again with feeling.
“For ever!” the boys chimed in again.
“Karamazov,” cried Kolya, “can it be true what’s taught
us in religion, that we shall all rise again from the dead and shall live and
see each other again, all, Ilusha too?”
“Certainly we shall all rise again, certainly we shall see each other and
shall tell each other with joy and gladness all that has happened!”
Alyosha answered, half laughing, half enthusiastic.
“Ah, how splendid it will be!” broke from Kolya.
“Well, now we will finish talking and go to his funeral dinner.
Don’t be put out at our eating pancakes—it’s a very old
custom and there’s something nice in that!” laughed Alyosha.
“Well, let us go! And now we go hand in hand.”
“And always so, all our lives hand in hand! Hurrah for Karamazov!”
Kolya cried once more rapturously, and once more the boys took up his
exclamation: “Hurrah for Karamazov!”
THE END
FOOTNOTES
[1]
In Russian, “silen.”
[2]
A proverbial expression in Russia.
[3]
Grushenka.
[4]
i.e. setter dog.
[5]
Probably the public event was the Decabrist plot against the Tsar, of
December 1825, in which the most distinguished men in Russia were
concerned.—TRANSLATOR’S NOTE.
[6]
When a monk’s body is carried out from the cell to the church and from
the church to the graveyard, the canticle “What earthly joy…” is
sung. If the deceased was a priest as well as a monk the canticle “Our
Helper and Defender” is sung instead.
[7]
i.e. a chime of bells.
[8]
Literally: “Did you get off with a long nose made at
you?”—a proverbial expression in Russia for failure.
[9]
Gogol is meant.